Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang
2005-01-01 16:31:01 +00:00
parent b7181209be
commit 2da3300199
4 changed files with 201 additions and 191 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-02 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-01-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-01-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation. * es.po: Updated Spanish translation.

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-19 12:40+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-01 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 00:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-20 00:04+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -359,52 +359,52 @@ msgstr "动作组是否启用。"
msgid "Whether the action group is visible." msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "动作组是否可见。" msgstr "动作组是否可见。"
#: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115 #: gtk/gtkadjustment.c:115 gtk/gtkcellrendererprogress.c:115
#: gtk/gtkspinbutton.c:303 #: gtk/gtkspinbutton.c:303
msgid "Value" msgid "Value"
msgstr "值" msgstr "值"
#: gtk/gtkadjustment.c:109 #: gtk/gtkadjustment.c:116
msgid "The value of the adjustment" msgid "The value of the adjustment"
msgstr "调整值" msgstr "调整值"
#: gtk/gtkadjustment.c:118 #: gtk/gtkadjustment.c:132
msgid "Minimum Value" msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值" msgstr "最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:119 #: gtk/gtkadjustment.c:133
msgid "The minimum value of the adjustment" msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "调整的最小值" msgstr "调整的最小值"
#: gtk/gtkadjustment.c:128 #: gtk/gtkadjustment.c:152
msgid "Maximum Value" msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值" msgstr "最大值"
#: gtk/gtkadjustment.c:129 #: gtk/gtkadjustment.c:153
msgid "The maximum value of the adjustment" msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "调整的最大值" msgstr "调整的最大值"
#: gtk/gtkadjustment.c:138 #: gtk/gtkadjustment.c:169
msgid "Step Increment" msgid "Step Increment"
msgstr "步进" msgstr "步进"
#: gtk/gtkadjustment.c:139 #: gtk/gtkadjustment.c:170
msgid "The step increment of the adjustment" msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "调整的步进增量" msgstr "调整的步进增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:148 #: gtk/gtkadjustment.c:186
msgid "Page Increment" msgid "Page Increment"
msgstr "页面增量" msgstr "页面增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:149 #: gtk/gtkadjustment.c:187
msgid "The page increment of the adjustment" msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "调整的页面增量" msgstr "调整的页面增量"
#: gtk/gtkadjustment.c:158 #: gtk/gtkadjustment.c:206
msgid "Page Size" msgid "Page Size"
msgstr "页面大小" msgstr "页面大小"
#: gtk/gtkadjustment.c:159 #: gtk/gtkadjustment.c:207
msgid "The page size of the adjustment" msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "调整的页面大小" msgstr "调整的页面大小"
@ -673,7 +673,7 @@ msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目" msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:675 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点" msgstr "点击获得焦点"
@ -749,8 +749,7 @@ msgstr "显示焦点"
msgid "" msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle" "rectangle"
msgstr "" msgstr "child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形"
"child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形"
#: gtk/gtkbutton.c:417 #: gtk/gtkbutton.c:417
msgid "Show button images" msgid "Show button images"
@ -1189,7 +1188,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all" "have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr "" msgstr ""
"如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置" "如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首"
"选位置"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtkfilechooserbutton.c:361
#: gtk/gtklabel.c:453 #: gtk/gtklabel.c:453
@ -1497,71 +1497,71 @@ msgstr "限于列表中存在值"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中" msgstr "输入的内容是否必须已存在于列表中"
#: gtk/gtkcombobox.c:548 #: gtk/gtkcombobox.c:551
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "组合框模型" msgstr "组合框模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:549 #: gtk/gtkcombobox.c:552
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "组合框的模型" msgstr "组合框的模型"
#: gtk/gtkcombobox.c:565 #: gtk/gtkcombobox.c:568
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "环绕宽度" msgstr "环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:566 #: gtk/gtkcombobox.c:569
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度" msgstr "在网格中排列项目时的环绕宽度"
#: gtk/gtkcombobox.c:588 #: gtk/gtkcombobox.c:591
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "行跨列" msgstr "行跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:589 #: gtk/gtkcombobox.c:592
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含跨行值时的树型列" msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:610 #: gtk/gtkcombobox.c:613
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "列跨列" msgstr "列跨列"
#: gtk/gtkcombobox.c:611 #: gtk/gtkcombobox.c:614
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含跨列值时的树型列" msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: gtk/gtkcombobox.c:631 #: gtk/gtkcombobox.c:634
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "激活项" msgstr "激活项"
#: gtk/gtkcombobox.c:632 #: gtk/gtkcombobox.c:635
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前激活的项目" msgstr "当前激活的项目"
#: gtk/gtkcombobox.c:651 gtk/gtkuimanager.c:228 #: gtk/gtkcombobox.c:654 gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在菜单上添加撕下标志" msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: gtk/gtkcombobox.c:652 #: gtk/gtkcombobox.c:655
