This commit is contained in:
Matthias Clasen
2005-07-01 19:24:05 +00:00
parent e1e07ce4f1
commit 2bd25d8f45
178 changed files with 33057 additions and 32053 deletions

256
po/sq.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 18:14+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "File '%s' nuk përmban të dhëna"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -79,35 +79,35 @@ msgstr "Format i panjohur figure"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file i figurës: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Ky variant i gdk-pixbuf nuk suporton ruajtjen e figurës në formatin: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën që duhet rithirrur"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Dështova në hapjen e file të përkohshëm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "I pamundur leximi i file të përkohshëm"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "E pamundur hapja e '%s' për të shkruar: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"E pamundur mbyllja e '%s' gjatë shkrimit të figurës, ka mundësi që asnjë nga "
"të dhënat të jetë ruajtur: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme për të ruajtur figurën në një buffer"
@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Zgjidh një ngjyrë"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"Mund të tërhiqni këtë ngjyrë në një zë palete, ose zgjidhni këtë ngjyrë si "
"aktuale duke e tërhequr tek ngjyrat e tjera krahas tyre."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1162,11 +1162,11 @@ msgstr ""
"Ngjyra që keni zgjedhur. Mund të tërhiqni këtë ngjyrë te një zë palete për "
"t'a ruajtur për përdorim të ardhshëm."
#: gtk/gtkcolorsel.c:957
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Ruaje ngjyrën këtu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1162
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1175,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"këtë zë, tërhiqni këtu një \"color swatch\" ose klik i djathtë dhe zgjidhni "
"\"Ruaje ngjyrën këtu.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"Zgjidhni prej unazës së jashtme ngjyrën që dëshironi. Zgjidhni errësimin ose "
"ndriçimin e kësaj ngjyre duke përdorur trekëndëshin e brendshëm."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1191,67 +1191,67 @@ msgstr ""
"Klikoni pikatoren, e pastaj klikoni një ngjyrë kudoqoftë në ekranin tuaj për "
"të zgjedhur atë ngjyrë."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonaliteti:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vendndodhja në rrotën e ngjyrave."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Ngopja:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Thellësia\" e ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Vlera:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Shkëlqimi i ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "E _kuqe:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Sasia e ndriçimit të kuq në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "E _gjelbër:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Sasia e ndriçimit të gjelbër në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Sasia e ndriçimit blu në ngjyrën."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Patejdukshmëria:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2004
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "Emri i _Ngjyrës:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2019
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1259,11 +1259,11 @@ msgstr ""
"Në këtë zë mund të jepni një vlerë ngjyre gjashtëmbëdhjetore në stil HTML, "
"ose thjesht një emër ngjyre si për shembull 'orange'."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2070
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rrethi i ngjyrave"
@ -1271,15 +1271,15 @@ msgstr "Rrethi i ngjyrave"
msgid "Color Selection"
msgstr "Zgjedhja e ngjyrës"
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metodat e Dhënies"
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Shkruaj simbolin Unicode të kontrollit"
@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "_Shto"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Shto në libërshënues kartelën e zgjedhur"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Hiqe"
@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "_Riemërto"
msgid "_Selection: "
msgstr "_Zgjedhja:"
#: gtk/gtkfilesel.c:3151
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1704,15 +1704,15 @@ msgstr ""
"Emri i file \"%s\" nuk mund të shndërrohet në UTF-8 (provo rregullimin e të "
"ndryshueshmes së ambientit G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3154
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 jo korrekte"
#: gtk/gtkfilesel.c:4031
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "Emër tepër i gjatë"
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
@ -1720,32 +1720,32 @@ msgstr "I pamundur konvertimi i emrit të file"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Bosh)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Gabim gjatë krijimit të directory '%s': %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ky file sistemi nuk suporton montimin"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem"
msgstr "File i sistemit"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "E pamundur marrja e ikonës paraqitëse për %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1754,22 +1754,22 @@ msgstr ""
"Emri \"%s\" është i pavlefshëm pasi përmban simbolin \"%s\". Ju lutem "
"përdorni një emër tjetër."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing %s failed: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' ekziston tek lista e libërshënuesve"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' nuk ekziston tek lista e libërshënuesve"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve për '%s': %s"
@ -1784,11 +1784,6 @@ msgstr ""
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Zgjidh një gërmë"
@ -1840,7 +1835,7 @@ msgstr "Vlera _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1644
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të ikonës: %s"
