From 2d6a85cff91f5beacaac69878e26c8e6caee05da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Francisco Javier F. Serrador" Date: Wed, 31 May 2006 14:45:36 +0000 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation. 2006-05-31 Francisco Javier F. Serrador * es.po: Updated Spanish translation. --- po-properties/ChangeLog | 4 + po-properties/es.po | 578 ++++++++++++++++++++++++---------------- po/es.po | 404 +++++++++++++++------------- 3 files changed, 570 insertions(+), 416 deletions(-) diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 9645f4e14e..f9b0ccbf93 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-05-31 Francisco Javier F. Serrador + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2006-05-31 Ankit Patel * gu.po: Updated Gujarati Translations. diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index 74ab05be86..28023347b2 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -1,5 +1,3 @@ -# translation of es.po to Spanish -# translation of gtk-properties to Spanish # GTK+-properties Spanish translation. # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. @@ -15,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-19 19:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-19 19:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 16:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-31 16:45+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -79,8 +77,10 @@ msgid "Rowstride" msgstr "Separación entre filas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157 -msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "" +"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166 msgid "Pixels" @@ -207,8 +207,10 @@ msgid "Translator credits" msgstr "Créditos de traducción" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377 -msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible" +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Créditos a los traductores. Esta cadena debería etiquetarse como traducible" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392 msgid "Logo" @@ -228,7 +230,8 @@ msgstr "Nombre del icono del logotipo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." +msgstr "" +"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 msgid "Wrap license" @@ -262,7 +265,7 @@ msgstr "Nombre" msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nombre único para la acción." -#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:193 ../gtk/gtkexpander.c:185 +#: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:196 ../gtk/gtkexpander.c:185 #: ../gtk/gtkframe.c:95 ../gtk/gtklabel.c:293 ../gtk/gtktoolbutton.c:174 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" @@ -297,7 +300,8 @@ msgstr "Icono de inventario" #: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." +msgstr "" +"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." #: ../gtk/gtkaction.c:238 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:170 @@ -370,7 +374,7 @@ msgstr "" "se ocultarán." #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" @@ -380,7 +384,7 @@ msgstr "Indica si la acción está activada." #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 -#: ../gtk/gtkwidget.c:410 +#: ../gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -465,7 +469,7 @@ msgstr "El tamaño de página del ajuste" msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineación horizontal" -#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:244 +#: ../gtk/gtkalignment.c:93 ../gtk/gtkbutton.c:247 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -477,7 +481,7 @@ msgstr "" msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineación vertical" -#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:263 +#: ../gtk/gtkalignment.c:103 ../gtk/gtkbutton.c:266 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -619,7 +623,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "" +"Número en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Layout style" @@ -712,7 +717,7 @@ msgstr "Posición" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "La posición del hijo en el padre" -#: ../gtk/gtkbutton.c:194 +#: ../gtk/gtkbutton.c:197 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" @@ -720,12 +725,12 @@ msgstr "" "Texto del widget etiqueta dentro del botón, si el botón contiene un widget " "etiqueta" -#: ../gtk/gtkbutton.c:201 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314 +#: ../gtk/gtkbutton.c:204 ../gtk/gtkexpander.c:193 ../gtk/gtklabel.c:314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Use underline" msgstr "Utilizar subrayado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:202 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315 +#: ../gtk/gtkbutton.c:205 ../gtk/gtkexpander.c:194 ../gtk/gtklabel.c:315 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -733,62 +738,71 @@ msgstr "" "Si se selecciona, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter " "debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de teclas" -#: ../gtk/gtkbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkbutton.c:212 msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" -#: ../gtk/gtkbutton.c:210 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +#: ../gtk/gtkbutton.c:213 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " "inventario en vez de ser mostrada" -#: ../gtk/gtkbutton.c:217 ../gtk/gtkcombobox.c:640 +#: ../gtk/gtkbutton.c:220 ../gtk/gtkcombobox.c:640 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372 msgid "Focus on click" msgstr "Enfocar al pulsar" -#: ../gtk/gtkbutton.c:218 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 +#: ../gtk/gtkbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:225 +#: ../gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Border relief" msgstr "Relieve del borde" -#: ../gtk/gtkbutton.c:226 +#: ../gtk/gtkbutton.c:229 msgid "The border relief style" msgstr "Estilo del relieve del borde" -#: ../gtk/gtkbutton.c:243 +#: ../gtk/gtkbutton.c:246 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alineación horizontal para el descendiente" -#: ../gtk/gtkbutton.c:262 +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alineación vertical para el descendiente" -#: ../gtk/gtkbutton.c:279 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 +#: ../gtk/gtkbutton.c:282 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Image widget" msgstr "Widget imagen" -#: ../gtk/gtkbutton.c:280 +#: ../gtk/gtkbutton.c:283 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:388 +#: ../gtk/gtkbutton.c:297 +msgid "Image position" +msgstr "Posición de la imagen" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:298 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Posición de la imagen relativa al texto" + +#: ../gtk/gtkbutton.c:407 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaciado predeterminado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:389 +#: ../gtk/gtkbutton.c:408 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" -#: ../gtk/gtkbutton.c:395 +#: ../gtk/gtkbutton.c:414 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaciado exterior predeterminado" -#: ../gtk/gtkbutton.c:396 +#: ../gtk/gtkbutton.c:415 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" @@ -796,31 +810,33 @@ msgstr "" "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT que están siempre " "dibujados fuera del borde" -#: ../gtk/gtkbutton.c:401 +#: ../gtk/gtkbutton.c:420 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplazamiento X del hijo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:402 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +#: ../gtk/gtkbutton.c:421 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia en la dirección x que debe moverse el hijo cuando se suelta el " "botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:409 +#: ../gtk/gtkbutton.c:428 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplazamiento Y del hijo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:410 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +#: ../gtk/gtkbutton.c:429 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el " "botón" -#: ../gtk/gtkbutton.c:426 +#: ../gtk/gtkbutton.c:445 msgid "Displace focus" msgstr "Desplazar el foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:427 +#: ../gtk/gtkbutton.c:446 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -828,19 +844,19 @@ msgstr "" "Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar también " "al rectángulo del foco" -#: ../gtk/gtkbutton.c:440 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860 +#: ../gtk/gtkbutton.c:459 ../gtk/gtkentry.c:517 ../gtk/gtkentry.c:860 msgid "Inner Border" msgstr "Borde interior" -#: ../gtk/gtkbutton.c:441 +#: ../gtk/gtkbutton.c:460 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Borde entre los bordes del botón y el descendiente." -#: ../gtk/gtkbutton.c:446 +#: ../gtk/gtkbutton.c:465 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imágenes en los botones" -#: ../gtk/gtkbutton.c:447 +#: ../gtk/gtkbutton.c:466 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos de inventario en los botones" @@ -1058,7 +1074,8 @@ msgstr "Columna de texto" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:92 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" +msgstr "" +"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128 msgid "Has Entry" @@ -1066,7 +1083,8 @@ msgstr "Tiene entrada" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" -msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" +msgstr "" +"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "Pixbuf Object" @@ -1124,7 +1142,8 @@ msgstr "Seguir estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" -msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado" +msgstr "" +"Indica si el pixbuf renderizado debería colorearse de acuerdo al estado" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117 msgid "Value of the progress bar" @@ -1158,7 +1177,8 @@ msgstr "Atributos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:207 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" +msgstr "" +"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:214 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -1168,22 +1188,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo simple" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Indica si debe mantenerse o no todo el texto en un sólo parágrafo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144 #: ../gtk/gtktexttag.c:181 msgid "Background color name" msgstr "Nombre del color de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145 #: ../gtk/gtktexttag.c:182 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fondo como una cadena" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151 #: ../gtk/gtktexttag.c:189 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fondo como GdkColor" @@ -1232,7 +1252,8 @@ msgstr "Familia tipográfica" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtktexttag.c:282 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 #: ../gtk/gtktexttag.c:289 @@ -1280,7 +1301,8 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Offset del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" @@ -1365,12 +1387,12 @@ msgstr "Alineación" msgid "How to align the lines" msgstr "Cómo alinear las líneas" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174 #: ../gtk/gtktexttag.c:543 msgid "Background set" msgstr "Establecer fondo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175 #: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo" @@ -1445,7 +1467,8 @@ msgstr "Escala de la tipografía establecida" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" +msgstr "" +"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Rise set" @@ -1528,6 +1551,14 @@ msgstr "Tamaño del indicador" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla" +#: ../gtk/gtkcellview.c:166 +msgid "CellView model" +msgstr "Modelo CellView" + +#: ../gtk/gtkcellview.c:167 +msgid "The model for cell view" +msgstr "El modelo para la vista de celda" + #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 msgid "Indicator Size" @@ -1588,7 +1619,7 @@ msgstr "Título" msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El título del diálogo de selección del color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" @@ -1596,7 +1627,7 @@ msgstr "Color actual" msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionado" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" @@ -1606,37 +1637,37 @@ msgstr "" "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Tiene control de opacidad" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 msgid "Has palette" msgstr "Tiene paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica si se debe usar una paleta" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es " "completamente opaco)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores" @@ -1646,7 +1677,8 @@ msgstr "Activar teclas de flecha" #: ../gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" +msgstr "" +"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" #: ../gtk/gtkcombo.c:150 msgid "Always enable arrows" @@ -1680,7 +1712,8 @@ msgstr "Valor en la lista" #: ../gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" +msgstr "" +"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:513 msgid "ComboBox model" @@ -1746,7 +1779,8 @@ msgstr "Título del desprendible" msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" -msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" +msgstr "" +"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 msgid "Popup shown" @@ -1875,8 +1909,10 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" #: ../gtk/gtkentry.c:475 ../gtk/gtklabel.c:382 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" #: ../gtk/gtkentry.c:485 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1907,7 +1943,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:518 -msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " "estilo del borde interno" @@ -2054,7 +2091,8 @@ msgstr "Coincidencia simple del emergente" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." +msgstr "" +"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" @@ -2164,14 +2202,16 @@ msgstr "Widget de vista previa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." +msgstr "" +"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget de vista previa activo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229 -msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para " "vistas previas personalizadas." @@ -2318,7 +2358,8 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" +msgstr "" +"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Show style" @@ -2334,7 +2375,8 @@ msgstr "Mostrar tamaño" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:226 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" +msgstr "" +"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" #: ../gtk/gtkfontsel.c:179 msgid "The X string that represents this font" @@ -2515,8 +2557,10 @@ msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: ../gtk/gtkiconview.c:693 -msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" #: ../gtk/gtkiconview.c:709 ../gtk/gtktreeview.c:591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 @@ -2681,7 +2725,8 @@ msgstr "Ajuste de línea" #: ../gtk/gtklabel.c:340 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" +msgstr "" +"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../gtk/gtklabel.c:346 msgid "Selectable" @@ -2872,7 +2917,8 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar aceleradores" #: ../gtk/gtkmenu.c:664 -msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " "sobre el elemento del menú" @@ -2882,7 +2928,8 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" #: ../gtk/gtkmenu.c:670 -msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que el submenú aparezca" @@ -2968,7 +3015,8 @@ msgid "Use separator" msgstr "Usar separador" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114 -msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y " "los botones" @@ -3034,7 +3082,8 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en " "píxeles" @@ -3044,7 +3093,8 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en " "píxeles" @@ -3196,7 +3246,8 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Anterior paso secundario" #: ../gtk/gtknotebook.c:666 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " "solapas" @@ -3206,7 +3257,8 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Siguiente paso secundario" #: ../gtk/gtknotebook.c:682 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " "solapas" @@ -3264,7 +3316,8 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: ../gtk/gtkpaned.c:217 -msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo " "el trayecto hacia la izquierda/arriba) " @@ -3318,7 +3371,8 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos" #: ../gtk/gtkpreview.c:106 -msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " "encuentra situado" @@ -3408,121 +3462,137 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Configuración de la impresora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de la página" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuración de la página predeterminada" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242 msgid "Print Settings" msgstr "Configuración de impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546 msgid "Job Name" msgstr "Nombre de la tarea" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570 msgid "Number of Pages" msgstr "Número de páginas" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El número de páginas en el documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232 msgid "Current Page" msgstr "Página actual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593 msgid "The current page in the document." msgstr "La página actual en el documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614 msgid "Use full page" msgstr "Usar página completa" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615 msgid "" "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "and not the corner of the imageable area" msgstr "" -"TRUE si el origen del contexto debería estar en la esquina de la página y " -"no en la esquina del área de la imagen" +"TRUE si el origen del contexto debería estar en la esquina de la página y no " +"en la esquina del área de la imagen" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635 msgid "Track Print Status" msgstr "Seguimiento del estado de impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." -msgstr "TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor de impresoras o a la impresora." +msgstr "" +"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de " +"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor " +"de impresoras o a la impresora." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653 msgid "Unit" msgstr "Unidad" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostrar diálogo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." -msgstr "TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión." +msgstr "" +"TRUE si gtk_print_operation_run() debería mostrar el diálogo de impresión." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión." + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713 msgid "PDF target filename" msgstr "Nombre del archivo PDF de destino" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728 msgid "The status of the print operation" msgstr "El estado de la operación de impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748 msgid "Status String" msgstr "Cadena de estado" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta de solapa personalizada" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta para la solapa que contiene widgets personalizados." + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a usar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233 msgid "The current page in the document" msgstr "La página actual en el documento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250 msgid "Selected Printer" msgstr "Impresora seleccionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado" @@ -3592,7 +3662,8 @@ msgstr "Estilo de la barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" +msgstr "" +"Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "Activity Step" @@ -3600,7 +3671,8 @@ msgstr "Paso de actividad" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" +msgstr "" +"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 msgid "Activity Blocks" @@ -3640,7 +3712,8 @@ msgstr "Paso del pulso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" +msgstr "" +"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:194 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -3719,23 +3792,25 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkrange.c:331 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidad del paso bajo" +msgstr "Sensibilidad del paso de abajo" #: ../gtk/gtkrange.c:332 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" -msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más bajo del ajuste" +msgstr "" +"La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más bajo del ajuste" #: ../gtk/gtkrange.c:340 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "Sensibilidad del paso alto" +msgstr "Sensibilidad del paso de arriba" #: ../gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" -msgstr "La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste" +msgstr "" +"La directiva de sensibilidad del paso que apunta al lado más alto del ajuste" #: ../gtk/gtkrange.c:348 msgid "Slider Width" @@ -3774,16 +3849,20 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplazamiento de la flecha X" #: ../gtk/gtkrange.c:381 -msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " #: ../gtk/gtkrange.c:388 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplazamiento de la flecha Y" #: ../gtk/gtkrange.c:389 -msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " #: ../gtk/gtkrange.c:397 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" @@ -3835,7 +3914,8 @@ msgstr "Mostrar no encontrados" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:137 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" +msgstr "" +"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:143 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" @@ -3847,7 +3927,8 @@ msgstr "Sólo local" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:" +msgstr "" +"Indica si los recursos seleccionados deberían limitarse a URIs locales file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:231 msgid "Limit" @@ -3882,8 +3963,10 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:232 -msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:248 msgid "The size of the recently used resources list" @@ -3939,7 +4022,8 @@ msgstr "Dibujar valor" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" +msgstr "" +"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" @@ -3979,16 +4063,19 @@ msgstr "Tamaño del deslizador fijo" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" +msgstr "" +"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto " "de la barra de scroll" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 -msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la " "barra de scroll" @@ -4178,7 +4265,8 @@ msgstr "Umbral del arrastre" #: ../gtk/gtksettings.c:276 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" +msgstr "" +"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" #: ../gtk/gtksettings.c:284 msgid "Font Name" @@ -4229,7 +4317,8 @@ msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de hinting Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:333 -msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo" #: ../gtk/gtksettings.c:342 @@ -4381,7 +4470,8 @@ msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorar ocultas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:285 -msgid "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" +msgid "" +"If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si es verdadero, los widgets ocultos se ignoraran al determinar el tamaño " "del grupo" @@ -4428,14 +4518,16 @@ msgstr "Volver al inicio" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:248 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" +msgstr "" +"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" msgstr "Norma de actualización" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:256 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el " "valor es legal" @@ -4530,7 +4622,8 @@ msgstr "Añadido derecho" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" +msgstr "" +"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" @@ -4633,7 +4726,8 @@ msgid "Cursor position" msgstr "Posición del cursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 -msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posición de la marca de inserción (como offset desde el principio del " "búfer)" @@ -4643,7 +4737,8 @@ msgid "Copy target list" msgstr "Lista de destinos de la copia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 -msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el " "portapapeles y el origen del DND" @@ -4704,7 +4799,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano" #: ../gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" +msgstr "" +"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" #: ../gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Text direction" @@ -4718,11 +4814,13 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" +msgstr "" +"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»" #: ../gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" @@ -4829,7 +4927,8 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:557 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " "límites de los caracteres, o nunca." @@ -4864,7 +4963,8 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" +msgstr "" +"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:547 msgid "Background full height set" @@ -5088,7 +5188,8 @@ msgstr "Mostrar flecha" #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" +msgstr "" +"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:517 msgid "Tooltips" @@ -5112,7 +5213,8 @@ msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" +msgstr "" +"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" @@ -5167,7 +5269,8 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " "texto e iconos, sólo iconos, etc." @@ -5318,7 +5421,8 @@ msgstr "Modo de altura fija" #: ../gtk/gtktreeview.c:637 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" +msgstr "" +"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" #: ../gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Hover Selection" @@ -5333,7 +5437,8 @@ msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir al poner el cursor encima" #: ../gtk/gtktreeview.c:678 -msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve " "sobre ellas" @@ -5468,7 +5573,8 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" +msgstr "" +"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Clickable" @@ -5542,29 +5648,30 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" +msgstr "" +"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:377 +#: ../gtk/gtkwidget.c:418 msgid "Widget name" msgstr "Nombre del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:378 +#: ../gtk/gtkwidget.c:419 msgid "The name of the widget" msgstr "El nombre del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:384 +#: ../gtk/gtkwidget.c:425 msgid "Parent widget" msgstr "Widget padre" -#: ../gtk/gtkwidget.c:385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:426 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:392 +#: ../gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Width request" msgstr "Petición de anchura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:393 +#: ../gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -5572,11 +5679,11 @@ msgstr "" "Sobreescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la " "solicitud natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:401 +#: ../gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Height request" msgstr "Petición de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:402 +#: ../gtk/gtkwidget.c:443 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -5584,83 +5691,84 @@ msgstr "" "Sobreescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada " "la solicitud natural" -#: ../gtk/gtkwidget.c:411 +#: ../gtk/gtkwidget.c:452 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Indica si el widget es visible" -#: ../gtk/gtkwidget.c:418 +#: ../gtk/gtkwidget.c:459 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Indica si el widget responde al ingreso" -#: ../gtk/gtkwidget.c:424 +#: ../gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Application paintable" msgstr "Pintable por la aplicación" -#: ../gtk/gtkwidget.c:425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:466 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:431 +#: ../gtk/gtkwidget.c:472 msgid "Can focus" msgstr "Puede enfocar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:432 +#: ../gtk/gtkwidget.c:473 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:438 +#: ../gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Has focus" msgstr "Tiene foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:439 +#: ../gtk/gtkwidget.c:480 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:445 +#: ../gtk/gtkwidget.c:486 msgid "Is focus" msgstr "Tiene el foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:446 +#: ../gtk/gtkwidget.c:487 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:493 msgid "Can default" msgstr "Puede por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:453 +#: ../gtk/gtkwidget.c:494 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Has default" msgstr "Tiene por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:460 +#: ../gtk/gtkwidget.c:501 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:507 msgid "Receives default" msgstr "Recibe por omisión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:467 +#: ../gtk/gtkwidget.c:508 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" +msgstr "" +"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:514 msgid "Composite child" msgstr "Hijo compuesto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:515 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:521 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:522 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" @@ -5668,77 +5776,78 @@ msgstr "" "El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " "etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:528 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:529 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" +msgstr "" +"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Extension events" msgstr "Eventos de extensión" -#: ../gtk/gtkwidget.c:496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:537 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "" "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " "widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:503 +#: ../gtk/gtkwidget.c:544 msgid "No show all" msgstr "No mostrar todo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:504 +#: ../gtk/gtkwidget.c:545 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 msgid "Interior Focus" msgstr "Foco interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1484 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1449 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 msgid "Focus linewidth" msgstr "Dar foco al ancho de línea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1450 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1491 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1497 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1498 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "Focus padding" msgstr "Relleno del foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1468 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1509 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1469 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color secundario del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1475 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1516 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -5746,43 +5855,43 @@ msgstr "" "Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta " "editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1521 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Proporción de la línea del cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1522 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1486 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1536 msgid "Draw Border" msgstr "Dibujar borde" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color del enlace no visitado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1551 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Color de los enlaces no visitados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1500 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1564 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color del enlace visitado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 msgid "Color of visited links" msgstr "Color de los enlaces visitados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1507 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1579 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores anchos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1508 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -5790,35 +5899,35 @@ msgstr "" "Indica si los separadores tienen anchura configurable y deberían dibujarse " "usando una caja en lugar de una línea" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1594 msgid "Separator Width" msgstr "Anchura del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "La anchura de los separadores si wide-separators es TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1521 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1609 msgid "Separator Height" msgstr "Altura del separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1522 -msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" -msgstr "La altura de los separadores si wide-separators es TRUE" +#: ../gtk/gtkwidget.c:1610 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1527 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1624 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la flecha de scroll horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1528 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1625 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de las flechas de scroll horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1639 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de las flechas de scroll vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1640 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de las flechas de scroll vertical" @@ -5844,7 +5953,8 @@ msgstr "Rol de la ventana" #: ../gtk/gtkwindow.c:429 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" +msgstr "" +"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" #: ../gtk/gtkwindow.c:436 msgid "Allow Shrink" @@ -5908,7 +6018,8 @@ msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" #: ../gtk/gtkwindow.c:489 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana" @@ -6048,4 +6159,3 @@ msgstr "Estilo del estado ME" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado" - diff --git a/po/es.po b/po/es.po index e613de3a71..84ab8b81f4 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-19 18:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-19 19:00+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-31 16:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-31 16:16+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,7 +38,8 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263 #, c-format -msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" +msgid "" +"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" "No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, " "probablemente el archivo gráfico esté corrupto" @@ -370,7 +371,8 @@ msgstr "" #: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #, c-format -msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." +msgid "" +"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" "La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está " "permitido." @@ -474,7 +476,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s" #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810 -msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." +msgid "" +"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." msgstr "" "Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un " "máximo de 79 caracteres." @@ -569,7 +572,8 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:835 msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM" #: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:886 msgid "Unexpected end of PNM image data" @@ -663,7 +667,8 @@ msgstr "El formato de imagen Targa" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" +msgstr "" +"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)" #: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" @@ -787,7 +792,8 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" +msgstr "" +"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM" #: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:812 msgid "The XPM image format" @@ -1233,11 +1239,11 @@ msgstr "Acelerador nuevo…" msgid "progress bar label|%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:556 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorbutton.c:560 msgid "Pick a Color" msgstr "Escoja un color" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n" @@ -1273,7 +1279,7 @@ msgstr "" "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón " "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -1281,7 +1287,7 @@ msgstr "" "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la " "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -1289,67 +1295,67 @@ msgstr "" "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "pantalla para seleccionar ese color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posición en la rueda de colores." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "«Profundidad» del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillo del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971 msgid "_Red:" msgstr "_Rojo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975 msgid "_Blue:" msgstr "_Azul:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opacidad:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparencia del color." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 msgid "Color _name:" msgstr "_Nombre del color:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -1357,11 +1363,11 @@ msgstr "" "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079 msgid "Color Wheel" msgstr "Rueda de color" @@ -1369,11 +1375,11 @@ msgstr "Rueda de color" msgid "Color Selection" msgstr "Selección de color" -#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234 +#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248 +#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" @@ -1453,7 +1459,8 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "" +"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3228 msgid "Remove" @@ -1496,7 +1503,8 @@ msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3744 #, c-format msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." +msgstr "" +"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3801 msgid "_Add to Bookmarks" @@ -1527,7 +1535,7 @@ msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" @@ -1578,8 +1586,10 @@ msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7120 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7125 msgid "_Replace" @@ -1670,7 +1680,8 @@ msgstr "_Renombrar archivo" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1407 #, c-format -msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" msgstr "" "El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en " "los nombres de archivos" @@ -1686,7 +1697,8 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkfilesel.c:1410 ../gtk/gtkfilesel.c:1646 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." +msgstr "" +"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo." #: ../gtk/gtkfilesel.c:1418 #, c-format @@ -1823,18 +1835,18 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272 #, c-format msgid "Error getting information for '%s': %s" msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019 #, c-format msgid "Error creating directory '%s': %s" msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125 msgid "This file system does not support mounting" msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje" @@ -1851,17 +1863,17 @@ msgstr "" "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por " "favor, use un nombre diferente." -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902 #, c-format msgid "Bookmark saving failed: %s" msgstr "Ha fallado el guardado del marcador: %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957 #, c-format msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores" -#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 +#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029 #, c-format msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores" @@ -1871,26 +1883,31 @@ msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores" msgid "Error getting information for '/': %s" msgstr "Error al obtener información para «/» : %s" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943 +#, c-format +msgid "Path is not a folder: '%s'" +msgstr "La ruta no es una carpeta: «%s»" + +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143 #, c-format msgid "Network Drive (%s)" msgstr "Unidad de red (%s)" -#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 +#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:263 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:145 ../gtk/gtkfontbutton.c:267 msgid "Pick a Font" msgstr "Escoja una tipografía" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:257 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:261 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:775 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:781 msgid "Font" msgstr "Tipografía" @@ -1934,7 +1951,7 @@ msgstr "Valor _gamma" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1370 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s" @@ -2106,11 +2123,11 @@ msgstr "Página %u" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:153 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:360 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:361 msgid "" "Any Printer\n" "For portable documents" @@ -2118,15 +2135,15 @@ msgstr "" "Cualquier impresora\n" "Para documentos portables" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:918 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1372 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1382 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:920 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1370 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:927 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1380 msgid "inch" msgstr "pulgadas" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:939 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2141,341 +2158,359 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:990 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:997 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gestión de tamaños personalizados..