From 26f1c08d75a010ce7d8a929611c41bc9a47272d0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexandre Franke Date: Sun, 9 Sep 2012 20:49:05 +0200 Subject: [PATCH] Update French translation --- po-properties/fr.po | 585 ++++++++++++++++++++++---------------------- po/fr.po | 510 +++++++++++++++++++++----------------- 2 files changed, 583 insertions(+), 512 deletions(-) diff --git a/po-properties/fr.po b/po-properties/fr.po index 267acaac2c..c1769396f7 100644 --- a/po-properties/fr.po +++ b/po-properties/fr.po @@ -23,8 +23,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-22 13:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 16:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:40+0200\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: \n" @@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Résolution de la police" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La résolution des polices à l'écran" -#: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367 +#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 msgid "Cursor" msgstr "Curseur" @@ -275,7 +275,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "Le texte à afficher pour tester la police sélectionnée" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "Type d'ombre" @@ -601,8 +601,7 @@ msgstr "Élément graphique accélérateur" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" -"L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur" +msgstr "L'élément graphique à surveiller pour les modifications d'accélérateur" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" @@ -673,8 +672,8 @@ msgstr "Icône prédéfinie" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "" -"L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant " -"cette action." +"L'icône prédéfinie affichée dans les éléments graphiques représentant cette " +"action." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" @@ -687,7 +686,7 @@ msgstr "L'objet « GIcon » affiché" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:783 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de l'icône" @@ -823,7 +822,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Indique si l'on utilise les propriétés d'apparence liées aux actions" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:380 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Valeur" @@ -1478,7 +1477,7 @@ msgstr "" "Indique si les propriétés child_displacement_x/_y doivent aussi affecter le " "rectangle de focus" -#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1931 +#: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941 msgid "Inner Border" msgstr "Bordure intérieure" @@ -1944,7 +1943,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Indique si le pixbuf affiché doit être colorisé selon son état" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:729 msgid "Icon" msgstr "Icône" @@ -1953,7 +1952,7 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valeur de la barre de progression" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:847 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" @@ -2005,11 +2004,11 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverse le sens de progression de la barre" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:319 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" @@ -2017,16 +2016,16 @@ msgstr "L'objet ajustement qui mémorise la valeur du bouton compteur" msgid "Climb rate" msgstr "Taux d'accélération" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "Le taux d'accélération quand vous maintenez un bouton enfoncé" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:337 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "Chiffres" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:338 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "Nombre de décimales à afficher" @@ -2064,7 +2063,8 @@ msgstr "Texte balisé" msgid "Marked up text to render" msgstr "Texte balisé à afficher" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 +#: ../gtk/gtklabel.c:733 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" @@ -2134,13 +2134,13 @@ msgstr "Couleur RGBA de premier plan" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "Couleur de premier plan sous la forme d'un objet GdkRGBA" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:761 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 msgid "Editable" msgstr "Modifiable" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:687 +#: ../gtk/gtktextview.c:703 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Indique si le texte peut être modifié par l'utilisateur" @@ -2311,7 +2311,7 @@ msgstr "Alignement" msgid "How to align the lines" msgstr "Façon d'aligner les lignes" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1013 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007 msgid "Placeholder text" msgstr "Texte temporaire" @@ -2505,13 +2505,13 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "Modèle de la vue des cellules" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:642 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "Zone de cellules" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:643 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "L'objet GtkCellArea utilisé pour la disposition des cellules" @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "Rendre un menu détachable" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indique si les menus déroulants sont détachables" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:786 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780 msgid "Has Frame" msgstr "A un encadrement" @@ -2916,7 +2916,7 @@ msgstr "" msgid "The contents of the buffer" msgstr "Le contenu du tampon" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:927 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921 msgid "Text length" msgstr "Longueur du texte" @@ -2924,52 +2924,52 @@ msgstr "Longueur du texte" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Longueur du texte actuellement dans le tampon" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:769 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763 msgid "Maximum length" msgstr "Longueur maximale" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:770 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Nombre maximum de caractères pour cette saisie. Zéro, s'il n'y a pas de " "maximum" -#: ../gtk/gtkentry.c:733 +#: ../gtk/gtkentry.c:727 msgid "Text Buffer" msgstr "Tampon de texte" -#: ../gtk/gtkentry.c:734 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "L'objet tampon texte qui enregistre effectivement le texte saisi" -#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" -#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite de la sélection" -#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" "La position de l'autre extrémité de la sélection comptée en caractères à " "partir de la position du curseur" -#: ../gtk/gtkentry.c:762 +#: ../gtk/gtkentry.c:756 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Indique si le contenu dans la zone de saisie peut être modifié" -#: ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" -#: ../gtk/gtkentry.c:779 +#: ../gtk/gtkentry.c:773 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2977,31 +2977,31 @@ msgstr "" "Faux (FALSE) affiche des « caractères masques » au lieu du texte " "effectivement saisi (mode mot de passe)" -#: ../gtk/gtkentry.c:787 +#: ../gtk/gtkentry.c:781 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "Faux (FALSE) supprime la mise en relief autour du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:804 +#: ../gtk/gtkentry.c:798 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Bordure entre texte et cadre. Écrase la propriété de style inner-border" -#: ../gtk/gtkentry.c:812 ../gtk/gtkentry.c:1455 +#: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465 msgid "Invisible character" msgstr "Caractère masque" -#: ../gtk/gtkentry.c:813 ../gtk/gtkentry.c:1456 +#: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "Caractère à utiliser pour masquer le contenu d'une saisie (en « mode mot de " "passe »)" -#: ../gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:814 msgid "Activates default" msgstr "Activer les valeurs par défaut" -#: ../gtk/gtkentry.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:815 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -3010,32 +3010,32 @@ msgstr "" "défaut d'une boîte de dialogue) est activé quand l'utilisateur presse la " "touche Entrée" -#: ../gtk/gtkentry.c:827 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "Width in chars" msgstr "Largeur en caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:828 +#: ../gtk/gtkentry.c:822 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Largeur du champ de saisie en nombre de caractères" -#: ../gtk/gtkentry.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:831 msgid "Scroll offset" msgstr "Décalage du défilement" -#: ../gtk/gtkentry.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:832 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de pixels du champ de saisie défilant hors du cadre vers la gauche" -#: ../gtk/gtkentry.c:848 +#: ../gtk/gtkentry.c:842 msgid "The contents of the entry" msgstr "Le contenu de la zone de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:863 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "Alignement X" -#: ../gtk/gtkentry.c:864 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -3043,65 +3043,65 @@ msgstr "" "Alignement horizontal, de 0 (gauche) à 1 (droite). Inversé pour les " "dispositions de droite à gauche (RTL)." -#: ../gtk/gtkentry.c:880 +#: ../gtk/gtkentry.c:874 msgid "Truncate multiline" msgstr "Tronquer si plusieurs lignes" -#: ../gtk/gtkentry.c:881 +#: ../gtk/gtkentry.c:875 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "" "Indique si un collage de plusieurs lignes peut être tronqué en une seule " "ligne." -#: ../gtk/gtkentry.c:897 +#: ../gtk/gtkentry.c:891 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Indique le type d'ombre à dessiner autour du champ de saisie lorsqu'un " "encadrement est prévu" -#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode écrasement" -#: ../gtk/gtkentry.c:913 +#: ../gtk/gtkentry.c:907 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Indique si le nouveau texte saisi écrase l'existant" -#: ../gtk/gtkentry.c:928 +#: ../gtk/gtkentry.c:922 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Longueur du texte actuellement dans le champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:943 +#: ../gtk/gtkentry.c:937 msgid "Invisible character set" msgstr "Caractère masque défini" -#: ../gtk/gtkentry.c:944 +#: ../gtk/gtkentry.c:938 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "Indique si le caractère masque a été défini" -#: ../gtk/gtkentry.c:962 +#: ../gtk/gtkentry.c:956 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avertissement du verrouillage majuscule" -#: ../gtk/gtkentry.c:963 +#: ../gtk/gtkentry.c:957 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Indique si les champs de saisie de mots de passe affichent un avertissement " "lorsque le verrouillage des majuscules est activé" -#: ../gtk/gtkentry.c:977 +#: ../gtk/gtkentry.c:971 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fraction de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:978 +#: ../gtk/gtkentry.c:972 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fraction actuelle de la tâche déjà effectuée" -#: ../gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:989 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Degré de pulsation de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:996 +#: ../gtk/gtkentry.c:990 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3109,266 +3109,270 @@ msgstr "" "Le pourcentage de la largeur totale de la zone dont doit se déplacer le bloc " "de progression pour chaque appel à gtk_entry_progress_pulse()" -#: ../gtk/gtkentry.c:1014 +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "Texte affiché dans le champ lorsqu'il est vide et n'a pas le focus" -#: ../gtk/gtkentry.c:1028 +#: ../gtk/gtkentry.c:1022 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Pixbuf principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1029 +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf principal du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1043 +#: ../gtk/gtkentry.c:1037 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Pixbuf secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1044 +#: ../gtk/gtkentry.c:1038 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Pixbuf secondaire du champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:1058 +#: ../gtk/gtkentry.c:1052 msgid "Primary stock ID" msgstr "ID de collection principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1059 +#: ../gtk/gtkentry.c:1053 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "L'ID de l'icône principale dans la collection" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1067 msgid "Secondary stock ID" msgstr "ID de collection secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1068 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "L'ID de l'icône secondaire dans la collection" -#: ../gtk/gtkentry.c:1088 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom d'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1089 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Le nom de l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1103 +#: ../gtk/gtkentry.c:1097 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom d'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1104 +#: ../gtk/gtkentry.c:1098 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Le nom de l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1118 +#: ../gtk/gtkentry.c:1112 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1119 +#: ../gtk/gtkentry.c:1113 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "L'objet GIcon pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1133 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1134 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "L'objet GIcon pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1148 +#: ../gtk/gtkentry.c:1142 msgid "Primary storage type" msgstr "Type d'enregistrement principal" -#: ../gtk/gtkentry.c:1149 +#: ../gtk/gtkentry.c:1143 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La représentation utilisée pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1164 +#: ../gtk/gtkentry.c:1158 msgid "Secondary storage type" msgstr "Type d'enregistrement secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1165 +#: ../gtk/gtkentry.c:1159 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La représentation utilisée pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1186 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icône principale activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1187 +#: ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Indique si l'icône principale est activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkentry.c:1201 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icône secondaire activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1208 +#: ../gtk/gtkentry.c:1202 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Indique si l'icône secondaire est activable" -#: ../gtk/gtkentry.c:1230 +#: ../gtk/gtkentry.c:1224 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icône principale sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1231 +#: ../gtk/gtkentry.c:1225 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Indique si l'icône principale est sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1252 +#: ../gtk/gtkentry.c:1246 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icône secondaire sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1253 +#: ../gtk/gtkentry.c:1247 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Indique si l'icône secondaire est sensible" -#: ../gtk/gtkentry.c:1269 +#: ../gtk/gtkentry.c:1263 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1306 +#: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1286 +#: ../gtk/gtkentry.c:1280 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Texte de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1325 +#: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "Le contenu de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1305 +#: ../gtk/gtkentry.c:1299 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône principale" -#: ../gtk/gtkentry.c:1324 +#: ../gtk/gtkentry.c:1318 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Balisage de l'infobulle pour l'icône secondaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1344 ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 msgid "IM module" msgstr "Module IM" -#: ../gtk/gtkentry.c:1345 ../gtk/gtktextview.c:795 +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Indique le module de méthode de saisie à utiliser" -#: ../gtk/gtkentry.c:1359 +#: ../gtk/gtkentry.c:1353 msgid "Completion" msgstr "Complétion" -#: ../gtk/gtkentry.c:1360 +#: ../gtk/gtkentry.c:1354 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objet de complétion auxiliaire" -#: ../gtk/gtkentry.c:1381 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:812 +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 msgid "Purpose" msgstr "But" -#: ../gtk/gtkentry.c:1382 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:813 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 msgid "Purpose of the text field" msgstr "But du champ texte" -#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "hints" msgstr "indication" -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:830 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "indication pour le comportement du champ texte" -#: ../gtk/gtkentry.c:1415 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1425 msgid "Icon Prelight" msgstr "Icônes en surbrillance" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 +#: ../gtk/gtkentry.c:1426 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Indique si les icônes activables doivent être mises en surbrillance au " "survol du pointeur" -#: ../gtk/gtkentry.c:1433 +#: ../gtk/gtkentry.c:1443 msgid "Progress Border" msgstr "Bordure de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:1434 +#: ../gtk/gtkentry.c:1444 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Bordure autour de la barre de progression" -#: ../gtk/gtkentry.c:1932 +#: ../gtk/gtkentry.c:1942 msgid "Border between text and frame." msgstr "Marge entre le texte et le cadre." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Completion Model" msgstr "Modèle de complétion" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "The model to find matches in" msgstr "Le modèle où trouver des correspondances" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longueur minimale de la clé" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "" "Taille minimale de la clé de recherche pour la recherche de correspondances" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:438 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 msgid "Text column" msgstr "Colonne de texte" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La colonne du modèle qui contient les chaînes." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367 msgid "Inline completion" msgstr "Complétion intégrée" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Indique si le préfixe courant doit être inséré automatiquement" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382 msgid "Popup completion" msgstr "Complétion en liste déroulante" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Indique si la complétion doit être affichée dans une liste déroulante" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398 msgid "Popup set width" msgstr "Largeur de liste définie" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre qui apparaîtra sera de la même taille que le " "champ de saisie" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417 msgid "Popup single match" msgstr "Liste de correspondance unique" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre de liste déroulante apparaît pour une " "correspondance unique." -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432 msgid "Inline selection" msgstr "Sélection intégrée" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 msgid "Your description here" msgstr "Votre description ici" @@ -3981,13 +3985,13 @@ msgstr "Espacement entre les éléments de la zone" msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone d'actions" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 -#: ../gtk/gtkwindow.c:787 +#: ../gtk/gtkwindow.c:791 msgid "Screen" msgstr "Écran" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée" @@ -3995,11 +3999,7 @@ msgstr "L'écran sur lequel cette fenêtre sera affichée" msgid "The text of the label" msgstr "Le texte de l'étiquette" -#: ../gtk/gtklabel.c:734 -msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette" - -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:703 +#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 msgid "Justification" msgstr "Justification" @@ -4256,39 +4256,39 @@ msgstr "Remplissage interne" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "Espace entre l'ombre de la barre de menus et les éléments du menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:469 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497 msgid "popup" msgstr "fenêtre surgissante" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:470 ../gtk/gtkmenubutton.c:486 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514 msgid "The dropdown menu." msgstr "Le menu déroulant." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:485 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 msgid "menu" msgstr "menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:501 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 msgid "menu-model" msgstr "modèle du Menu" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:502 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "Le modèle du menu déroulant." -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543 msgid "align-widget" msgstr "élément graphique d'alignement" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "L'élément graphique parant sur lequel le menu doit s'aligner" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 msgid "direction" msgstr "direction" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "La direction vers laquelle doit pointer la flèche." @@ -4589,23 +4589,23 @@ msgid "" msgstr "" "L'espacement à ajouter en haut et en bas de l'élément graphique, en pixels" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465 msgid "Parent" msgstr "Parent" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164 msgid "The parent window" msgstr "La fenêtre parent" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 msgid "Is Showing" msgstr "Est affiché" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Indique si une boîte de dialogue est en cours d'affichage" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affichée." @@ -5019,11 +5019,11 @@ msgstr "Valeur de l'option" msgid "Value of the option" msgstr "Valeur de l'option" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132 msgid "Source option" msgstr "Option de source" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "L'objet PrinterOption correspondant à l'élément graphique" @@ -5755,43 +5755,43 @@ msgstr "" "Afficher un second bouton fléché d'avancement à l'extrémité opposée de la " "barre de défilement" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:366 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajustement horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position horizontale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajustement vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "L'objet GtkAdjustement pour la position verticale" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement horizontal" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quand la barre de défilement horizontal est affichée" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:388 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Politique d'affichage des barres de défilement vertical" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quand la barre de défilement vertical est affichée" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:397 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 msgid "Window Placement" msgstr "Emplacement de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5800,11 +5800,11 @@ msgstr "" "propriété n'a d'effet que si la propriété « window-placement-" "set » (placement de la fenêtre défini) est vrai (TRUE)." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:415 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 msgid "Window Placement Set" msgstr "Placement de la fenêtre défini" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -5813,55 +5813,55 @@ msgstr "" "pour déterminer l'emplacement du contenu par rapport aux barres de " "défilement." -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 msgid "Shadow Type" msgstr "Type d'ombre" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Style de mise en relief autour du contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:437 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Place les barres de défilement à l'intérieur de l'encadrement de la fenêtre " "défilante" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espacement de la barre de défilement" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de pixels entre les barres de défilement et la fenêtre défilante" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:461 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 msgid "Minimum Content Width" msgstr "Largeur minimale du contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "La largeur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:476 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Hauteur minimale du contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "La hauteur minimale que la fenêtre défilante alloue à son contenu" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:492 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "Défilement cinétique" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "Mode de défilement cinétique." @@ -6573,15 +6573,15 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), les éléments graphiques non mappés sont ignorés pour la " "détermination de la taille du groupe" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:327 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" msgstr "Taux d'accélération" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:347 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Coller au pas" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -6589,40 +6589,40 @@ msgstr "" "Indique si les valeurs non exactes sont automatiquement ajustées à la valeur " "du pas de compteur la plus proche" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:355 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Indique si les caractères non numériques doivent être ignorés" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:363 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:380 msgid "Wrap" msgstr "Bouclage" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "" "Indique si le bouton compteur doit boucler lorsqu'il a atteint une de ses " "limites" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:371 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:388 msgid "Update Policy" msgstr "Politique de mise à jour" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indique si le compteur doit être mis à jour dans tous les cas ou uniquement " "si la valeur est valide" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:398 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Lit la valeur actuelle ou définit une nouvelle valeur" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:411 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Style de bordure autour du bouton compteur" @@ -6775,6 +6775,19 @@ msgstr "" "La liste des cibles que ce tampon prend en charge pour le collage du presse-" "papiers ou comme destination du glisser-déposer" +#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 +#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +msgid "Parent widget" +msgstr "Élément graphique parent" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184 +msgid "Window" +msgstr "Fenêtre" + +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 +msgid "Window the coordinates are based upon" +msgstr "Fenêtre sur laquelle les coordonnées sont basées" + #: ../gtk/gtktextmark.c:127 msgid "Mark name" msgstr "Nom de marque" @@ -6862,7 +6875,7 @@ msgstr "" "changements de thème, etc. en conséquence elle est recommandée. Pango " "prédéfinit quelques facteurs d'échelle tels que PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:704 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Alignement à droite, à gauche ou au centre" @@ -6879,7 +6892,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "Marge gauche" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:713 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" @@ -6887,15 +6900,15 @@ msgstr "Largeur de la marge de gauche en pixels" msgid "Right margin" msgstr "Marge droite" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:723 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Largeur de la marge de droite en pixels" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 msgid "Indent" msgstr "Indentation" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:733 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Indentation du paragraphe, en pixels" @@ -6911,7 +6924,7 @@ msgstr "" msgid "Pixels above lines" msgstr "Pixels au-dessus de la ligne" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:657 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" @@ -6919,7 +6932,7 @@ msgstr "Blanc en pixels au-dessus des paragraphes" msgid "Pixels below lines" msgstr "Pixels au-dessous des lignes" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:667 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" @@ -6927,22 +6940,22 @@ msgstr "Blanc en pixels au-dessous des paragraphes" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Pixels dans les sauts de ligne" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Blanc en pixels entre lignes coupées dans un paragraphe" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indique s'il n'y a jamais saut de ligne, ou bien s'ils doivent être placés " "entre mots ou entre caractères" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:742 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 msgid "Tabs" msgstr "Onglets" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:743 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Onglets personnalisés pour ce texte" @@ -7081,63 +7094,63 @@ msgstr "Arrière-plan du paragraphe défini" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Indique si cette balise affecte la couleur de fond du paragraphe" -#: ../gtk/gtktextview.c:656 +#: ../gtk/gtktextview.c:672 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Pixels au-dessus des lignes" -#: ../gtk/gtktextview.c:666 +#: ../gtk/gtktextview.c:682 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Pixels au-dessous des lignes" -#: ../gtk/gtktextview.c:676 +#: ../gtk/gtktextview.c:692 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Pixels entre coupures" -#: ../gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktextview.c:710 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode de coupure" -#: ../gtk/gtktextview.c:712 +#: ../gtk/gtktextview.c:728 msgid "Left Margin" msgstr "Marge gauche" -#: ../gtk/gtktextview.c:722 +#: ../gtk/gtktextview.c:738 msgid "Right Margin" msgstr "Marge droite" -#: ../gtk/gtktextview.c:750 +#: ../gtk/gtktextview.c:766 msgid "Cursor Visible" msgstr "Curseur visible" -#: ../gtk/gtktextview.c:751 +#: ../gtk/gtktextview.c:767 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Indique si le curseur d'insertion est affiché" -#: ../gtk/gtktextview.c:758 +#: ../gtk/gtktextview.c:774 msgid "Buffer" msgstr "Tampon" -#: ../gtk/gtktextview.c:759 +#: ../gtk/gtktextview.c:775 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "Le tampon affiché" -#: ../gtk/gtktextview.c:767 +#: ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant" -#: ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktextview.c:790 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepte les tabulations" -#: ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktextview.c:791 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation" -#: ../gtk/gtktextview.c:846 +#: ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Error underline color" msgstr "Couleur de soulignement des erreurs" -#: ../gtk/gtktextview.c:847 +#: ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "Couleur utilisée pour souligner les erreurs" @@ -7713,7 +7726,7 @@ msgstr "" msgid "Whether to display the column" msgstr "Indique si cette colonne doit être affichée" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionnable" @@ -7854,10 +7867,6 @@ msgstr "Nom de l'élément graphique" msgid "The name of the widget" msgstr "Le nom de l'élément graphique" -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 -msgid "Parent widget" -msgstr "Élément graphique parent" - #: ../gtk/gtkwidget.c:994 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "" @@ -7999,10 +8008,6 @@ msgstr "" msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Indique si l'élément graphique dispose d'une infobulle" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 -msgid "Window" -msgstr "Fenêtre" - #: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La fenêtre de l'élément graphique, s'il est créé" @@ -8241,51 +8246,59 @@ msgstr "Longueur de flèche de la barre de défilement vertical" msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longueur des flèches des barres de défilement vertical" -#: ../gtk/gtkwindow.c:615 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3297 ../gtk/gtkwidget.c:3298 +msgid "Width of text selection handles" +msgstr "Largeur des poignées de sélection du texte" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:3303 ../gtk/gtkwidget.c:3304 +msgid "Height of text selection handles" +msgstr "Hauteur des poignées de sélection de texte" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "Window Type" msgstr "Type de fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:616 +#: ../gtk/gtkwindow.c:620 msgid "The type of the window" msgstr "Le type de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:628 msgid "Window Title" msgstr "Titre de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:629 msgid "The title of the window" msgstr "Le titre de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:632 +#: ../gtk/gtkwindow.c:636 msgid "Window Role" msgstr "Rôle de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:633 +#: ../gtk/gtkwindow.c:637 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identifiant unique de la fenêtre à utiliser pour la restauration d'une " "session" -#: ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtkwindow.c:653 msgid "Startup ID" msgstr "ID de démarrage" -#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identifiant unique de démarrage pour la fenêtre, utilisé par startup-" "notification" -#: ../gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:662 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si vrai (TRUE), les utilisateurs peuvent redimensionner la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +#: ../gtk/gtkwindow.c:669 msgid "Modal" msgstr "Modale" -#: ../gtk/gtkwindow.c:666 +#: ../gtk/gtkwindow.c:670 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8293,103 +8306,103 @@ msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre est modale (les autres fenêtres ne peuvent pas " "être utilisées tant que celle-ci est ouverte)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:673 +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "Window Position" msgstr "Position de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:678 msgid "The initial position of the window" msgstr "La position initiale de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Width" msgstr "Largeur par défaut" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La largeur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " "la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Default Height" msgstr "Hauteur par défaut" -#: ../gtk/gtkwindow.c:693 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La hauteur par défaut de la fenêtre, utilisé lors de l'affichage initial de " "la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:702 +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Détruire en même temps que le parent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:703 +#: ../gtk/gtkwindow.c:707 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "" "Indique si cette fenêtre doit être détruite quand le parent est détruit" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Masquer la barre de titre pendant la maximisation" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:722 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Indique si la barre de titre de cette fenêtre doit être masquée quand la " "fenêtre est maximisée" -#: ../gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkwindow.c:730 msgid "Icon for this window" msgstr "Icône pour cette fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:744 +#: ../gtk/gtkwindow.c:748 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnémoniques visibles" -#: ../gtk/gtkwindow.c:745 +#: ../gtk/gtkwindow.c:749 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "" "Indique si les mnémoniques sont actuellement visibles dans cette fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:763 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Focus Visible" msgstr "Focus visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:764 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "" "Indique si les rectangles de focus sont actuellement visibles dans cette " "fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de l'icône thématisée pour cette fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:799 msgid "Is Active" msgstr "Est active" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:800 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "" "Indique si la fenêtre de plus haut niveau est la fenêtre active actuelle" -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 +#: ../gtk/gtkwindow.c:807 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus au niveau le plus haut" -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 +#: ../gtk/gtkwindow.c:808 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Indique si le focus de saisie est dans cet objet GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "Type hint" msgstr "Indication de type" -#: ../gtk/gtkwindow.c:812 +#: ../gtk/gtkwindow.c:816 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8397,126 +8410,126 @@ msgstr "" "Indication pour aider l'environnement de bureau à comprendre quel est le " "type de fenêtre et comment la traiter." -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:824 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorer la barre de tâches" -#: ../gtk/gtkwindow.c:821 +#: ../gtk/gtkwindow.c:825 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches." -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:832 msgid "Skip pager" msgstr "Ignorer le pager" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre ne doit pas être dans le pager." -#: ../gtk/gtkwindow.c:836 +#: ../gtk/gtkwindow.c:840 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: ../gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:841 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit attirer l'attention de l'utilisateur." -#: ../gtk/gtkwindow.c:851 +#: ../gtk/gtkwindow.c:855 msgid "Accept focus" msgstr "Accepte le focus" -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée." -#: ../gtk/gtkwindow.c:866 +#: ../gtk/gtkwindow.c:870 msgid "Focus on map" msgstr "Focus sur mappe" -#: ../gtk/gtkwindow.c:867 +#: ../gtk/gtkwindow.c:871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "" "Si vrai (TRUE), la fenêtre doit recevoir le focus d'entrée quand elle est " "mappée." -#: ../gtk/gtkwindow.c:881 +#: ../gtk/gtkwindow.c:885 msgid "Decorated" msgstr "Décorée" -#: ../gtk/gtkwindow.c:882 +#: ../gtk/gtkwindow.c:886 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "" "Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres" -#: ../gtk/gtkwindow.c:896 +#: ../gtk/gtkwindow.c:900 msgid "Deletable" msgstr "Supprimable" -#: ../gtk/gtkwindow.c:897 +#: ../gtk/gtkwindow.c:901 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Indique si le cadre de la fenêtre dispose d'un bouton de fermeture" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Resize grip" msgstr "Poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:917 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Indique si la fenêtre dispose d'une poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Resize grip is visible" msgstr "Poignée de redimensionnement visible" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Indique si la poignée de redimensionnement est visible." -#: ../gtk/gtkwindow.c:948 +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" -#: ../gtk/gtkwindow.c:949 +#: ../gtk/gtkwindow.c:953 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravité de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:966 +#: ../gtk/gtkwindow.c:970 msgid "Transient for Window" msgstr "Fenêtre parente transitoire" -#: ../gtk/gtkwindow.c:967 +#: ../gtk/gtkwindow.c:971 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "La fenêtre parente transitoire de la boîte de dialogue" -#: ../gtk/gtkwindow.c:987 +#: ../gtk/gtkwindow.c:991 msgid "Attached to Widget" msgstr "Attaché à l'élément graphique" -#: ../gtk/gtkwindow.c:988 +#: ../gtk/gtkwindow.c:992 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "L'élément graphique auquel la fenêtre est rattachée" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1003 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacité de la fenêtre" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1004 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "L'opacité de la fenêtre, entre 0 et 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 msgid "Width of resize grip" msgstr "Largeur de la poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1020 ../gtk/gtkwindow.c:1021 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 msgid "Height of resize grip" msgstr "Hauteur de la poignée de redimensionnement" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1043 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1044 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "L'objet GtkApplication de la fenêtre" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 137c2d3cf6..7cb4280bed 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -18,59 +18,60 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" -"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-05-15 03:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-22 15:35+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:48+0200\n" "Last-Translator: Bruno Brouard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:173 +#: ../gdk/gdk.c:175 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:201 +#: ../gdk/gdk.c:203 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe du programme telle qu'utilisée par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:202 +#: ../gdk/gdk.c:204 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:204 +#: ../gdk/gdk.c:206 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nom du programme tel qu'utilisé par le gestionnaire de fenêtres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:207 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:209 msgid "X display to use" msgstr "Affichage X à utiliser" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:208 +#: ../gdk/gdk.c:210 msgid "DISPLAY" msgstr "AFFICHAGE" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:211 +#: ../gdk/gdk.c:213 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" @@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GDK à définir" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "DRAPEAUX" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:214 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir" @@ -624,6 +625,7 @@ msgstr "" #. #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" @@ -656,7 +658,7 @@ msgstr "_Taille :" msgid "_Preview:" msgstr "_Aperçu :" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 msgid "Font Selection" msgstr "Sélecteur de polices" @@ -798,8 +800,8 @@ msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 -msgid "Find applications online" -msgstr "Rechercher des applications en ligne" +msgid "_Find applications online" +msgstr "_Rechercher des applications en ligne" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 msgid "Could not run application" @@ -869,7 +871,7 @@ msgstr "Applications apparentées" msgid "Other Applications" msgstr "Autres applications" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1516 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1552 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -880,7 +882,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:327 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Application" @@ -921,7 +923,8 @@ msgstr "Fonction de type non valide à la ligne %d : « %s »" #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" -"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne %d)" +"Identifiant d'objet « %s » dupliqué à la ligne %d (précédemment à la ligne " +"%d)" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format @@ -1043,7 +1046,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 msgid "Pick a Color" msgstr "Choisissez une couleur" @@ -1324,7 +1327,7 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gérer les tailles personnalisées" @@ -1377,15 +1380,15 @@ msgstr "_Droite :" msgid "Paper Margins" msgstr "Marges du papier" -#: ../gtk/gtkentry.c:8779 ../gtk/gtktextview.c:8262 +#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 msgid "Input _Methods" msgstr "_Méthodes de saisie" -#: ../gtk/gtkentry.c:8793 ../gtk/gtktextview.c:8276 +#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" -#: ../gtk/gtkentry.c:10266 +#: ../gtk/gtkentry.c:10107 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Verr. maj. est activé" @@ -1434,7 +1437,7 @@ msgstr "Verr. maj. est activé" msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1815 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" @@ -1450,23 +1453,23 @@ msgstr "Autre..." msgid "Type name of new folder" msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant le fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Impossible d'ajouter un signet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:988 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Impossible de supprimer le signet" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:999 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 msgid "The folder could not be created" msgstr "Le dossier ne peut pas être créé" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1012 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1475,16 +1478,16 @@ msgstr "" "déjà. Essayez d'utiliser un nom différent pour le dossier ou de renommer le " "fichier en premier." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Vous devez choisir un nom de fichier valide." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Impossible de créer un fichier dans %s car ce n'est pas un dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1041 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." @@ -1492,11 +1495,11 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez sélectionner que des dossiers. L'élément que vous avez choisi " "n'est pas un dossier ; essayez d'utiliser un autre élément." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1051 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 msgid "Invalid file name" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1061 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" @@ -1504,208 +1507,208 @@ msgstr "Le contenu du dossier ne peut pas être affiché" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1587 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s sur %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 msgid "Search" msgstr "Rechercher" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4986 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 msgid "Recently Used" msgstr "Récemment utilisés" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Ajoute le dossier « %s » aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Ajoute le dossier actuel aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Ajoute les dossiers sélectionnés aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Enlève le signet « %s »" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Le signet « %s » ne peut être supprimé" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Supprime le signet sélectionné" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3375 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 msgid "Places" msgstr "Raccourcis" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 msgid "_Places" msgstr "_Raccourcis" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3685 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Ajoute le dossier sélectionné aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 msgid "Could not select file" msgstr "Impossible de sélectionner le fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 msgid "_Visit this file" msgstr "C_onsulter ce fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Copy file's location" msgstr "_Copier l'emplacement du fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "A_jouter aux signets" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Size Column" msgstr "Afficher la colonne _Taille" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 msgid "Files" msgstr "Fichiers" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 msgid "Modified" msgstr "Modifié" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:835 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4824 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 msgid "Type a file name" msgstr "Saisissez un nom de fichier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 msgid "Please select a folder below" msgstr "Veuillez sélectionner un dossier ci-dessous" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 msgid "Please type a file name" msgstr "Veuillez saisir un nom de fichier" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 msgid "Create Fo_lder" msgstr "_Créer un dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5047 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5498 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 msgid "Save in _folder:" msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 msgid "Create in _folder:" msgstr "Créer dans le _dossier :" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6594 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Impossible de lire le contenu de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6598 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6691 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6759 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6911 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6706 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6708 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hier à %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7382 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7983 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8004 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Le raccourci %s existe déjà" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8094 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Le raccourci %s n'existe pas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9155 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1713,11 +1716,11 @@ msgstr "" "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. " "Vérifiez que celui-ci fonctionne." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9170 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9771 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Impossible de monter %s" @@ -1743,26 +1746,26 @@ msgstr "Choisissez une police" msgid "Font" msgstr "Police" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:109 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "" "Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la " "recherche et essayer à nouveau." -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:608 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 msgid "Search font name" msgstr "Rechercher un nom de police" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:944 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 msgid "Font Family" msgstr "Famille de police :" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1625 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3133 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 msgid "Failed to load icon" msgstr "Impossible de charger l'icône" @@ -1770,17 +1773,17 @@ msgstr "Impossible de charger l'icône" msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:600 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Système" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:610 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Aucune" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:693 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" @@ -1796,6 +1799,52 @@ msgstr "_Ouvrir le lien" msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copier l'_adresse du lien" +#: ../gtk/gtk-launch.c:69 +msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgstr "APPLICATION [URI...] - lance une APPLICATION avec URI." + +#. Translators: this message will appear after the usage string +#. and before the list of options. +#: ../gtk/gtk-launch.c:73 +msgid "" +"Launch specified application by its desktop file info\n" +"optionally passing list of URIs as arguments." +msgstr "" +"Lance l'application indiquée par les informations des son fichier desktop\n" +"en passant optionnellement une liste d'URI en paramètres." + +#: ../gtk/gtk-launch.c:85 +#, c-format +msgid "Error parsing commandline options: %s\n" +msgstr "Erreur lors de l'analyse des options de la ligne de commande : %s\n" + +#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'information." + +#. Translators: the %s is the program name. This error message +#. means the user is calling gtk-launch without any argument. +#: ../gtk/gtk-launch.c:98 +#, c-format +msgid "%s: missing application name" +msgstr "%s : nom d'application manquant" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the application name. +#: ../gtk/gtk-launch.c:122 +#, c-format +#| msgid "Could not run application" +msgid "%s: no such application %s" +msgstr "%s : pas d'application %s" + +#. Translators: the first %s is the program name, the second one +#. is the error message. +#: ../gtk/gtk-launch.c:140 +#, c-format +msgid "%s: error launching application: %s\n" +msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n" + #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 msgid "Copy URL" msgstr "Copier l'URL" @@ -1804,15 +1853,15 @@ msgstr "Copier l'URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1820,7 +1869,7 @@ msgstr "" "La boîte de dialogue est déverrouillée.\n" "Cliquez pour éviter des modifications futures" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:313 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1828,7 +1877,7 @@ msgstr "" "La boîte de dialogue est verrouillée.\n" "Cliquez pour faire des modifications" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:322 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1883,52 +1932,56 @@ msgstr "Options GTK+" msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Affiche les options GTK+" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:484 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 msgid "Co_nnect" msgstr "Se co_nnecter" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:554 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Se connecter _anonymement" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 +msgid "Connect As" +msgstr "Se co_nnecter comme" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:563 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "_Se connecter en tant que :" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 +msgid "_Anonymous" +msgstr "_Anonyme" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:597 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilisateur :" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 +msgid "Registered U_ser" +msgstr "Utili_sateur enregistré" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Domaine :" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 +msgid "_Username" +msgstr "Nom d'_utilisateur" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 -msgid "_Password:" -msgstr "Mot de _passe :" +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 +msgid "_Domain" +msgstr "_Domaine" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:626 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 +msgid "_Password" +msgstr "Mot de _passe" + +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oublier _immédiatement le mot de passe" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:636 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Se souvenir du mot de passe jusqu'à la _fin de la session" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 msgid "Remember _forever" msgstr "Se souvenir pour _toujours" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:875 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Application inconnue (PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1058 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 msgid "Unable to end process" msgstr "Impossible de terminer le processus" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1095 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 msgid "_End Process" msgstr "_Terminer le processus" @@ -1965,7 +2018,7 @@ msgstr "Shell Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Page %u" @@ -2007,7 +2060,7 @@ msgstr "" " Haut : %s %s\n" " Bas : %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gérer les tailles personnalisées...." @@ -2015,7 +2068,7 @@ msgstr "Gérer les tailles personnalisées...." msgid "_Format for:" msgstr "_Formaté pour :" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3522 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 msgid "_Paper size:" msgstr "_Taille du papier :" @@ -2023,7 +2076,7 @@ msgstr "_Taille du papier :" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientation :" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3577 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" @@ -2043,18 +2096,14 @@ msgstr "Racine du système de fichiers" msgid "Authentication" msgstr "Authentification" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:728 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +msgid "Select a filename" +msgstr "Sélectionner un nom de fichier" + +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 msgid "Not available" msgstr "Pas disponible" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:828 -msgid "Select a folder" -msgstr "Sélectionner un dossier" - -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:843 -msgid "_Save in folder:" -msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" - #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. @@ -2177,7 +2226,7 @@ msgstr "Mémoire insuffisante" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1758 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" -msgstr "Argument non valide pour PrintDlgEx" +msgstr "Paramètre non valide pour PrintDlgEx" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1763 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" @@ -2191,49 +2240,49 @@ msgstr "Identificateur non valide pour PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Erreur non précisée" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Impossible d'obtenir des informations sur l'imprimante" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 msgid "Getting printer information..." msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 msgid "Status" msgstr "État" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 msgid "Range" msgstr "Plage" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 msgid "_All Pages" msgstr "_Toutes les pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 msgid "C_urrent Page" msgstr "Page act_uelle" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 msgid "Se_lection" msgstr "Sé_lection" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 msgid "Pag_es:" msgstr "Pag_es :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -2241,28 +2290,28 @@ msgstr "" "Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n" "p. ex. 1-3, 7, 11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2313 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "Pages" msgstr "Pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2324 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 msgid "Copies" msgstr "Copies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2329 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 msgid "Copie_s:" msgstr "Copie_s :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 msgid "C_ollate" msgstr "_Rassembler" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2351 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rser" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 msgid "General" msgstr "Général" @@ -2273,42 +2322,42 @@ msgstr "Général" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" @@ -2316,125 +2365,125 @@ msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordre des pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 msgid "Left to right" msgstr "De gauche à droite" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 msgid "Right to left" msgstr "De droite à gauche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 msgid "Top to bottom" msgstr "De haut en bas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 msgid "Bottom to top" msgstr "De bas en haut" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "Layout" msgstr "Agencement" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Recto verso :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pages par _côté :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3427 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_dre des pages :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimer _seulement :" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 msgid "All sheets" msgstr "Toutes les pages" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 msgid "Even sheets" msgstr "Pages paires" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 msgid "Odd sheets" msgstr "Pages impaires" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3457 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 msgid "Sc_ale:" msgstr "É_chelle :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3481 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 msgid "Paper" msgstr "Papier" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3485 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 msgid "Paper _type:" msgstr "_Type de papier :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 msgid "Paper _source:" msgstr "_Source du papier :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bac de sortie :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientation :" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3554 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 msgid "Portrait" msgstr "Portrait" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 msgid "Landscape" msgstr "Paysage" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Reverse portrait" msgstr "Portrait inversé" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paysage inversé" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 msgid "Job Details" msgstr "Détails de la tâche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3606 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Priorité :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 msgid "_Billing info:" msgstr "Informations de _facturation :" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3633 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Print Document" msgstr "Impression du document" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 msgid "_Now" msgstr "_Maintenant" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3649 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 msgid "A_t:" msgstr "_À :" @@ -2442,7 +2491,7 @@ msgstr "_À :" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2450,68 +2499,68 @@ msgstr "" "Indiquez l'heure de l'impression,\n" " par ex. 15:30, 14:15:20, etc." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3663 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 msgid "Time of print" msgstr "Heure de l'impression" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 msgid "On _hold" msgstr "En _attente" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Suspend la tâche jusqu'à ce qu'elle soit explicitement libérée" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3696 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 msgid "Add Cover Page" msgstr "Ajout d'une page de couverture" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3703 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "A_vant :" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3718 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 msgid "_After:" msgstr "A_près :" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3733 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 msgid "Job" msgstr "Tâche" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3799 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3837 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Image Quality" msgstr "Qualité de l'image" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3841 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 msgid "Color" msgstr "Couleur" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 msgid "Finishing" msgstr "Finalisation" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3856 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3879 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Imprimer" @@ -2600,15 +2649,15 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:998 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1011 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1148 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1158 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1210 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1219 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Impossible de trouver un élément dont l'URI est « %s »" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" @@ -3123,7 +3172,7 @@ msgstr "Zoom a_rrière" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:342 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:591 +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "❙" @@ -3131,7 +3180,7 @@ msgstr "❙" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:350 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:620 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "○" @@ -3175,7 +3224,8 @@ msgstr "L'attribut « %s » est répété deux fois dans le même élément <% #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" +msgstr "" +"L'attribut « %s » n'est pas valide dans l'élément <%s> dans ce contexte" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format @@ -3215,8 +3265,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas un nom d'attribut valide" msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" -"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour l'attribut " -"« %s »" +"« %s » ne peut pas être converti en une valeur de type « %s » pour " +"l'attribut « %s »" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format @@ -3300,17 +3350,17 @@ msgstr "ZWJ _Liant sans chasse" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "ZWNJ _Anti-liant sans chasse" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1782 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Balise de début inattendue « %s » à la ligne %d caractère %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1872 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Donnée caractère inattendue à la ligne %d caractère %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2739 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 msgid "Empty" msgstr "Vide" @@ -4356,8 +4406,8 @@ msgstr "Mot de passe :" #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur l'imprimante " -"%s" +"Authentification nécessaire pour imprimer le document « %s » sur " +"l'imprimante %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900 #, c-format @@ -4720,32 +4770,32 @@ msgstr "Profil non précisé" msgid "output" msgstr "sortie" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:512 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 msgid "Print to File" msgstr "Imprimer dans un fichier" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:638 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pages par _feuille :" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:710 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 msgid "File" msgstr "Fichier" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:720 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 msgid "_Output format" msgstr "Format de _sortie" @@ -4796,3 +4846,11 @@ msgstr "sortie-test.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimer vers une imprimante test" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "_Se connecter en tant que :" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Sélectionner un dossier" + +#~ msgid "_Save in folder:" +#~ msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"