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉框是否应有撕下菜单项" msgstr "下拉框是否应有撕下菜单项"
#: gtk/gtkcombobox.c:667 gtk/gtkentry.c:530 #: gtk/gtkcombobox.c:670 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "有边框" msgstr "有边框"
#: gtk/gtkcombobox.c:668 #: gtk/gtkcombobox.c:671
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框" msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框"
#: gtk/gtkcombobox.c:676 #: gtk/gtkcombobox.c:679
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点" msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点"
#: gtk/gtkcombobox.c:682 #: gtk/gtkcombobox.c:685
msgid "Appears as list" msgid "Appears as list"
msgstr "表现为列表" msgstr "表现为列表"
#: gtk/gtkcombobox.c:683 #: gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单" msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
@ -2469,107 +2469,107 @@ msgstr "布局宽度"
msgid "The height of the layout" msgid "The height of the layout"
msgstr "布局高度" msgstr "布局高度"
#: gtk/gtkmenu.c:524 #: gtk/gtkmenu.c:526
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "折叠标题" msgstr "折叠标题"
#: gtk/gtkmenu.c:525 #: gtk/gtkmenu.c:527
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off" "off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题" msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: gtk/gtkmenu.c:539 #: gtk/gtkmenu.c:541
msgid "Tearoff State" msgid "Tearoff State"
msgstr "撕下状态" msgstr "撕下状态"
#: gtk/gtkmenu.c:540 #: gtk/gtkmenu.c:542
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值" msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值"
#: gtk/gtkmenu.c:546 #: gtk/gtkmenu.c:548
msgid "Vertical Padding" msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空" msgstr "垂直留空"
#: gtk/gtkmenu.c:547 #: gtk/gtkmenu.c:549
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "菜单上下两端额外的空白" msgstr "菜单上下两端额外的空白"
#: gtk/gtkmenu.c:555 #: gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Vertical Offset" msgid "Vertical Offset"
msgstr "垂直偏移" msgstr "垂直偏移"
#: gtk/gtkmenu.c:556 #: gtk/gtkmenu.c:558
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically" "vertically"
msgstr "菜单为子菜单时,在垂直方向上定位这么多像素的便宜" msgstr "菜单为子菜单时,在垂直方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:564 #: gtk/gtkmenu.c:566
msgid "Horizontal Offset" msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移" msgstr "水平偏移"
#: gtk/gtkmenu.c:565 #: gtk/gtkmenu.c:567
msgid "" msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally" "horizontally"
msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的便宜" msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的便宜"
#: gtk/gtkmenu.c:575 #: gtk/gtkmenu.c:577
msgid "Left Attach" msgid "Left Attach"
msgstr "左侧附加" msgstr "左侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:205 #: gtk/gtkmenu.c:578 gtk/gtktable.c:205
msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列" msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:583 #: gtk/gtkmenu.c:585
msgid "Right Attach" msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加" msgstr "右侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:584 #: gtk/gtkmenu.c:586
msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列" msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: gtk/gtkmenu.c:591 #: gtk/gtkmenu.c:593
msgid "Top Attach" msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加" msgstr "上侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:592 #: gtk/gtkmenu.c:594
msgid "The row number to attach the top of the child to" msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行" msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:599 #: gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Bottom Attach" msgid "Bottom Attach"
msgstr "下侧附加" msgstr "下侧附加"
#: gtk/gtkmenu.c:600 gtk/gtktable.c:226 #: gtk/gtkmenu.c:602 gtk/gtktable.c:226
msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行" msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: gtk/gtkmenu.c:687 #: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "可更改加速键" msgstr "可更改加速键"
#: gtk/gtkmenu.c:688 #: gtk/gtkmenu.c:690
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改" msgstr "菜单加速键是否可通过在菜单项上按键进行更改"
#: gtk/gtkmenu.c:693 #: gtk/gtkmenu.c:695
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "子菜单出现的延迟" msgstr "子菜单出现的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:694 #: gtk/gtkmenu.c:696
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间" msgstr "在子菜单出现前鼠标指针必须指向菜单项的最短时间"
#: gtk/gtkmenu.c:701 #: gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "隐藏子菜单的延迟" msgstr "隐藏子菜单的延迟"
#: gtk/gtkmenu.c:702 #: gtk/gtkmenu.c:704
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -4189,7 +4189,7 @@ msgstr "悬停展开"
#: gtk/gtktreeview.c:693 #: gtk/gtktreeview.c:693
msgid "" msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行" msgstr "当鼠标指向行时是否要展开/折叠行"
#: gtk/gtktreeview.c:713 #: gtk/gtktreeview.c:713
@ -4763,4 +4763,3 @@ msgstr "输入法状态样式"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:340 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "如何绘制输入法状态栏" msgstr "如何绘制输入法状态栏"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-01 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-01-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> 2005-01-01 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated SPanish translation. * es.po: Updated SPanish translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 04:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-01 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-20 14:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-02 00:23+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "无法打开文件“%s”%s"
msgid "Image file '%s' contains no data" msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "图像文件“%s”没有内容" msgstr "图像文件“%s”没有内容"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -1036,12 +1036,12 @@ msgstr "插入 Unicode 控制字符(_I)"
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s" msgstr "无效的文件名:%s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1227
#: gtk/gtkpathbar.c:982 #: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "主文件夹" msgstr "主文件夹"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1250
#: gtk/gtkpathbar.c:984 #: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
@ -1058,230 +1058,210 @@ msgstr "选择文件"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "其它..." msgstr "其它..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
#, c-format msgid "Could not retrieve information about the file"
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
"%s"
msgstr "" msgstr ""
"无法获取关于 %s 的信息:\n" "无法获取关于文件的信息"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
#, c-format msgid "Could not add a bookmark"
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr "" msgstr ""
"无法为 %s 添加书签\n" "无法添加书签"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5983 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
#, c-format msgid "Could not remove bookmark"
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
"%s"
msgstr "" msgstr ""
"无法根据“%s”和“%s”生成文件名\n" "无法删除书签"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
#, c-format msgid "The folder could not be created"
msgid "" msgstr "无法创建文件夹"
"Could not change the current folder to %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法将当前文件夹更改为 %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1645 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
#, c-format msgid "Invalid file name"
msgid "" msgstr "无效的文件名"
"Could not create folder %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"创建文件夹 %s 出错:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
#, c-format msgid "The folder contents could not be displayed"
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgstr "无法显示文件夹内容"
msgstr "无法为 %s 添加书签,因为它不是文件夹。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1945 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2087
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法删除 %s 的书签:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2082
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "将文件夹“%s”添加到书签" msgstr "将文件夹“%s”添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2123 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2128
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "将当前文件夹添加到书签" msgstr "将当前文件夹添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2125 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "将选中文件夹添加到书签" msgstr "将选中文件夹添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2165 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "删除书签“%s”" msgstr "删除书签“%s”"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2575 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2583
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "无法为 %s 添加文件夹,因为其路径名称无效。" msgstr "无法为%s添加书签,因为其路径名称无效。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2761
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "快捷方式" msgstr "快捷方式"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "文件夹" msgstr "文件夹"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "添加(_A)" msgstr "添加(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "将选中的文件夹添加到书签" msgstr "将选中的文件夹添加到书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2871 gtk/gtkstock.c:352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2879 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)" msgstr "删除(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2886
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "删除选中的书签" msgstr "删除选中的书签"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2981
msgid "_Add to Shortcuts" msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "添加到快捷方式(_A)" msgstr "添加到快捷方式(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2987 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "显示隐藏文件(_H)" msgstr "显示隐藏文件(_H)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111 gtk/gtkfilesel.c:767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "文件" msgstr "文件"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3142 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3150
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3167 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3175
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3180 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3188
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "修改日期" msgstr "修改日期"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3220
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "选择要显示的文件类型" msgstr "选择要显示的文件类型"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3248 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "创建文件夹(_L)" msgstr "创建文件夹(_L)"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3366 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "名称(_N)" msgstr "名称(_N)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3406 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3414
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "浏览其它文件夹(_B)" msgstr "浏览其它文件夹(_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3656 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "保存于文件夹(_F)" msgstr "保存于文件夹(_F)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3666
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "创建于文件夹(_F)" msgstr "创建于文件夹(_F)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4482 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地" msgstr "无法更改为文件夹,因为该文件夹并非本地"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "快捷方式 %s 不存在" msgstr "快捷方式 %s 不存在"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5761 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5475
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr ""
"无法挂载 %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5768
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "输入新建文件夹的类型" msgstr "输入新建文件夹的类型"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5810
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d 字节" msgstr[0] "%d 字节"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5805 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5812
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5814
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5809 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5816
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5868
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "今天" msgstr "今天"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5863 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5870
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "昨天" msgstr "昨天"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5881
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "未知" msgstr "未知"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5944 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5951
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change folder"
msgstr "无法更改为您指定的文件夹,因为该文件夹的路径无效。" msgstr "无法更改文件夹"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6021 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5952
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "您所指定的文件夹路径无效。"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5991
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
"Could not select %s:\n"
"%s"
msgstr "" msgstr ""
"无法选择 %s\n" "无法根据“%s”和“%s”生成文件名"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6027
msgid "Could not select item"
msgstr ""
"无法选择项目"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6067
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "打开位置" msgstr "打开位置"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6068 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6074
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "保存于位置" msgstr "保存于位置"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6092 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6098
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L)" msgstr "位置(_L)"
@ -1461,52 +1441,77 @@ msgstr "无法转换文件名"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(空)" msgstr "(空)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "获取“%s”的信息时出错%s" msgstr "获取“%s”的信息时出错%s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:495
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "创建目录“%s”时出错%s" msgstr "创建目录“%s”时出错%s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "文件系统不支持挂载" msgstr "文件系统不支持挂载"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统" msgstr "文件系统"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s" msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "无法获得 %s 图标" msgstr "无法获得 %s 图标"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name." "Please use a different name."
msgstr "名称“%s”无效因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。" msgstr "名称“%s”无效因为其中包含字符“%s”。请使用不同的名称。"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "书签保存失败(%s)%s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "“%s”已经存在于书签列表中"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "“%s”不在书签列表中存在"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s'"
msgstr "获取“%s”的信息时出错"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "获取“%s”的信息时出错%s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "创建目录“%s”时出错%s"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "书签保存失败(%s)" msgstr "书签保存失败(%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "获取“%s”的信息时出错"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
msgid "This file system does not support icons for everything" msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "此文件系统不支持所有内容的图标" msgstr "此文件系统不支持所有内容的图标"
@ -1567,7 +1572,7 @@ msgstr "Gamma 值(_G)"
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "载入图标时出错:%s" msgstr "载入图标时出错:%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1257 #: gtk/gtkicontheme.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1579,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"您可以从下面的位置获得一个副本:\n" "您可以从下面的位置获得一个副本:\n"
"\t%s" "\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1322 #: gtk/gtkicontheme.c:1327
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "图标“%s”未出现在主题中 " msgstr "图标“%s”未出现在主题中 "
@ -1667,7 +1672,7 @@ msgstr "(未知)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "清除" msgstr "清除"
#: gtk/gtklabel.c:3929 #: gtk/gtklabel.c:3930
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "全选" msgstr "全选"
@ -1726,17 +1731,17 @@ msgstr "组"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "此按钮所属的单选钮组。" msgstr "此按钮所属的单选钮组。"
#: gtk/gtkrc.c:2438 #: gtk/gtkrc.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "找不到包含文件:“%s”" msgstr "找不到包含文件:“%s”"
#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080 #: gtk/gtkrc.c:3038 gtk/gtkrc.c:3041
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”" msgstr "无法在像素图路径中找到图像文件:“%s”"
#: gtk/gtkrc.c:3515 #: gtk/gtkrc.c:3476
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径%s第%d行" msgstr "像素图路径元素:“%s”必须为绝对路径%s第%d行"
@ -2176,5 +2181,3 @@ msgstr "X 输入法"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s" msgstr "无法获得文件“%s”的信息%s"
#~ msgid "Could not find the path"
#~ msgstr "找不到路径"