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1038 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1045 msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1059 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1066 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamaño del _papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1095 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1102 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientación:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1156 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de página" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1414 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1424 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Márgenes de la impresora..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1573 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1583 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Tamaño personalizado %d" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1770 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1811 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestionar tamaños personalizados" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1863 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1907 msgid "_Width:" msgstr "A_nchura:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1875 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1919 msgid "_Height:" msgstr "A_ltura:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1887 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1931 msgid "Paper Size" msgstr "Tamaño del papel" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1897 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1909 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953 msgid "_Bottom:" msgstr "In_ferior:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1921 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1965 msgid "_Left:" msgstr "_Izquierdo:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1977 msgid "_Right:" msgstr "_Derecho:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1974 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2018 msgid "Paper Margins" msgstr "Márgenes del papel" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489 msgid "Not available" msgstr "No disponible" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534 -#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541 +#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340 msgid "Print to PDF" msgstr "Imprimir a PDF" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556 msgid "_Save in folder:" msgstr "_Guardar en la carpeta:" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119 msgid "print operation status|Initial state" msgstr "Estado inicial" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121 msgid "print operation status|Preparing to print" msgstr "Preparado para imprimir" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:988 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 msgid "print operation status|Generating data" msgstr "Generando datos" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:990 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "print operation status|Sending data" msgstr "Enviando datos" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127 msgid "print operation status|Waiting" msgstr "Esperando" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:994 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 msgid "print operation status|Blocking on issue" msgstr "Bloqueado en una hoja" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131 msgid "print operation status|Printing" msgstr "Imprimiendo" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133 msgid "print operation status|Finished" msgstr "Terminado" #. translators, strip the prefix up to and including the first | -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135 msgid "print operation status|Finished with error" msgstr "Terminado con error" -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:117 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586 +#, c-format +msgid "Preparing %d" +msgstr "Preparando %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813 +msgid "Preparing" +msgstr "Preparando" + +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591 +#, c-format +msgid "Printing %d" +msgstr "Imprimiendo %d" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121 msgid "Error printing" msgstr "Error en la impresión" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:546 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381 +msgid "Application" +msgstr "Aplicación" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553 msgid "Printer offline" msgstr "Impresora desconectada" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:548 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555 msgid "Out of paper" msgstr "Papel agotado" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:550 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557 msgid "Paused" msgstr "Pausada" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:552 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559 msgid "Need user intervention" msgstr "Necesita intervención del usuario" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:653 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1302 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1325 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hay memoria suficiente" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argumento invalido para PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Puntero inválido a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Manipulador inválido a PrintDlgEx" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1383 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificado" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1422 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error desde StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441 msgid "Printer" msgstr "Impresora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449 msgid "Location" msgstr "Lugar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482 msgid "Print Pages" msgstr "Páginas a imprimir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486 msgid "_All" msgstr "_Todas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493 msgid "C_urrent" msgstr "La a_ctual" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502 msgid "Ra_nge: " msgstr "_Rango: " -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520 msgid "Copies" msgstr "Copias" -#. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475 +#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525 msgid "Copie_s:" msgstr "_Copias:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541 msgid "C_ollate" msgstr "_Intercalar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549 msgid "_Reverse" msgstr "In_vertir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566 msgid "General" msgstr "General" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954 msgid "Layout" msgstr "Disposición" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Páginas por _hoja:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Por las _dos caras:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989 msgid "_Only print:" msgstr "_Sólo imprimir:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004 msgid "All sheets" msgstr "Todas las hojas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005 msgid "Even sheets" msgstr "Hojas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006 msgid "Odd sheets" msgstr "Hojas impares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009 msgid "Sc_ale:" msgstr "_Escala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055 msgid "Paper _source:" msgstr "_Fuente del papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de salida:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121 msgid "Job Details" msgstr "Detalles de la tarea" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Prioridad:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "_Billing info:" msgstr "Info de _facturación:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166 msgid "_Now" msgstr "_Ahora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173 msgid "A_t:" msgstr "_En:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188 msgid "On _hold" msgstr "En _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 msgid "Add Cover Page" msgstr "Añadir página de cubierta" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213 msgid "Be_fore:" msgstr "An_tes:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228 msgid "_After:" msgstr "_Después:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 msgid "Job" msgstr "Tarea" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339 msgid "Image Quality" msgstr "Calidad de imagen" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 msgid "Finishing" msgstr "Terminando" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -2535,17 +2570,13 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados" msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No se encontró un recurso usado recientemente con la URI «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." -msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»." - #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #, c-format msgid "Open '%s'" @@ -2708,7 +2739,7 @@ msgstr "_Disco duro" #: ../gtk/gtkstock.c:354 msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "Ay_uda" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgid "_Home" @@ -3876,98 +3907,98 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de entrada X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 msgid "Two Sided" msgstr "Dos caras" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362 msgid "Paper Source" msgstr "Fuente de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de salida" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleccionar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminado de la impresora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 msgid "Medium" msgstr "Media" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 msgid "Low" msgstr "Baja" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "None" msgstr "Ninguna" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Top Secret" msgstr "Alto secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950 msgid "Unclassified" msgstr "Desclasificado" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimir a LPR" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414 -#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396 +#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páginas por hoja" -#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403 msgid "Command Line" msgstr "Línea de comandos" -#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391 +#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373 msgid "File" msgstr "Archivo" @@ -4028,7 +4059,8 @@ msgstr "El elemento <%s> tiene el id inválido \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:851 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" element" -msgstr "El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" +msgstr "" +"El elemento <%s> no tiene ni un elemento \"name\" ni un elemento \"id\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:938 #, c-format @@ -4052,7 +4084,8 @@ msgstr "Se encontró una etiqueta anónima y las etiquetas no se pueden crear." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1040 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." -msgstr "La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." +msgstr "" +"La etiqueta «%s» no existe en el búfer y las etiquetas no se pueden crear." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1139 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1315 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1389 @@ -4072,8 +4105,10 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de atributo válido" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1188 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"\"%s\" no se pudo convertir a un valor de tipo \"%s\"para el atributo \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 #, c-format @@ -4093,7 +4128,8 @@ msgstr "La etiqueta \"%s\" tiene prioridad \"%s\" inválida" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1344 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "El elemento más externo en el texto debe ser no <%s>" +msgstr "" +"El elemento más externo en el texto debe ser no <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 msgid "A element has already been specified" @@ -4112,7 +4148,8 @@ msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Los datos serializados están mal formados" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1861 -msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Los datos serializados están mal formados. La primera sección no es " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" @@ -4781,3 +4818,6 @@ msgstr "ROC 16k" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'." +#~ msgstr "" +#~ "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»."