This commit is contained in:
Matthias Clasen
2005-07-01 19:24:05 +00:00
parent e1e07ce4f1
commit 2bd25d8f45
178 changed files with 33057 additions and 32053 deletions

255
po/ca.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 14:31-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1068 tests/testfilechooser.c:199
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1089 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1109 tests/testfilechooser.c:244
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1130 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -80,34 +80,34 @@ msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1336
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1357
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1382 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1403 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1532
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1416
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1437
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1428
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1449
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1708
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1711
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut desar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagin "
"desat totes les dades: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1931 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1981
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1952 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2002
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr ""
"No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en una memòria intermèdia"
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "Trieu un color"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "S'han rebut dades de color invàlides\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:561
#: gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
"seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de "
"colors."
#: gtk/gtkcolorsel.c:566
#: gtk/gtkcolorsel.c:570
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1158,11 +1158,11 @@ msgstr ""
"El color que heu escollit. Podeu arrossegar aquest color cap a una paleta i "
"desar-lo per a utilitzar-lo més endavant."
#: gtk/gtkcolorsel.c:957
#: gtk/gtkcolorsel.c:961
msgid "_Save color here"
msgstr "_Desa el color aquí"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1162
#: gtk/gtkcolorsel.c:1166
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
"Per a canviar aquesta entrada, arrossegueu una gamma de colors aquí o "
"cliqueu-hi amb el botó dret i seleccioneu \"Desa el color aquí.\""
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1179,7 +1179,7 @@ msgstr ""
"Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o "
"la claror del color utilitzant el triangle intern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1187,67 +1187,67 @@ msgstr ""
"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra "
"pantalla per seleccionar el seu color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1963
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matís:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posició a la roda de colors."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1966
#: gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1967
#: gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profunditat» del color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1968
#: gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1969
#: gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillantor del color"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "_Red:"
msgstr "_Vermell:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1971
#: gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantitat de llum vermella en el color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "_Green:"
msgstr "_Verd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1973
#: gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantitat de llum verda en el color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantitat de llum blava en el color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1978
#: gtk/gtkcolorsel.c:2002
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1986 gtk/gtkcolorsel.c:1997
#: gtk/gtkcolorsel.c:2010 gtk/gtkcolorsel.c:2021
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparència del color."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2004
#: gtk/gtkcolorsel.c:2028
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de color:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2019
#: gtk/gtkcolorsel.c:2043
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1255,11 +1255,11 @@ msgstr ""
"Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement "
"el nom d'un color (com 'orange')"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2038
#: gtk/gtkcolorsel.c:2062
