diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ffd970c097..f8352e6188 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -15,18 +15,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" -"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-09 11:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 15:36+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-09 22:56+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Español \n" +"Language-Team: Español; Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Language: \n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr[1] "Abriendo %d elementos" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the URL of the license. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 msgid "License" msgstr "Licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "The license of the program" msgstr "La licencia del programa" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738 msgid "C_redits" msgstr "C_réditos" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 msgid "_License" msgstr "_Licencia" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956 msgid "Could not show link" msgstr "No se pudo mostrar el enlace" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993 msgid "Homepage" msgstr "Página web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371 msgid "Created by" msgstr "Creado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384 msgid "Translated by" msgstr "Traducido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Arte por" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Mayús" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Mayús" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -575,17 +575,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espacio" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Contrabarra" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Escoja un color" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "" "Seleccionar el color que desea desde el anillo exterior. Seleccionar la " "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -824,67 +824,67 @@ msgstr "" "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "pantalla para seleccionar ese color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición en la rueda de colores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intensidad del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Red:" msgstr "_Rojo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opacidad:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:476 ../gtk/gtkcolorsel.c:486 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:493 msgid "Color _name:" msgstr "_Nombre del color:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -892,15 +892,15 @@ msgstr "" "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de color" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "" "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de " "la muestra." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "" "El color elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la paleta para " "guardarlo para usarlo en el futuro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." @@ -927,15 +927,15 @@ msgstr "" "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está " "seleccionando ahora" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que ha elegido." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461 msgid "_Save color here" msgstr "_Guardar color aquí" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -944,7 +944,7 @@ msgstr "" "Para cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el " "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213 msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" @@ -959,76 +959,76 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestionar tamaños personalizados" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783 msgid "inch" msgstr "pulgadas" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Márgenes de la impresora…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamaño personalizado %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1084 msgid "_Width:" msgstr "A_nchura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1097 msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1119 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1145 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierdo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Right:" msgstr "_Derecho:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1200 msgid "Paper Margins" msgstr "Márgenes del papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290 +#: ../gtk/gtkentry.c:8888 ../gtk/gtktextview.c:8290 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304 +#: ../gtk/gtkentry.c:8902 ../gtk/gtktextview.c:8304 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10368 +#: ../gtk/gtkentry.c:10373 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados" -#: ../gtk/gtkentry.c:10370 +#: ../gtk/gtkentry.c:10375 msgid "Num Lock is on" msgstr "Bloq Num está activado" -#: ../gtk/gtkentry.c:10372 +#: ../gtk/gtkentry.c:10377 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Bloq Mayús está activado" @@ -1073,44 +1073,44 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado" #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar un archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." msgstr "Otra…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147 msgid "Type name of new folder" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No se pudo añadir un marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No se pudo quitar el marcador" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "The folder could not be created" msgstr "No se pudo crear la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1118,16 +1118,16 @@ msgstr "" "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1135,11 +1135,11 @@ msgstr "" "Sólo puede seleccionar carpetas. El elemento que ha seleccionado no es una " "carpeta; intentélo seleccionar un elemento diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050 msgid "Invalid file name" msgstr "Nombre de archivo no válido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" @@ -1147,195 +1147,196 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9537 msgid "Recently Used" msgstr "Usados recientemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccionar qué tipos de archivos se muestran" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Quitar el marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Quitar el marcador seleccionado" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486 msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659 msgid "Places" msgstr "Lugares" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 msgid "Could not select file" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Añadir a los marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar archivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360 msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 +#. Expander +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Buscar otras carpetas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016 msgid "Type a file name" msgstr "Teclee un nombre de archivo" # C en conflicto con Cancelar #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5059 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crear car_peta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5069 msgid "_Location:" msgstr "_Lugar:" # El acelerador c entra en conflicto con cancelar -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5276 msgid "Save in _folder:" msgstr "_Guardar en la carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 msgid "Create in _folder:" msgstr "Crear en la _carpeta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6497 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6717 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6512 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La combinación %s ya existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La combinación %s no existe" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8144 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8876 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8879 msgid "Could not start the search process" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8880 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1343,36 +1344,36 @@ msgstr "" "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " "favor asegúrese de que se está ejecutando." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8891 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894 msgid "Could not send the search request" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9110 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9113 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9718 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9721 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No se pudo montar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 msgid "Invalid path" msgstr "Ruta no válida" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1106 msgid "No match" msgstr "No hay coincidencias" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1117 msgid "Sole completion" msgstr "Completado único" @@ -1380,13 +1381,13 @@ msgstr "Completado único" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Completado, pero no único" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Completing..." msgstr "Completando…" @@ -1394,7 +1395,7 @@ msgstr "Completando…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales" @@ -1402,14 +1403,14 @@ msgstr "Sólo se pueden seleccionar archivos locales" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1196 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Nombre de equipo incompleto; termínelo con «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 msgid "Path does not exist" msgstr "La ruta no existe" @@ -1422,45 +1423,45 @@ msgstr "La ruta no existe" msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277 msgid "Pick a Font" msgstr "Escoja una tipografía" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:272 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:797 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796 msgid "Font" msgstr "Tipografía" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:122 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:120 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja." -#: ../gtk/gtkfontsel.c:388 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:389 msgid "_Family:" msgstr "_Familia:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:395 msgid "_Style:" msgstr "_Estilo:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:400 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:401 msgid "Si_ze:" msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:576 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:577 msgid "_Preview:" msgstr "_Vista previa:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1697 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1698 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de tipografías" @@ -1469,7 +1470,7 @@ msgstr "Selección de tipografías" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3127 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3115 msgid "Failed to load icon" msgstr "No se pudo cargar el icono" @@ -1512,19 +1513,15 @@ msgstr "Copiar URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:358 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:367 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:376 -msgid "Locked" -msgstr "Bloqueado" - -#: ../gtk/gtklockbutton.c:385 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1532,7 +1529,7 @@ msgstr "" "El diálogo está desbloqueado.\n" "Pulse para evitar posibles cambios" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:394 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1540,7 +1537,7 @@ msgstr "" "El diálogo está bloqueado.\n" "Pulse para realizar cambios" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:403 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1595,52 +1592,52 @@ msgstr "Opciones GTK+" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar opciones GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:491 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Conectar de forma _anónima" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Conectar como u_suario:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 msgid "_Username:" msgstr "_Usuario:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 msgid "_Domain:" msgstr "_Dominio:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:616 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 msgid "Remember _forever" msgstr "_Recordar para siempre" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:883 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1066 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 msgid "Unable to end process" msgstr "No se pudo finalizar el proceso" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1103 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 msgid "_End Process" msgstr "_Finalizar proceso" @@ -1676,7 +1673,7 @@ msgstr "Shell Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No se puede finalizar el proceso con PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -1695,15 +1692,15 @@ msgstr "%d" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No es un archivo válido de configuración de página" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "Any Printer" msgstr "Cualquier impresora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172 msgid "For portable documents" msgstr "Para documentos portables" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1718,35 +1715,35 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3373 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902 msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:924 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamaño del _papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:955 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1019 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:157 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:156 msgid "Up Path" msgstr "Ruta superior" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:158 msgid "Down Path" msgstr "Ruta inferior" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516 msgid "File System Root" msgstr "Sistema de archivos raíz" @@ -1754,15 +1751,15 @@ msgstr "Sistema de archivos raíz" msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:686 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:692 msgid "Not available" msgstr "No disponible" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:792 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccionar una carpeta" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:805 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:811 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Guardar en la carpeta:" @@ -1860,7 +1857,7 @@ msgstr "Papel agotado" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022 msgid "Paused" msgstr "Pausada" @@ -1905,49 +1902,49 @@ msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 msgid "Getting printer information..." msgstr "Obteniendo la información de la impresora…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 msgid "Location" msgstr "Lugar" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2261 msgid "Range" msgstr "Rango" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas las páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página a_ctual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lección" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 msgid "Pag_es:" msgstr "Págin_as:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1955,28 +1952,28 @@ msgstr "" "Especifique uno o más rangos de páginas,\n" "ej. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 msgid "Copies" msgstr "Copias" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 msgid "Copie_s:" msgstr "_Copias:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 msgid "_Reverse" msgstr "In_vertir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366 msgid "General" msgstr "General" @@ -1986,168 +1983,168 @@ msgstr "General" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609 msgid "Page Ordering" msgstr "Orden de las hojas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 msgid "Left to right" msgstr "De izquierda a derecha" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 msgid "Right to left" msgstr "De derecha a izquierda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 msgid "Top to bottom" msgstr "De arriba a abajo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 msgid "Bottom to top" msgstr "De abajo a arriba" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Por las _dos caras:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _hoja:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_den de páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448 msgid "_Only print:" msgstr "_Sólo imprimir:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463 msgid "All sheets" msgstr "Todas las hojas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Even sheets" msgstr "Hojas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 msgid "Odd sheets" msgstr "Hojas impares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3468 