2.7.1
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										256
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										256
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6.9\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-06-20 22:49+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | ||||
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | ||||
| @ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" | ||||
| @ -32,7 +32,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| @ -82,37 +82,37 @@ msgstr "Format d'image non reconnu" | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format " | ||||
| "d'image : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" | ||||
| "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les " | ||||
| "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" | ||||
|  | ||||
| @ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr "Choisissez une couleur" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:561 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:565 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr "" | ||||
| "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la " | ||||
| "glissant sur un autre échantillon de couleur à coté." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:566 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:570 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -1171,11 +1171,11 @@ msgstr "" | ||||
| "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " | ||||
| "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:957 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:961 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Enregistrer la couleur ici" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1162 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1166 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "" | ||||
| "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-" | ||||
| "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le " | ||||
| "triangle intérieur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -1201,67 +1201,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " | ||||
| "l'écran pour sélectionner cette couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1963 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1987 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Teinte :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1964 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Position sur le cercle des couleurs." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1966 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1990 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Saturation :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1967 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1991 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "« Profondeur » de la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1968 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1992 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Valeur :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1969 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1993 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Luminosité de la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rouge :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1971 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1995 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1996 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Vert :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1973 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1997 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Quantité de vert dans la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1974 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1998 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Bleu :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1975 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1999 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1978 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2002 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Opacité :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Transparence de la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2004 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2028 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "_Nom de la couleur :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2019 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2043 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "" | ||||
| "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " | ||||
| "« orange »)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2038 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2062 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Palette" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2070 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2094 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Cercle des couleurs" | ||||
|  | ||||
| @ -1282,15 +1282,15 @@ msgstr "Cercle des couleurs" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Sélecteur de couleurs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "_Tout sélectionner" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Méthodes de saisie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr "A_jouter" | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Ajouter le dossier sélectionné aux signets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Enlever" | ||||
|  | ||||
| @ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "_Renommer" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Sélection : " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3151 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3153 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1728,15 +1728,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez " | ||||
| "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3154 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3156 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "UTF-8 non valide" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4031 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Nom trop long" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4035 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" | ||||
|  | ||||
| @ -1744,32 +1744,32 @@ msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Vide)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:635 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:639 | ||||
| msgid "Filesystem" | ||||
| msgstr "Système de fichiers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:792 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not get a stock icon for %s" | ||||
| msgstr "Impossible d'obtenir l'icône prédéfini de %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:887 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:891 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " | ||||
| @ -1778,22 +1778,22 @@ msgstr "" | ||||
| "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez " | ||||
| "utiliser un nom différent." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Writing %s failed: %s" | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "« %s » existe déjà dans la liste des signets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" | ||||
| msgstr "« %s » n'existe pas dans la liste des signets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error getting information for '/': %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations de « / » : %s" | ||||
| @ -1808,11 +1808,6 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "%s (%s)" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed: %s" | ||||
| msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292 | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Choisissez une police" | ||||
| @ -1865,7 +1860,7 @@ msgstr "Valeur _gamma" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1644 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1656 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s" | ||||
| @ -1971,7 +1966,7 @@ msgstr "(inconnu)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "effacer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3935 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3934 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Tout sélectionner" | ||||
|  | ||||
| @ -2130,269 +2125,282 @@ msgstr "Rechercher et rem_placer" | ||||
| msgid "_Floppy" | ||||
| msgstr "_Disquette" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:333 | ||||
| msgid "_Fullscreen" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:334 | ||||
| msgid "Navigation|_Bottom" | ||||
| msgid "_Leave Fullscreen" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:336 | ||||
| msgid "Navigation|_First" | ||||
| msgid "Navigation|_Bottom" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:338 | ||||
| msgid "Navigation|_Last" | ||||
| msgid "Navigation|_First" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:340 | ||||
| msgid "Navigation|_Top" | ||||
| msgid "Navigation|_Last" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:342 | ||||
| msgid "Navigation|_Back" | ||||
| msgid "Navigation|_Top" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:344 | ||||