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2070
#: gtk/gtkcolorsel.c:2094
msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de colors"
@ -1267,15 +1267,15 @@ msgstr "Roda de colors"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecció de color"
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7068
#: gtk/gtkentry.c:4508 gtk/gtktextview.c:7066
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_a-ho tot"
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7078
#: gtk/gtkentry.c:4518 gtk/gtktextview.c:7076
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7089
#: gtk/gtkentry.c:4529 gtk/gtktextview.c:7087
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "_Afegeix"
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Afegeix la carpeta seleccionada a les adreces d'interès"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:395
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 gtk/gtkstock.c:398
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "_Canvia el nom"
msgid "_Selection: "
msgstr "_Selecció: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3151
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1702,15 +1702,15 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3154
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 no vàlid"
#: gtk/gtkfilesel.c:4031
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
msgid "Name too long"
msgstr "El nom és massa llarg"
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
@ -1718,32 +1718,32 @@ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:475 gtk/gtkfilesystemunix.c:678
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:476 gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:547 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:551 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en crear el directori «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:627 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:631 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Aquest sistema de fitxers no permet ser muntat"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:635
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:639
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de fitxers"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:792
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:796
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir una icona d'estoc per a %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:887
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:891
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1752,22 +1752,22 @@ msgstr ""
"El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%s». Utilitzeu un nom "
"diferent."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "«%s» ja existeix a la llista d'adreces d'interès"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "«%s» no existeix a la llista d'adreces d'interès"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "S'ha produït un error en obtenir informació per a «/»: %s"
@ -1782,11 +1782,6 @@ msgstr "Unitat de xarxa (%s)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1032
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar l'adreça d'interès: %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:179 gtk/gtkfontbutton.c:292
msgid "Pick a Font"
msgstr "Trieu un tipus de lletra"
@ -1838,7 +1833,7 @@ msgstr "Valor de la _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1644
#: gtk/gtkiconfactory.c:1656
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s"
@ -1944,7 +1939,7 @@ msgstr "(desconegut)"
msgid "clear"
msgstr "neteja"
#: gtk/gtklabel.c:3935
#: gtk/gtklabel.c:3934
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
@ -2108,260 +2103,273 @@ msgstr "Cerca i _reemplaça"
msgid "_Floppy"
msgstr "_Disquet"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Navigation|_Bottom"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:336
msgid "Navigation|_Bottom"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
msgid "Navigation|_First"
msgstr "_Primer"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:338
#: gtk/gtkstock.c:340
msgid "Navigation|_Last"
msgstr "_Últim"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:340
#: gtk/gtkstock.c:342
msgid "Navigation|_Top"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:342
#: gtk/gtkstock.c:344
msgid "Navigation|_Back"
msgstr "_Endarrere"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:344
#: gtk/gtkstock.c:346
msgid "Navigation|_Down"
msgstr "_Avall"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:346
#: gtk/gtkstock.c:348
msgid "Navigation|_Forward"
msgstr "E_ndavant"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:348
#: gtk/gtkstock.c:350
msgid "Navigation|_Up"
msgstr "A_munt"
#: gtk/gtkstock.c:349
#: gtk/gtkstock.c:351
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Disc dur"
#
#: gtk/gtkstock.c:350
#: gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: gtk/gtkstock.c:351
#: gtk/gtkstock.c:353
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
#: gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkstock.c:354
msgid "Increase Indent"
msgstr "Augmenta el sagnat"
#: gtk/gtkstock.c:353
#: gtk/gtkstock.c:355
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Disminueix el sagnat"
#: gtk/gtkstock.c:354
#: gtk/gtkstock.c:356
msgid "_Index"
msgstr "Índe_x"
#: gtk/gtkstock.c:355
#: gtk/gtkstock.c:357
#, fuzzy
msgid "_Information"
msgstr "Informació"
#: gtk/gtkstock.c:358
msgid "_Italic"
msgstr "_Itàlica"
#: gtk/gtkstock.c:356
#: gtk/gtkstock.c:359
msgid "_Jump to"
msgstr "_Vés a"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:358
#: gtk/gtkstock.c:361
msgid "Justify|_Center"
msgstr "_Centra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:360
#: gtk/gtkstock.c:363
msgid "Justify|_Fill"
msgstr "Em_plena"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:362
#: gtk/gtkstock.c:365
msgid "Justify|_Left"
msgstr "_Esquerre"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:364
#: gtk/gtkstock.c:367
msgid "Justify|_Right"
msgstr "_Dreta"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:367
#: gtk/gtkstock.c:370
msgid "Media|_Forward"
msgstr "E_ndavant"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:369
#: gtk/gtkstock.c:372
msgid "Media|_Next"
msgstr "_Següent"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:371
#: gtk/gtkstock.c:374
msgid "Media|P_ause"
msgstr "P_ausa"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:373
#: gtk/gtkstock.c:376
msgid "Media|_Play"
msgstr "Re_produeix"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:375
#: gtk/gtkstock.c:378
msgid "Media|Pre_vious"
msgstr "An_terior"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:377
#: gtk/gtkstock.c:380
msgid "Media|_Record"
msgstr "En_registra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:379
#: gtk/gtkstock.c:382
msgid "Media|R_ewind"
msgstr "R_ebobina"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkstock.c:381
#: gtk/gtkstock.c:384
msgid "Media|_Stop"
msgstr "_Atura"
#: gtk/gtkstock.c:382
#: gtk/gtkstock.c:385
msgid "_Network"
msgstr "_Xarxa"
#: gtk/gtkstock.c:383
#: gtk/gtkstock.c:386
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
#: gtk/gtkstock.c:384
#: gtk/gtkstock.c:387
msgid "_No"
msgstr "_No"
#: gtk/gtkstock.c:385
#: gtk/gtkstock.c:388
msgid "_OK"
msgstr "_D'acord"
#: gtk/gtkstock.c:386
#: gtk/gtkstock.c:389
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
#: gtk/gtkstock.c:387
#: gtk/gtkstock.c:390
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: gtk/gtkstock.c:388
#: gtk/gtkstock.c:391
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: gtk/gtkstock.c:389
#: gtk/gtkstock.c:392
msgid "_Print"
msgstr "_Imprimeix"
#: gtk/gtkstock.c:390
#: gtk/gtkstock.c:393
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Pre_visualitza la impressió"
#: gtk/gtkstock.c:391
#: gtk/gtkstock.c:394
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: gtk/gtkstock.c:392
#: gtk/gtkstock.c:395
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: gtk/gtkstock.c:393
#: gtk/gtkstock.c:396
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: gtk/gtkstock.c:394
#: gtk/gtkstock.c:397
msgid "_Refresh"
msgstr "_Actualitza"
#: gtk/gtkstock.c:396
#: gtk/gtkstock.c:399
msgid "_Revert"
msgstr "_Restaura"
#: gtk/gtkstock.c:397
#: gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: gtk/gtkstock.c:398
#: gtk/gtkstock.c:401
msgid "Save _As"
msgstr "_Anomena i desa"
#: gtk/gtkstock.c:399
#: gtk/gtkstock.c:402
msgid "_Color"
msgstr "_Color"
#: gtk/gtkstock.c:400
#: gtk/gtkstock.c:403
msgid "_Font"
msgstr "_Tipus de lletra"
#: gtk/gtkstock.c:401
#: gtk/gtkstock.c:404
msgid "_Ascending"
msgstr "_Ascendent"
#: gtk/gtkstock.c:402
#: gtk/gtkstock.c:405
msgid "_Descending"
msgstr "_Descendent"
#: gtk/gtkstock.c:403
#: gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Spell Check"
msgstr "_Revisa l'ortografia"
#: gtk/gtkstock.c:404
#: gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Stop"
msgstr "_Atura"
#: gtk/gtkstock.c:405
#: gtk/gtkstock.c:408
msgid "_Strikethrough"
msgstr "_Ratlla"
#: gtk/gtkstock.c:406
#: gtk/gtkstock.c:409
msgid "_Undelete"
msgstr "Rec_upera"
#: gtk/gtkstock.c:407
#: gtk/gtkstock.c:410
msgid "_Underline"
msgstr "S_ubratlla"
#: gtk/gtkstock.c:408
#: gtk/gtkstock.c:411
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: gtk/gtkstock.c:409
#: gtk/gtkstock.c:412
msgid "_Yes"
msgstr "_Sí"
#: gtk/gtkstock.c:410
#: gtk/gtkstock.c:413
msgid "_Normal Size"
msgstr "Mida _normal"
#: gtk/gtkstock.c:411
#: gtk/gtkstock.c:414
msgid "Best _Fit"
msgstr "Millor a_just"
#: gtk/gtkstock.c:412
#: gtk/gtkstock.c:415
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: gtk/gtkstock.c:413
#: gtk/gtkstock.c:416
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
@ -2490,6 +2498,9 @@ msgstr "Mètode d'entrada d'X"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
#~ msgid "Writing %s failed: %s"
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure %s: %s"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majs"