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Escala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3514 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fuente del papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de salida:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientación:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585 msgid "Landscape" msgstr "Paisaje" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisaje invertido" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Job Details" msgstr "Detalles de la tarea" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Prioridad:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3653 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de _facturación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 msgid "_Now" msgstr "_Ahora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691 msgid "A_t:" msgstr "_En:" @@ -2155,7 +2152,7 @@ msgstr "_En:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2163,105 +2160,105 @@ msgstr "" "Especifique la hora de impresión,\n" "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707 msgid "Time of print" msgstr "Hora de la impresión" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3723 msgid "On _hold" msgstr "En _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3724 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3744 msgid "Add Cover Page" msgstr "Añadir página de cubierta" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3771 msgid "_After:" msgstr "_Después:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 msgid "Job" msgstr "Tarea" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855 msgid "Advanced" msgstr "Avanzadas" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3893 msgid "Image Quality" msgstr "Calidad de imagen" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3897 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3902 msgid "Finishing" msgstr "Terminando" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3912 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3935 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccionar qué tipos de documentos se muestran" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sin título" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659 msgid "Could not remove item" msgstr "No se pudo quitar el elemento" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 msgid "Could not clear list" msgstr "No se pudo limpiar la lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _lugar" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800 msgid "_Remove From List" msgstr "_Quitar de la lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809 msgid "_Clear List" msgstr "_Limpiar lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" @@ -4067,258 +4064,258 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de entrada X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s» en la impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos del trabajo «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de un trabajo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Se necesita autenticación para obtener los atributos de la impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Se necesita autenticación para obtener los atributos de una impresora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Se necesita autenticación para obtener la impresora predeterminada de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Se necesita autenticación para obtener las impresoras de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Se necesita autenticación para obtener un archivo de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Se necesita autenticación en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Se necesita autenticación para imprimir el documento «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Se necesita autenticación para imprimir este documento en la impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Se necesita autenticación para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "A la impresora «%s» le queda poco revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A la impresora «%s» no le queda revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "A la impresora «%s» le queda poco de, al menos, un cartucho." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "A la impresora «%s» no le queda, al menos, un cartucho." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "La impresora «%s» no tiene papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" msgstr "Pausado; rechazando trabajos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rechazando trabajos" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 msgid "Two Sided" msgstr "Dos caras" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 msgid "Paper Source" msgstr "Fuente de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de salida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltrado GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margen largo (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margen corto (girar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleccionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminado de la impresora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Sólo empotrar tipografías GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Convertir a PS de nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Convertir a PS de nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sin prefiltrado" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscelánea" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567 msgid "Low" msgstr "Baja" @@ -4326,21 +4323,21 @@ msgstr "Baja" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páginas por hoja" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridad del trabajo" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" @@ -4348,45 +4345,45 @@ msgstr "Información de facturación" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificado" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 msgid "After" msgstr "Después" @@ -4394,14 +4391,14 @@ msgstr "Después" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726 msgid "Print at" msgstr "Imprimir en" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir a la hora" @@ -4409,11 +4406,22 @@ msgstr "Imprimir a la hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado %sx%s" +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853 +#| msgid "Printer offline" +msgid "Printer Profile" +msgstr "Perfil de la impresora" + +#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +#| msgid "Not available" +msgid "Unavailable" +msgstr "No disponible" + #. default filename used for print-to-file #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format @@ -4514,6 +4522,9 @@ msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Bloqueado" + #~ msgid "Received invalid color data\n" #~ msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n" @@ -4539,8 +4550,8 @@ msgstr "" #~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" #~ msgstr "" -#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y «%" -#~ "s»\n" +#~ "se encontraron diferentes idatas para el «%s» enlazado simbólicamente y " +#~ "«%s»\n" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Añadir" @@ -4652,8 +4663,8 @@ msgstr "" #~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " #~ "but didn't give a reason for the failure" #~ msgstr "" -#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al completar " -#~ "una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo" +#~ "Error interno: El módulo de carga de imágenes «%s» ha fallado al " +#~ "completar una operación, pero no ha dado ninguna razón del fallo" #~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" #~ msgstr "" @@ -4856,8 +4867,8 @@ msgstr "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " #~ "parsed." #~ msgstr "" -#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se " -#~ "puede interpretar." +#~ "La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no " +#~ "se puede interpretar." #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." @@ -4954,15 +4965,15 @@ msgstr "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " #~ "not be parsed." #~ msgstr "" -#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no " -#~ "se puede interpretar." +#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» " +#~ "no se puede interpretar." #~ msgid "" #~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " #~ "allowed." #~ msgstr "" -#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no " -#~ "está permitido." +#~ "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» " +#~ "no está permitido." #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."