@ -1946,7 +1941,7 @@ msgstr "(nuk njihet)"
msgid "clear"
msgstr "pastro"
#: gtk/gtklabel.c:3935
#: gtk/gtklabel.c:3934
msgid "Select All"
msgstr "Zgjidh gjithçka"
@ -2105,269 +2100,282 @@ msgstr "Gjej dhe _Zëvendëso"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disketë"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Navigation|_Bottom"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_First"
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_Last"
msgid "Navigation|_First"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Top"
msgid "Navigation|_Last"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Back"
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Down"
msgid "Navigation|_Back"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Forward"
msgid "Navigation|_Down"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:349
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Diskfiks"
#: gtk/gtkstock.c:350
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#: gtk/gtkstock.c:351
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Shtëpia"
#: gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Shto ngushtimin"
#: gtk/gtkstock.c:353
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Zvogëlo ngushtimin"
#: gtk/gtkstock.c:354
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Treguesi"
#: gtk/gtkstock.c:355
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informacione"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Italic"
#: gtk/gtkstock.c:356
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Shko tek"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:358
#: gtk/gtkstock.c:361
#, fuzzy
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Në qendër"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:360
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:362
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:364
#: gtk/gtkstock.c:367
#, fuzzy
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Djathtas"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#: gtk/gtkstock.c:370
#, fuzzy
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Vazhdo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369
#: gtk/gtkstock.c:372
#, fuzzy
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Vazhdo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:371
#: gtk/gtkstock.c:374
#, fuzzy
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_ezullo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:373
#: gtk/gtkstock.c:376
#, fuzzy
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Luaj"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:375
#: gtk/gtkstock.c:378
#, fuzzy
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Par_aardhëse"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:377
#: gtk/gtkstock.c:380
#, fuzzy
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Regjistrim"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:379
#: gtk/gtkstock.c:382
#, fuzzy
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "R_ikthe"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:381
#: gtk/gtkstock.c:384
#, fuzzy
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Ndalo"
#: gtk/gtkstock.c:382
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Rrjeti"
#: gtk/gtkstock.c:383
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_E re"
#: gtk/gtkstock.c:384
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Jo"
#: gtk/gtkstock.c:385
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: gtk/gtkstock.c:386
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Hap"
#: gtk/gtkstock.c:387
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Ngjite"
#: gtk/gtkstock.c:388
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferimet"
#: gtk/gtkstock.c:389
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Printo"
#: gtk/gtkstock.c:390
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pamja e _parë e printimit"
#: gtk/gtkstock.c:391
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Pronësitë"
#: gtk/gtkstock.c:392
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Dil"
#: gtk/gtkstock.c:393
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Përsërit"
#: gtk/gtkstock.c:394
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Fresko"
#: gtk/gtkstock.c:396
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Rikthe"
#: gtk/gtkstock.c:397
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Ruaj"
#: gtk/gtkstock.c:398
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Ruaje _Si"
#: gtk/gtkstock.c:399
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Ngjyra"
#: gtk/gtkstock.c:400
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Gërmat"
#: gtk/gtkstock.c:401
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rritës"
#: gtk/gtkstock.c:402
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Zbritës"
#: gtk/gtkstock.c:403
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Kontrolli i Drejtshkrimit"
#: gtk/gtkstock.c:404
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Ndalo"
#: gtk/gtkstock.c:405
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Vijëzuar"
#: gtk/gtkstock.c:406
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Risill"
#: gtk/gtkstock.c:407
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Nënvizuar"
#: gtk/gtkstock.c:408
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Anullo"
#: gtk/gtkstock.c:409
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Po"
#: gtk/gtkstock.c:410
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "Madhësia _Normale"
#: gtk/gtkstock.c:411
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "Për_shtate"
#: gtk/gtkstock.c:412
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_madho"
#: gtk/gtkstock.c:413
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_vogëlo"
@ -2494,6 +2502,10 @@ msgstr "Metodë Futjeje për X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "E pamundur marrja e informacioneve për file '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Ruajtja e libërshënuesit dështoi: %s"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Falenderime"