sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=21076
This commit is contained in:
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-08-11 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-11 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
2008-08-11 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
gl.po: Updated Galician translation
|
gl.po: Updated Galician translation
|
||||||
|
|||||||
118
po/sv.po
118
po/sv.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-06 11:01+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-11 21:40+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-06 11:02+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 21:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr[0] "Öppnar %d objekt"
|
|||||||
msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
|
msgstr[1] "Öppnar %d objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||||
msgid "License"
|
msgid "License"
|
||||||
msgstr "Licens"
|
msgstr "Licens"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1175,32 +1175,32 @@ msgid "C_redits"
|
|||||||
msgstr "Ta_ck"
|
msgstr "Ta_ck"
|
||||||
|
|
||||||
#. Add the license button
|
#. Add the license button
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||||||
msgid "_License"
|
msgid "_License"
|
||||||
msgstr "_Licens"
|
msgstr "_Licens"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:742
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "About %s"
|
msgid "About %s"
|
||||||
msgstr "Om %s"
|
msgstr "Om %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||||||
msgid "Credits"
|
msgid "Credits"
|
||||||
msgstr "Tack"
|
msgstr "Tack"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||||
msgid "Written by"
|
msgid "Written by"
|
||||||
msgstr "Skrivet av"
|
msgstr "Skrivet av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2062
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
|
||||||
msgid "Documented by"
|
msgid "Documented by"
|
||||||
msgstr "Dokumenterat av"
|
msgstr "Dokumenterat av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||||
msgid "Translated by"
|
msgid "Translated by"
|
||||||
msgstr "Översatt av"
|
msgstr "Översatt av"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2078
|
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
|
||||||
msgid "Artwork by"
|
msgid "Artwork by"
|
||||||
msgstr "Grafik av"
|
msgstr "Grafik av"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1492,19 +1492,19 @@ msgstr "_Palett:"
|
|||||||
msgid "Color Wheel"
|
msgid "Color Wheel"
|
||||||
msgstr "Färghjul"
|
msgstr "Färghjul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
|
||||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||||
msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
|
msgstr "Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:984
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||||
msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
|
msgstr "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att spara den för framtida bruk."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1369
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
|
||||||
msgid "_Save color here"
|
msgid "_Save color here"
|
||||||
msgstr "_Spara färgen här"
|
msgstr "_Spara färgen här"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1574
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
|
||||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||||
msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
|
msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgstr "Skrivbord"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(Ingen)"
|
msgstr "(Ingen)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2015
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2013
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "Annan..."
|
msgstr "Annan..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1704,90 +1704,90 @@ msgstr "Spara i _mappen:"
|
|||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Skapa i _mappen:"
|
msgstr "Skapa i _mappen:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6972
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
|
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7597
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "Genvägen %s finns redan"
|
msgstr "Genvägen %s finns redan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Genvägen %s finns inte"
|
msgstr "Genvägen %s finns inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7951
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
|
msgstr "En fil med namnet \"%s\" finns redan. Vill du ersätta den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
|
msgstr "Filen finns redan i \"%s\". Att ersätta den kommer att skriva över dess innehåll."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7959
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Ersätt"
|
msgstr "_Ersätt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
|
msgstr "Kunde inte starta sökprocessen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8721
|
||||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
|
msgstr "Programmet kunde inte skapa en anslutning till indexeringsdemonen. Försäkra dig om att den kör."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8735
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
|
msgstr "Kunde inte skicka sökbegäran"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9150
|
||||||
msgid "_Search:"
|
msgid "_Search:"
|
||||||
msgstr "_Sök:"
|
msgstr "_Sök:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte montera %s"
|
msgstr "Kunde inte montera %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10751
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10908
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10930
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11001
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Okänd"
|
msgstr "Okänd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10948
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H.%M"
|
msgstr "%H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10950
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Igår klockan %H.%M"
|
msgstr "Igår klockan %H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2051,7 +2051,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
|
msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3052
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2145,19 +2145,11 @@ msgstr "(okänd)"
|
|||||||
msgid "Cl_ear"
|
msgid "Cl_ear"
|
||||||
msgstr "_Töm"
|
msgstr "_Töm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:424
|
||||||
msgid "URI"
|
|
||||||
msgstr "URI"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
|
|
||||||
msgid "The URI bound to this button"
|
|
||||||
msgstr "URI bundet till denna knapp"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:402
|
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "Kopiera url"
|
msgstr "Kopiera url"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:542
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:562
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "Ogiltig uri"
|
msgstr "Ogiltig uri"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2233,16 +2225,16 @@ msgid "_Password:"
|
|||||||
msgstr "_Lösenord:"
|
msgstr "_Lösenord:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||||
msgid "_Forget password immediately"
|
msgid "Forget password _immediately"
|
||||||
msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart"
|
msgstr "Glöm lösenordet _omedelbart"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||||
msgid "_Remember password until you logout"
|
msgid "Remember password until you _logout"
|
||||||
msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut"
|
msgstr "Kom ihåg lösenordet tills du _loggar ut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||||
msgid "_Remember forever"
|
msgid "Remember _forever"
|
||||||
msgstr "_Kom ihåg för alltid"
|
msgstr "Kom ihåg _för alltid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
|
||||||
msgid "Arrow spacing"
|
msgid "Arrow spacing"
|
||||||
@ -2381,7 +2373,7 @@ msgstr "Sökväg uppåt"
|
|||||||
msgid "Down Path"
|
msgid "Down Path"
|
||||||
msgstr "Sökväg nedåt"
|
msgstr "Sökväg nedåt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1464
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1473
|
||||||
msgid "File System Root"
|
msgid "File System Root"
|
||||||
msgstr "Filsystemsrot"
|
msgstr "Filsystemsrot"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2830,13 +2822,13 @@ msgstr "_%d. %s"
|
|||||||
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
msgid "recent menu label|%d. %s"
|
||||||
msgstr "%d. %s"
|
msgstr "%d. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1025
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1163
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1173
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1226
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
|
msgstr "Kan inte hitta ett objekt med uri \"%s\""
|
||||||
@ -4661,6 +4653,10 @@ msgstr "Skriv ut till testskrivare"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
|
msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "URI"
|
||||||
|
#~ msgstr "URI"
|
||||||
|
#~ msgid "The URI bound to this button"
|
||||||
|
#~ msgstr "URI bundet till denna knapp"
|
||||||
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
||||||
#~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
|
#~ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user