| msgid "Navigation|_Down" | ||||
| msgid "Navigation|_Back" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:346 | ||||
| msgid "Navigation|_Forward" | ||||
| msgid "Navigation|_Down" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:348 | ||||
| msgid "Navigation|_Forward" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:350 | ||||
| msgid "Navigation|_Up" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:349 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:351 | ||||
| msgid "_Harddisk" | ||||
| msgstr "_Disque dur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:350 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Help" | ||||
| msgstr "_Aide" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:351 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:353 | ||||
| msgid "_Home" | ||||
| msgstr "_Dossier personnel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:354 | ||||
| msgid "Increase Indent" | ||||
| msgstr "Augmenter l'indentation" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:353 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:355 | ||||
| msgid "Decrease Indent" | ||||
| msgstr "Diminuer l'indentation" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:356 | ||||
| msgid "_Index" | ||||
| msgstr "_Index" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:355 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:357 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Information" | ||||
| msgstr "Information" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:358 | ||||
| msgid "_Italic" | ||||
| msgstr "_Italique" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:356 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:359 | ||||
| msgid "_Jump to" | ||||
| msgstr "A_ller à" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:358 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:361 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Justify|_Center" | ||||
| msgstr "_Centre" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:360 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:363 | ||||
| msgid "Justify|_Fill" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:362 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:365 | ||||
| msgid "Justify|_Left" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:364 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:367 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Justify|_Right" | ||||
| msgstr "_Droite" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:370 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Forward" | ||||
| msgstr "_Suivant" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:372 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Next" | ||||
| msgstr "_Suivant" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:371 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:374 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|P_ause" | ||||
| msgstr "_Pause" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:373 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:376 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Play" | ||||
| msgstr "_Lecture" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:375 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:378 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|Pre_vious" | ||||
| msgstr "_Précédent" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:380 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Record" | ||||
| msgstr "_Enregistrer" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:379 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:382 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|R_ewind" | ||||
| msgstr "_Rembobiner" | ||||
|  | ||||
| #. translators, strip the prefix up to and including the first | | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:381 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:384 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Media|_Stop" | ||||
| msgstr "_Arrêter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:382 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:385 | ||||
| msgid "_Network" | ||||
| msgstr "_Réseau" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:383 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:386 | ||||
| msgid "_New" | ||||
| msgstr "_Nouveau" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:384 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:387 | ||||
| msgid "_No" | ||||
| msgstr "_Non" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:388 | ||||
| msgid "_OK" | ||||
| msgstr "_Valider" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:389 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Ouvrir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:387 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:390 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "C_oller" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:388 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:391 | ||||
| msgid "_Preferences" | ||||
| msgstr "_Préférences" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:389 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:392 | ||||
| msgid "_Print" | ||||
| msgstr "_Imprimer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:390 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:393 | ||||
| msgid "Print Pre_view" | ||||
| msgstr "_Aperçu avant impression" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:391 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:394 | ||||
| msgid "_Properties" | ||||
| msgstr "_Propriétés" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:392 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:395 | ||||
| msgid "_Quit" | ||||
| msgstr "_Quitter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:396 | ||||
| msgid "_Redo" | ||||
| msgstr "_Refaire" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:394 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:397 | ||||
| msgid "_Refresh" | ||||
| msgstr "_Rafraîchir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:396 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:399 | ||||
| msgid "_Revert" | ||||
| msgstr "_Rétablir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:397 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:400 | ||||
| msgid "_Save" | ||||
| msgstr "_Enregistrer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:398 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:401 | ||||
| msgid "Save _As" | ||||
| msgstr "Enregistrer _sous" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:399 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:402 | ||||
| msgid "_Color" | ||||
| msgstr "_Couleur" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:400 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:403 | ||||
| msgid "_Font" | ||||
| msgstr "_Police" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:401 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:404 | ||||
| msgid "_Ascending" | ||||
| msgstr "_Ascendant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:402 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:405 | ||||
| msgid "_Descending" | ||||
| msgstr "_Descendant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:403 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:406 | ||||
| msgid "_Spell Check" | ||||
| msgstr "Vérification _orthographique" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:404 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:407 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Arrêter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:405 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:408 | ||||
| msgid "_Strikethrough" | ||||
| msgstr "_Barré" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:409 | ||||
| msgid "_Undelete" | ||||
| msgstr "_Récupérer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:407 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:410 | ||||
| msgid "_Underline" | ||||
| msgstr "_Souligné" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:411 | ||||
| msgid "_Undo" | ||||
| msgstr "_Défaire" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:409 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:412 | ||||
| msgid "_Yes" | ||||
| msgstr "_Oui" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:410 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:413 | ||||
| msgid "_Normal Size" | ||||
| msgstr "Taille _normale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:411 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:414 | ||||
| msgid "Best _Fit" | ||||
| msgstr "A_juster au mieux" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:412 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:415 | ||||
| msgid "Zoom _In" | ||||
| msgstr "Zoom a_vant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:413 | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:416 | ||||
| msgid "Zoom _Out" | ||||
| msgstr "Zoom a_rrière" | ||||
|  | ||||
| @ -2519,6 +2527,10 @@ msgstr "Méthode de saisie X" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~ msgid "Writing %s failed: %s" | ||||
| #~ msgstr "L'enregistrement du signet a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Credits" | ||||
| #~ msgstr "_Crédits" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen