This commit is contained in:
Matthias Clasen
2005-07-01 19:24:05 +00:00
parent e1e07ce4f1
commit 2bd25d8f45
178 changed files with 33057 additions and 32053 deletions

255
po/da.po
View File

@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s': %s"
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Billedfil '%s' indeholder ingen data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -103,35 +103,35 @@ msgstr "Ukendt billedfilformat"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedet '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af billedfil: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Denne bygning af gdk-pixbuf understøtter ikke gemning af billedformatet: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede til tilbagekald"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig fil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Kunne ikke læse fra midlertidig fil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne '%s' til skrivning: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke lukke '%s' ved skrivning af billede, formentlig er ikke alle data "
"blevet gemt: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse til at gemme billede i et mellemlager"
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "Vælg en farve"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Modtog ugyldige farvedata\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"vælge nu. Du kan trække denne farve til et palet-element eller vælge den som "
"den aktive farve ved trække den til den anden farvestrimmel ved siden af"
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1174,12 +1174,12 @@ msgstr ""
"Den farve du har valgt. Du kan trække denne farve til et palet-element for "
"at gemme den til fremtidig brug"
#: gtk/gtkcolorsel.c:957
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gem farve her"
# RETMIG: er det nu elementet der skal højreklikkes?
#: gtk/gtkcolorsel.c:1162
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
"farvestrimmel herhen eller højreklik på dette element og vælg \"Gem farve her"
"\" for at ændre elementet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"Vælg den ønskede farve fra den ydre ring. Vælg lysstyrken for farven fra den "
"indre trekant"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1204,67 +1204,67 @@ msgstr ""
"Klik på pipetten og klik derefter på en farve et eller andet sted på skærmen "
"for at vælge den farve"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på farvehjulet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mætning:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Dybden\" i farven"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Værdi:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Lysstyrke for farven"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Rød:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mængden af rødt lys i farven"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Grøn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mængden af grønt lys i farven"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mængden af blåt lys i farven"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Uigennemsigtighed:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Gennemsigtigheden af farven."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2004
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farve_navn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2019
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1272,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"Du kan indtaste en hexadecimal farveværdi i HTML-stil eller simpelthen et "
"farvenavn (på engelsk) som 'orange' her"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2070
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farvehjul"
@ -1284,15 +1284,15 @@ msgstr "Farvehjul"
msgid "Color Selection"
msgstr "Farvevælger"
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
msgid "Input _Methods"
msgstr "Indtastnings_metoder"
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Indsæt Unicode-kontroltegn"
@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr "_Tilføj"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Tilføj den markerede mappe til bogmærkerne"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "_Omdøb"
msgid "_Selection: "
msgstr "_Valg: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3151
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1715,15 +1715,15 @@ msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til UTF-8 (prøv at sætte "
"miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3154
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: gtk/gtkfilesel.c:4031
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "Navnet er for langt"
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
@ -1731,32 +1731,32 @@ msgstr "Kunne ikke konvertere filnavnet"
msgid "(Empty)"
msgstr "(tom)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dette filsystem understøtter ikke montering"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystemer"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Kunne ikke indhente et lagerikon for %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1765,22 +1765,22 @@ msgstr ""
"Navnet \"%s\" er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet \"%s\". Vælg "
"venligst et andet navn."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" findes allerede i bogmærkelisten"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" findes ikke i bogmærkelisten"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om \"/\": %s"
@ -1795,11 +1795,6 @@ msgstr "Netværksdrev (%s)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Gemning af bogmærke mislykkedes: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
@ -1852,7 +1847,7 @@ msgstr "_Gammaværdi"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1644
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Fejl ved indlæsning af ikon: %s"
@ -1958,7 +1953,7 @@ msgstr "(ukendt)"
msgid "clear"
msgstr "ryd"
#: gtk/gtklabel.c:3935
#: gtk/gtklabel.c:3934
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
@ -2116,259 +2111,272 @@ msgstr "Find og e_rstat"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Diskette"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr "_Bund"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Første"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Sidste"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr "_Top"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "Til_bage"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "Ne_d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "Frem_ad"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "_Op"
#: gtk/gtkstock.c:349
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harddisk"
#: gtk/gtkstock.c:350
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: gtk/gtkstock.c:351
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Hjem"
#: gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Forøg indrykning"
#: gtk/gtkstock.c:353
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Formindsk indrykning"
#: gtk/gtkstock.c:354
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "_Indeks"
#: gtk/gtkstock.c:355
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Information"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Kursiv"
#: gtk/gtkstock.c:356
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Spring til"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:358
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centrér"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:360
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "_Fyld"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:362
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Venstre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:364
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Højre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "_Fremad"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Næste"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:371
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "_Pause"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:373
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "_Afspil"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:375
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "Fo_rrige"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:377
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "_Optag"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:379
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "_Tilbage"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:381
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:382
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Netværk"
#: gtk/gtkstock.c:383
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: gtk/gtkstock.c:384
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_Nej"
#: gtk/gtkstock.c:385
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_O.k."
#: gtk/gtkstock.c:386
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Åbn"
#: gtk/gtkstock.c:387
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: gtk/gtkstock.c:388
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: gtk/gtkstock.c:389
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Udskriv"
#: gtk/gtkstock.c:390
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Vis udskrift"
#: gtk/gtkstock.c:391
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#: gtk/gtkstock.c:392
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: gtk/gtkstock.c:393
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Gentag"
#: gtk/gtkstock.c:394
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Opdatér"
#: gtk/gtkstock.c:396
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Forkast"
#: gtk/gtkstock.c:397
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: gtk/gtkstock.c:398
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "Gem s_om"
#: gtk/gtkstock.c:399
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Farve"
#: gtk/gtkstock.c:400
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
#: gtk/gtkstock.c:401
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Stigende"
#: gtk/gtkstock.c:402
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Faldende"
#: gtk/gtkstock.c:403
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Stavekontrol"
#: gtk/gtkstock.c:404
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: gtk/gtkstock.c:405
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Gennemstreget"
#: gtk/gtkstock.c:406
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "_Gendan"
#: gtk/gtkstock.c:407
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "_Understreget"
#: gtk/gtkstock.c:408
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: gtk/gtkstock.c:409
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:410
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
#: gtk/gtkstock.c:411
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpas"
#: gtk/gtkstock.c:412
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: gtk/gtkstock.c:413
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
@ -2496,6 +2504,9 @@ msgstr "X-indtastningsmetode"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke indhente oplysninger om filen \"%s\": %s"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "Skrivning af %s mislykkedes: %s"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Skift"