Updated galician translations
This commit is contained in:
		| @ -18,8 +18,8 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" | "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2013-03-17 23:18+0100\n" | "POT-Creation-Date: 2013-03-21 20:29+0100\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2013-03-17 23:21+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2013-03-21 20:29+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||||
| "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | ||||||
| "Language: gl\n" | "Language: gl\n" | ||||||
| @ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Opcións verticais" | |||||||
| msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" | msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" | ||||||
| msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" | msgstr "Opcións que especifican o comportamento vertical do fillo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1115 | #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1314 | ||||||
| msgid "Horizontal padding" | msgid "Horizontal padding" | ||||||
| msgstr "Recheo horizontal" | msgstr "Recheo horizontal" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -432,7 +432,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á " | "Espazo adicional en píxeles para colocar entre o fillo e os seus veciños á " | ||||||
| "esquerda e á dereita" | "esquerda e á dereita" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1124 | #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1323 | ||||||
| msgid "Vertical padding" | msgid "Vertical padding" | ||||||
| msgstr "Recheo vertical" | msgstr "Recheo vertical" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -663,7 +663,7 @@ msgstr "O GIcon mostrado" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 | #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 | ||||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 | #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:843 | #: ../gtk/gtkwindow.c:844 | ||||||
| msgid "Icon Name" | msgid "Icon Name" | ||||||
| msgstr "Nome da icona" | msgstr "Nome da icona" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1248,12 +1248,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" | |||||||
| msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" | msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 | #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1106 ../gtk/gtkiconview.c:516 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1305 ../gtk/gtkiconview.c:516 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 | ||||||
| msgid "Spacing" | msgid "Spacing" | ||||||
| msgstr "Espaciado" | msgstr "Espaciado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtkheaderbar.c:1107 | #: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtkheaderbar.c:1306 | ||||||
| msgid "The amount of space between children" | msgid "The amount of space between children" | ||||||
| msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" | msgstr "A cantidade de espazo entre fillos" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1292,11 +1292,11 @@ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" | "Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:306 ../gtk/gtkheaderbar.c:1073 | #: ../gtk/gtkbox.c:306 ../gtk/gtkheaderbar.c:1264 | ||||||
| msgid "Pack type" | msgid "Pack type" | ||||||
| msgstr "Tipo de empaquetado" | msgstr "Tipo de empaquetado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtkheaderbar.c:1074 | #: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtkheaderbar.c:1265 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " | "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " | ||||||
| "start or end of the parent" | "start or end of the parent" | ||||||
| @ -1304,13 +1304,13 @@ msgstr "" | |||||||
| "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " | "Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio " | ||||||
| "ou ao final do pai" | "ou ao final do pai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtkheaderbar.c:1080 | #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtkheaderbar.c:1271 | ||||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 | #: ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 | ||||||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 | #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 | ||||||
| msgid "Position" | msgid "Position" | ||||||
| msgstr "Posición" | msgstr "Posición" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtkheaderbar.c:1081 ../gtk/gtknotebook.c:769 | #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtkheaderbar.c:1272 ../gtk/gtknotebook.c:769 | ||||||
| msgid "The index of the child in the parent" | msgid "The index of the child in the parent" | ||||||
| msgstr "O índice do fillo no pai" | msgstr "O índice do fillo no pai" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1924,7 +1924,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" | |||||||
| msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" | msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:789 | #: ../gtk/gtkwindow.c:790 | ||||||
| msgid "Icon" | msgid "Icon" | ||||||
| msgstr "Icona" | msgstr "Icona" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2561,7 +2561,7 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" | |||||||
| msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" | msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 | #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkheaderbar.c:1088 | #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkheaderbar.c:1279 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:139 ../gtk/gtkstatusicon.c:426 | #: ../gtk/gtkprintjob.c:139 ../gtk/gtkstatusicon.c:426 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 | ||||||
| msgid "Title" | msgid "Title" | ||||||
| @ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA" | |||||||
| msgid "Whether alpha should be shown" | msgid "Whether alpha should be shown" | ||||||
| msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa" | msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678 | #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:256 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678 | ||||||
| msgid "Show editor" | msgid "Show editor" | ||||||
| msgstr "Mostrar editor" | msgstr "Mostrar editor" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2609,19 +2609,19 @@ msgstr "Mostrar editor" | |||||||
| msgid "Scale type" | msgid "Scale type" | ||||||
| msgstr "Tipo de escala" | msgstr "Tipo de escala" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 | #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 | ||||||
| msgid "RGBA Color" | msgid "RGBA Color" | ||||||
| msgstr "Cor RGBA" | msgstr "Cor RGBA" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 | #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 | ||||||
| msgid "Color as RGBA" | msgid "Color as RGBA" | ||||||
| msgstr "Cor como RGBA" | msgstr "Cor como RGBA" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 | #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:791 | ||||||
| msgid "Selectable" | msgid "Selectable" | ||||||
| msgstr "Seleccionábel" | msgstr "Seleccionábel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 | #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 | ||||||
| msgid "Whether the swatch is selectable" | msgid "Whether the swatch is selectable" | ||||||
| msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel" | msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3706,23 +3706,31 @@ msgstr "Altura" | |||||||
| msgid "The number of rows that a child spans" | msgid "The number of rows that a child spans" | ||||||
| msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" | msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1089 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1280 | ||||||
| msgid "The title to display" | msgid "The title to display" | ||||||
| msgstr "O título a mostrar" | msgstr "O título a mostrar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1096 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1287 | ||||||
|  | msgid "Subitle" | ||||||
|  | msgstr "Subtítulo" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1288 | ||||||
|  | msgid "The subtitle to display" | ||||||
|  | msgstr "O subtítulo a mostrar" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1295 | ||||||
| msgid "Custom Title" | msgid "Custom Title" | ||||||
| msgstr "Título personalizado" | msgstr "Título personalizado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1097 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1296 | ||||||
| msgid "Custom title widget to display" | msgid "Custom title widget to display" | ||||||
| msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" | msgstr "Título personalizado do widget a mostrar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1116 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1315 | ||||||
| msgid "The amount of space to the left and right of children" | msgid "The amount of space to the left and right of children" | ||||||
| msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo" | msgstr "A cantidade de espazo á esquerda e dereita do fillo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1125 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324 | ||||||
| msgid "The amount of space to the above and below children" | msgid "The amount of space to the above and below children" | ||||||
| msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo" | msgstr "A cantidade de espazo enriba e embaixo do fillo" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3987,11 +3995,11 @@ msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción" | |||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 | #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 | ||||||
| #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 | #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:851 | #: ../gtk/gtkwindow.c:852 | ||||||
| msgid "Screen" | msgid "Screen" | ||||||
| msgstr "Pantalla" | msgstr "Pantalla" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:852 | #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 | ||||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||||
| msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" | msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -7706,7 +7714,7 @@ msgstr "" | |||||||
| msgid "Whether to display the column" | msgid "Whether to display the column" | ||||||
| msgstr "Indica se se mostra a columna" | msgstr "Indica se se mostra a columna" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:721 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:722 | ||||||
| msgid "Resizable" | msgid "Resizable" | ||||||
| msgstr "Redimensionábel" | msgstr "Redimensionábel" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -8216,49 +8224,49 @@ msgstr "Anchura da selección de texto" | |||||||
| msgid "Height of text selection handles" | msgid "Height of text selection handles" | ||||||
| msgstr "Altura da selección de texto" | msgstr "Altura da selección de texto" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:679 | #: ../gtk/gtkwindow.c:680 | ||||||
| msgid "Window Type" | msgid "Window Type" | ||||||
| msgstr "Tipo de xanela" | msgstr "Tipo de xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:680 | #: ../gtk/gtkwindow.c:681 | ||||||
| msgid "The type of the window" | msgid "The type of the window" | ||||||
| msgstr "O tipo da xanela" | msgstr "O tipo da xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:688 | #: ../gtk/gtkwindow.c:689 | ||||||
| msgid "Window Title" | msgid "Window Title" | ||||||
| msgstr "Título da xanela" | msgstr "Título da xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:689 | #: ../gtk/gtkwindow.c:690 | ||||||
| msgid "The title of the window" | msgid "The title of the window" | ||||||
| msgstr "O título da xanela" | msgstr "O título da xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:696 | #: ../gtk/gtkwindow.c:697 | ||||||
| msgid "Window Role" | msgid "Window Role" | ||||||
| msgstr "Rol da xanela" | msgstr "Rol da xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:697 | #: ../gtk/gtkwindow.c:698 | ||||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" | "Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:713 | #: ../gtk/gtkwindow.c:714 | ||||||
| msgid "Startup ID" | msgid "Startup ID" | ||||||
| msgstr "ID de inicio" | msgstr "ID de inicio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:714 | #: ../gtk/gtkwindow.c:715 | ||||||
| msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" | msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" | "Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:722 | #: ../gtk/gtkwindow.c:723 | ||||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||||
| msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" | msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:729 | #: ../gtk/gtkwindow.c:730 | ||||||
| msgid "Modal" | msgid "Modal" | ||||||
| msgstr "Modal" | msgstr "Modal" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:730 | #: ../gtk/gtkwindow.c:731 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||||
| "up)" | "up)" | ||||||
| @ -8266,99 +8274,99 @@ msgstr "" | |||||||
| "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " | "Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta " | ||||||
| "está encima)" | "está encima)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:737 | #: ../gtk/gtkwindow.c:738 | ||||||
| msgid "Window Position" | msgid "Window Position" | ||||||
| msgstr "Posición da xanela" | msgstr "Posición da xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:738 | #: ../gtk/gtkwindow.c:739 | ||||||
| msgid "The initial position of the window" | msgid "The initial position of the window" | ||||||
| msgstr "A posición inicial da xanela" | msgstr "A posición inicial da xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:746 | #: ../gtk/gtkwindow.c:747 | ||||||
| msgid "Default Width" | msgid "Default Width" | ||||||
| msgstr "Largura predeterminada" | msgstr "Largura predeterminada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:747 | #: ../gtk/gtkwindow.c:748 | ||||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " | "A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " | ||||||
| "xanela" | "xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:756 | #: ../gtk/gtkwindow.c:757 | ||||||
| msgid "Default Height" | msgid "Default Height" | ||||||
| msgstr "Altura predeterminada" | msgstr "Altura predeterminada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:757 | #: ../gtk/gtkwindow.c:758 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " | "A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a " | ||||||
| "xanela" | "xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:766 | #: ../gtk/gtkwindow.c:767 | ||||||
| msgid "Destroy with Parent" | msgid "Destroy with Parent" | ||||||
| msgstr "Destruír co pai" | msgstr "Destruír co pai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:767 | #: ../gtk/gtkwindow.c:768 | ||||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||||
| msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" | msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:781 | #: ../gtk/gtkwindow.c:782 | ||||||
| msgid "Hide the titlebar during maximization" | msgid "Hide the titlebar during maximization" | ||||||
| msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" | msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:782 | #: ../gtk/gtkwindow.c:783 | ||||||
| msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" | msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " | "Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está " | ||||||
| "maximizada" | "maximizada" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:790 | #: ../gtk/gtkwindow.c:791 | ||||||
| msgid "Icon for this window" | msgid "Icon for this window" | ||||||
| msgstr "Icona para esta xanela" | msgstr "Icona para esta xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:808 | #: ../gtk/gtkwindow.c:809 | ||||||
| msgid "Mnemonics Visible" | msgid "Mnemonics Visible" | ||||||
| msgstr "Mnemónicos visíbeis" | msgstr "Mnemónicos visíbeis" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:809 | #: ../gtk/gtkwindow.c:810 | ||||||
| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" | msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" | ||||||
| msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" | msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:827 | #: ../gtk/gtkwindow.c:828 | ||||||
| msgid "Focus Visible" | msgid "Focus Visible" | ||||||
| msgstr "Foco visíbel" | msgstr "Foco visíbel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:828 | #: ../gtk/gtkwindow.c:829 | ||||||
| msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" | msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" | "Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:844 | #: ../gtk/gtkwindow.c:845 | ||||||
| msgid "Name of the themed icon for this window" | msgid "Name of the themed icon for this window" | ||||||
| msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" | msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:859 | #: ../gtk/gtkwindow.c:860 | ||||||
| msgid "Is Active" | msgid "Is Active" | ||||||
| msgstr "Está activo" | msgstr "Está activo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:860 | #: ../gtk/gtkwindow.c:861 | ||||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||||
| msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" | msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:867 | #: ../gtk/gtkwindow.c:868 | ||||||
| msgid "Focus in Toplevel" | msgid "Focus in Toplevel" | ||||||
| msgstr "Foco no nivel superior" | msgstr "Foco no nivel superior" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:868 | #: ../gtk/gtkwindow.c:869 | ||||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||||
| msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" | msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:875 | #: ../gtk/gtkwindow.c:876 | ||||||
| msgid "Type hint" | msgid "Type hint" | ||||||
| msgstr "Suxestión de tipo" | msgstr "Suxestión de tipo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:876 | #: ../gtk/gtkwindow.c:877 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||||
| "and how to treat it." | "and how to treat it." | ||||||
| @ -8366,123 +8374,123 @@ msgstr "" | |||||||
| "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " | "Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de " | ||||||
| "xanela é e como tratar con ela." | "xanela é e como tratar con ela." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:884 | #: ../gtk/gtkwindow.c:885 | ||||||
| msgid "Skip taskbar" | msgid "Skip taskbar" | ||||||
| msgstr "Omitir a barra de tarefas" | msgstr "Omitir a barra de tarefas" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:885 | #: ../gtk/gtkwindow.c:886 | ||||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||||
| msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." | msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:892 | #: ../gtk/gtkwindow.c:893 | ||||||
| msgid "Skip pager" | msgid "Skip pager" | ||||||
| msgstr "Omitir o paxinador" | msgstr "Omitir o paxinador" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:893 | #: ../gtk/gtkwindow.c:894 | ||||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||||
| msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." | msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:900 | #: ../gtk/gtkwindow.c:901 | ||||||
| msgid "Urgent" | msgid "Urgent" | ||||||
| msgstr "Urxente" | msgstr "Urxente" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:901 | #: ../gtk/gtkwindow.c:902 | ||||||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." | msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." | ||||||
| msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." | msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:915 | #: ../gtk/gtkwindow.c:916 | ||||||
| msgid "Accept focus" | msgid "Accept focus" | ||||||
| msgstr "Aceptar o foco" | msgstr "Aceptar o foco" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:916 | #: ../gtk/gtkwindow.c:917 | ||||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | ||||||
| msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." | msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:930 | #: ../gtk/gtkwindow.c:931 | ||||||
| msgid "Focus on map" | msgid "Focus on map" | ||||||
| msgstr "Foco no mapa" | msgstr "Foco no mapa" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:931 | #: ../gtk/gtkwindow.c:932 | ||||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | ||||||
| msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." | msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:945 | #: ../gtk/gtkwindow.c:946 | ||||||
| msgid "Decorated" | msgid "Decorated" | ||||||
| msgstr "Decorado" | msgstr "Decorado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:946 | #: ../gtk/gtkwindow.c:947 | ||||||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | ||||||
| msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" | msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:960 | #: ../gtk/gtkwindow.c:961 | ||||||
| msgid "Deletable" | msgid "Deletable" | ||||||
| msgstr "Eliminábel" | msgstr "Eliminábel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:961 | #: ../gtk/gtkwindow.c:962 | ||||||
| msgid "Whether the window frame should have a close button" | msgid "Whether the window frame should have a close button" | ||||||
| msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" | msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:980 | #: ../gtk/gtkwindow.c:981 | ||||||
| msgid "Resize grip" | msgid "Resize grip" | ||||||
| msgstr "Tirador de redimensión" | msgstr "Tirador de redimensión" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:981 | #: ../gtk/gtkwindow.c:982 | ||||||
| msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" | msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" | ||||||
| msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" | msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:995 | #: ../gtk/gtkwindow.c:996 | ||||||
| msgid "Resize grip is visible" | msgid "Resize grip is visible" | ||||||
| msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" | msgstr "O tirador de redimensión é visíbel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:996 | #: ../gtk/gtkwindow.c:997 | ||||||
| msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." | msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." | ||||||
| msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." | msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel." | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1012 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 | ||||||
