Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
		 Kasia Bondarava
					Kasia Bondarava
				
			
				
					committed by
					
						 Ihar Hrachyshka
						Ihar Hrachyshka
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Ihar Hrachyshka
						Ihar Hrachyshka
					
				
			
						parent
						
							2c65d0d50c
						
					
				
				
					commit
					2e27f7ddb3
				
			
							
								
								
									
										388
									
								
								po/be.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										388
									
								
								po/be.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,18 +1,22 @@ | ||||
| # Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2011. | ||||
| # Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>, 2012. | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-02-14 21:55+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-02-14 21:55+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" | ||||
| "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-02-24 03:29+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-02-26 12:51+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n" | ||||
| "Language: be\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" | ||||
| "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" | ||||
| "Language: be\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | ||||
| "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
| "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" | ||||
| "X-Project-Style: gnome\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:135 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -451,11 +455,11 @@ msgstr[2] "Адкрыццё %d элементаў" | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42 | ||||
| msgctxt "throbbing progress animation widget" | ||||
| msgid "Spinner" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Круцёлка" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43 | ||||
| msgid "Provides visual indication of progress" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Выяўляе працэс выканання пэўнай працы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 | ||||
| msgctxt "light switch widget" | ||||
| @ -632,7 +636,7 @@ msgstr "Не ўдалося здзейсніць пошук праграм у с | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 | ||||
| msgid "Find applications online" | ||||
| msgstr "Шукаць праграмы ў сеціве" | ||||
| msgstr "Знайсці праграмы ў сеціве" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 | ||||
| msgid "Could not run application" | ||||
| @ -675,7 +679,7 @@ msgid "" | ||||
| "online\" to install a new application" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Пстрыкніце \"Паказаць іншыя праграмы\", каб убачыць болей магчымасцяў, або " | ||||
| "\"Шукаць праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму" | ||||
| "\"Знайсці праграмы ў сеціве\", каб усталяваць новую праграму" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 | ||||
| msgid "Forget association" | ||||
| @ -685,8 +689,8 @@ msgstr "Забудзь повязь з праграмай" | ||||
| msgid "Show other applications" | ||||
| msgstr "Паказаць іншыя праграмы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 | ||||
| msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Выбраць" | ||||
|  | ||||
| @ -706,14 +710,14 @@ msgstr "Адпаведныя праграмы" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Іншыя праграмы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1594 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1490 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "%s не можа скончыць працу ў гэты момант:\n" | ||||
| "%s не можа зараз скончыць працу:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| @ -737,7 +741,7 @@ msgstr "_Скончыць" | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" | ||||
| msgstr "Элемент <%s> забаронены ўнутры <%s>" | ||||
| msgstr "Элемент <%s> унутры <%s> забаронены" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -747,7 +751,7 @@ msgstr "Элемент <%s> забаронены на верхнім узроў | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgstr "тэкст забаронены ўнутры <%s>" | ||||
| msgstr "тэкст не можа быць унутры <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -879,11 +883,276 @@ msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:485 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Выбар колеру" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:423 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 | ||||
| msgid "Select a Color" | ||||
| msgstr "Абраць колер" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" | ||||
| msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%, асноўны %d%%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" | ||||
| msgstr "Чырвоны %d%%, зялёны %d%%, сіні %d%%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Color: %s" | ||||
| msgstr "Колер: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Scarlet Red" | ||||
| msgstr "Светлы пунсовы чырвоны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Scarlet Red" | ||||
| msgstr "Пунсовы чырвоны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Scarlet Red" | ||||
| msgstr "Цёмны пунсовы чырвоны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Orange" | ||||
| msgstr "Светлы аранжавы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Orange" | ||||
| msgstr "Аранжавы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Orange" | ||||
| msgstr "Цёмны аранжавы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Butter" | ||||
| msgstr "Светлы крэмавы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Butter" | ||||
| msgstr "Крэмавы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Butter" | ||||
| msgstr "Цёмны крэмавы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Chameleon" | ||||
| msgstr "Светлы хамелеон" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Chameleon" | ||||
| msgstr "Хамелеон" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Chameleon" | ||||
| msgstr "Цёмны хамелеон" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Sky Blue" | ||||
| msgstr "Светлы нябесна-сіні" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Sky Blue" | ||||
| msgstr "Нябесна-сіні" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Sky Blue" | ||||
| msgstr "Цёмны нябесна-сіні" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Plum" | ||||
| msgstr "Светлы слівовы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Plum" | ||||
| msgstr "Слівовы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Plum" | ||||
| msgstr "Цёмны слівовы" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Chocolate" | ||||
| msgstr "Светлы шакаладны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Chocolate" | ||||
| msgstr "Шакаладны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Chocolate" | ||||
| msgstr "Цёмны шакаладны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Aluminum 1" | ||||
| msgstr "Светлы алюмініевы 1" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Aluminum 1" | ||||
| msgstr "Алюмініевы 1" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Aluminum 1" | ||||
| msgstr "Цёмны алюмініевы 1" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Aluminum 2" | ||||
| msgstr "Светлы алюмініевы 2" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Aluminum 2" | ||||
| msgstr "Алюмініевы 2" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Aluminum 2" | ||||
| msgstr "Цёмны алюмініевы 2" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Black" | ||||
| msgstr "Чорны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Very Dark Gray" | ||||
| msgstr "Вельмі цёмны шэры" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Darker Gray" | ||||
| msgstr "Цямнейшы шэры" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Dark Gray" | ||||
| msgstr "Цёмны шэры" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Medium Gray" | ||||
| msgstr "Сярэдне шэры" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Light Gray" | ||||
| msgstr "Светлы шэры" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Lighter Gray" | ||||
| msgstr "Святлейшы шэры" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "Very Light Gray" | ||||
| msgstr "Вельмі светлы шэры" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| msgid "White" | ||||
| msgstr "Белы" | ||||
|  | ||||
| #. translators: label for the custom section in the color chooser | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 | ||||
| msgid "Custom" | ||||
| msgstr "Уласны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516 | ||||
| msgid "Create custom color" | ||||
| msgstr "Стварыць уласны колер" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:535 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Custom color %d: %s" | ||||
| msgstr "Уласны колер %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413 | ||||
| msgid "Color Name" | ||||
| msgstr "Назва колеру" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Saturation" | ||||
| msgstr "Насычанасць" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Значэнне" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "S" | ||||
| msgstr "S" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "V" | ||||
| msgstr "V" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Hue" | ||||
| msgstr "Адценне" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "H" | ||||
| msgstr "H" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Alpha" | ||||
| msgstr "Асноўны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "A" | ||||
| msgstr "A" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393 | ||||
| msgid "Color Plane" | ||||
| msgstr "Каляровая паверхня" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:446 | ||||
| msgid "_Customize" | ||||
| msgstr "_Падагнаць" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -891,7 +1160,7 @@ msgstr "" | ||||
| "У знадворным коле выберыце патрэбны колер. Пасля з дапамогай унутранага " | ||||
| "трохвугольніка вызначце цёмнасць колеру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -899,67 +1168,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Пстрыкніце ў піпетку, а пасля ў любое месца экрана, каб выбраць адпаведны " | ||||
| "колер." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Тон:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Размяшчэнне на коле колераў." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 | ||||
| msgid "S_aturation:" | ||||
| msgstr "_Насычанасць:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 | ||||
| msgid "Intensity of the color." | ||||
| msgstr "Насычанасць колеру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Значэнне:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Яркасць колеру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Чырвоны:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:467 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Чырвоны складнік колеру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Зялёны:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:469 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Зялёны складнік колеру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Сіні:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Сіні складнік колеру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "_Празрыстасць:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/gtkcolorsel.c:492 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Празрыстасць колеру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "_Назва колеру:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:514 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -967,22 +1236,25 @@ msgstr "" | ||||
| "У гэтую графу вы можаце ўвесці як шаснаццатковае значэнне HTML-колеру, так і " | ||||
| "простую яго назву (напр., \"orange\" для аранжавага)." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:546 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "П_алітра:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:576 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Кола колераў" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1070 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| "current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Абраны раней колер для параўнання з колерам, абраным цяпер. Можна " | ||||
| "перацягнуць гэты колер у палітру ці зрабіць яго бягучым, перацягнуўшы " | ||||
| "яго на суседні колер." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1076 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -990,21 +1262,21 @@ msgstr "" | ||||
| "Выбраны колер. Каб захаваць яго на будучыню, трэба перацягнуць яго на " | ||||
| "палітру." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1082 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now." | ||||
| msgstr "Папярэдні выбраны колер, дзеля параўнання з новым колерам." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1086 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "Выбраны колер." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1489 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Захаваць колер" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1693 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1013,7 +1285,7 @@ msgstr "" | ||||
| "яго, перацягніце сюды ўзор або пстрыкніце правай кнопкай мышы і выберыце " | ||||
| "\"Захаваць колер\"." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Выбар колеру" | ||||
|  | ||||
| @ -1081,23 +1353,23 @@ msgstr "С_права:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Палі аркуша" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8725 ../gtk/gtktextview.c:8287 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8773 ../gtk/gtktextview.c:8292 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Спосабы ўводу" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8739 ../gtk/gtktextview.c:8301 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8787 ../gtk/gtktextview.c:8306 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Уставіць кіроўны знак Унікоду" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10201 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10249 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Caps Lock і Num Lock уключаныя" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10203 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10251 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Num Lock уключаны" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10205 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10253 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Caps Lock уключаны" | ||||
|  | ||||
| @ -1672,7 +1944,7 @@ msgstr "Абалонка zsh" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Не ўдалося скончыць працэс (PID %d): %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5014 ../gtk/gtknotebook.c:7668 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Старонка %u" | ||||
| @ -2438,12 +2710,12 @@ msgstr "_Файл" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Find" | ||||
| msgstr "_Шукаць" | ||||
| msgstr "З_найсці" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:353 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "Find and _Replace" | ||||
| msgstr "Пошук і _замена" | ||||
| msgstr "Знайсці і за_мяніць" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:354 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -2999,17 +3271,17 @@ msgstr "ZWJ: злу_чальнік нулявой даўжыні" | ||||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" | ||||
| msgstr "ZWNJ: н_езлучальнік нулявой даўжыні" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1779 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Напатканы нечаканы тэг \"%s\" у радку %d, знак %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:1869 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Напатканыя нечаканыя знакавыя даныя ў радку %d, знак %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2736 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Пуста" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user