| msgid "Gravity" | msgid "Gravity" | ||||||
| msgstr "Gravidade" | msgstr "Gravidade" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1014 | ||||||
| msgid "The window gravity of the window" | msgid "The window gravity of the window" | ||||||
| msgstr "O tipo de gravidade da xanela" | msgstr "O tipo de gravidade da xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1030 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 | ||||||
| msgid "Transient for Window" | msgid "Transient for Window" | ||||||
| msgstr "Transición para a xanela" | msgstr "Transición para a xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1031 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1032 | ||||||
| msgid "The transient parent of the dialog" | msgid "The transient parent of the dialog" | ||||||
| msgstr "O pai transicional do diálogo" | msgstr "O pai transicional do diálogo" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1051 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 | ||||||
| msgid "Attached to Widget" | msgid "Attached to Widget" | ||||||
| msgstr "Anexada ao widget" | msgstr "Anexada ao widget" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1052 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1053 | ||||||
| msgid "The widget where the window is attached" | msgid "The widget where the window is attached" | ||||||
| msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" | msgstr "O widget ao que está anexada a xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1060 ../gtk/gtkwindow.c:1061 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 | ||||||
| msgid "Decorated button layout" | msgid "Decorated button layout" | ||||||
| msgstr "Disposición do botón decorado" | msgstr "Disposición do botón decorado" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1067 ../gtk/gtkwindow.c:1068 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 | ||||||
| msgid "Decoration resize handle size" | msgid "Decoration resize handle size" | ||||||
| msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" | msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1074 ../gtk/gtkwindow.c:1075 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 | ||||||
| msgid "Width of resize grip" | msgid "Width of resize grip" | ||||||
| msgstr "Anchura do tirador de redimensión" | msgstr "Anchura do tirador de redimensión" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1080 ../gtk/gtkwindow.c:1081 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 | ||||||
| msgid "Height of resize grip" | msgid "Height of resize grip" | ||||||
| msgstr "Altura do tirador de redimensión" | msgstr "Altura do tirador de redimensión" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1103 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 | ||||||
| msgid "GtkApplication" | msgid "GtkApplication" | ||||||
| msgstr "GtkApplication" | msgstr "GtkApplication" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:1104 | #: ../gtk/gtkwindow.c:1105 | ||||||
| msgid "The GtkApplication for the window" | msgid "The GtkApplication for the window" | ||||||
| msgstr "O GtkApplication para a xanela" | msgstr "O GtkApplication para a xanela" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
							
								
								
									
										14
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										14
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -18,7 +18,7 @@ msgid "" | |||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2013-03-17 23:21+0100\n" | "POT-Creation-Date: 2013-03-21 19:18+0100\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2013-03-17 23:22+0200\n" | "PO-Revision-Date: 2013-03-17 23:22+0200\n" | ||||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||||
| "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" | ||||||
| @ -751,7 +751,7 @@ msgstr "" | |||||||
| #. * since we want to save the color first | #. * since we want to save the color first | ||||||
| #. | #. | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 | #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 | #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 | #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 | ||||||
| msgid "_Select" | msgid "_Select" | ||||||
| msgstr "_Seleccionar" | msgstr "_Seleccionar" | ||||||
| @ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "%d %%" | |||||||
| msgid "Pick a Color" | msgid "Pick a Color" | ||||||
| msgstr "Escolla unha cor" | msgstr "Escolla unha cor" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 | #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162 | ||||||
| msgid "Select a Color" | msgid "Select a Color" | ||||||
| msgstr "Seleccionar unha cor" | msgstr "Seleccionar unha cor" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3518,19 +3518,19 @@ msgctxt "volume percentage" | |||||||
| msgid "%d %%" | msgid "%d %%" | ||||||
| msgstr "%d %%" | msgstr "%d %%" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7703 | #: ../gtk/gtkwindow.c:7789 | ||||||
| msgid "Minimize" | msgid "Minimize" | ||||||
| msgstr "Minimizar" | msgstr "Minimizar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7712 | #: ../gtk/gtkwindow.c:7798 | ||||||
| msgid "Unmaximize" | msgid "Unmaximize" | ||||||
| msgstr "Restaurar" | msgstr "Restaurar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7712 | #: ../gtk/gtkwindow.c:7798 | ||||||
| msgid "Maximize" | msgid "Maximize" | ||||||
| msgstr "Maximizar" | msgstr "Maximizar" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7726 | #: ../gtk/gtkwindow.c:7812 | ||||||
| msgid "Close" | msgid "Close" | ||||||
| msgstr "Pechar" | msgstr "Pechar" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez