diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b166d6377d..5767adfffa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-02-16 Paisa Seeluangsawat + + * th.po: Updated Thai (th) translation. + 2004-02-15 Mətin Əmirov * az.po: Translation updated. diff --git a/po/th.po b/po/th.po index 5241d1c227..0b7ca92d00 100644 --- a/po/th.po +++ b/po/th.po @@ -7,31 +7,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-07 16:55-0600\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-16 02:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-16 10:15-0600\n" "Last-Translator: Paisa Seeluangsawat \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=TIS-620\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:869 tests/testfilechooser.c:198 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูป '%s' ไม่มีข้อมูล" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -msgstr "" +msgstr "เปิดแฟ้มรูป '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 #, c-format @@ -39,11 +40,12 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"เปิดแฟ้มภาพเคลื่อนไหว '%s' ไม่สำเร็จ ไม่แน่ใจว่าเพราะอะไร แต่อาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหาย" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 #, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดโมดูลสำหรับอ่านรูป: %s: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397 #, c-format @@ -55,64 +57,64 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:630 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้มรูป" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095 -#, fuzzy, c-format +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094 +#, c-format msgid "Error writing to image file: %s" -msgstr "ԴͼԴҴź \"%s\": %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167 msgid "Insufficient memory to save image to callback" msgstr "" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179 msgid "Failed to open temporary file" -msgstr "" +msgstr "เปิดแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198 msgid "Failed to read from temporary file" -msgstr "" +msgstr "อ่านแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "เปิดเขียน '%s' ไม่สำเร็จ: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399 #, c-format msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม '%s' ขณะเขียนรูป ข้อมูลอาจจะไม่ถูกบันทึก: %s" -#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636 +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -msgstr "" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "ไม่รองรับการอ่านรูปชนิด '%s' อย่างทีละนิด" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503 #, c-format @@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จักชนิดของรูป" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:458 msgid "Image pixel data corrupt" @@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 msgid "Unsupported animation type" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จักชนิดของภาพเคลื่อนไหว" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 msgid "Invalid header in animation" @@ -155,7 +157,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านภาบเคลื่อนไหว" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" @@ -254,31 +256,31 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:293 msgid "Icon has zero width" -msgstr "" +msgstr "ไอคอนมีความกว้างศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:303 msgid "Icon has zero height" -msgstr "" +msgstr "ไอคอนมีความสูงศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:347 msgid "Compressed icons are not supported" -msgstr "" +msgstr "ไม่รองรับไอคอนแบบที่ถูกบีบอัด" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:380 msgid "Unsupported icon type" -msgstr "" +msgstr "ไม่รองรับไอคอนชนิดนี้" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:474 msgid "Not enough memory to load ICO file" -msgstr "" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:939 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "รูปใหญ่เกินไปสำหรับแฟ้มชนิด ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:950 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่นอกรูป" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:973 #, c-format @@ -287,7 +289,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202 msgid "The ICO image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -298,7 +300,7 @@ msgstr "" msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" -msgstr "" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 #, c-format @@ -308,24 +310,24 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." -msgstr "" +msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -msgstr "" +msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:190 msgid "Couldn't allocate memory for header" @@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757 msgid "The PCX image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด PCX" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." @@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 msgid "The PNG image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:126 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -526,7 +528,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:543 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปราสเตอร์แบบของ Sun" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:158 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -583,7 +585,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:994 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -595,7 +597,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 msgid "Dimensions of TIFF image too large" @@ -627,15 +629,15 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" -msgstr "" +msgstr "รูปมีความกว้างศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264 msgid "Image has zero height" -msgstr "" +msgstr "รูปมีความสูงศูนย์" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275 msgid "Not enough memory to load image" @@ -647,7 +649,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -663,7 +665,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 msgid "The XPM image format" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically @@ -751,126 +753,126 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "เลือกสี" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลสีที่ได้รับไม่ใช้ไม่ได้\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "ҷ͡ ʴºѺշ͡ سöҡչ㹨ҹ" +msgstr "สีเก่าที่เลือกไว้ แสดงไว้เทียบกับสีที่จะเลือกใหม่ คุณสามารถลากสีนี้ไปใช้ในจานสี" #: gtk/gtkcolorsel.c:566 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "շ͡ سöҡչ㹨ҹ͹Ҥ" +msgstr "สีที่เลือกอยู่ คุณสามารถลากสีนี้ไปเก็บใว้ในจานสีเพื่อใช้ในอนาคต" #: gtk/gtkcolorsel.c:927 msgid "_Save color here" -msgstr "ѹ֡ŧ (_S)" +msgstr "_บันทึกสีลงที่นี่" #: gtk/gtkcolorsel.c:1132 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"ԡҨչ سöѹ֡ջѨغѹŧ㹨ҹ¤ԡ͡ \"ѹ֡ŧ\" " -"ҡըҡͺջѨغѹҧҹŧ" +"คลิกถ้าจะใช้สีนี้ คุณสามารถบันทึกสีปัจจุบันลงในจานนี้โดยคลิกขวาแล้วเลือก \"บันทึกสีลงที่นี่\" " +"หรือลากสีจากกรอบสีปัจจุบันทางด้านซ้ายมาลงที่นี่" #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "ͧ͡èҡǧǹ ͡״ҧҡ" +msgstr "เลือกสี่ที่ต้องการจากวงแหวน แล้วเลือกความมืดหรือสว่างจากสามเหลี่ยม" #: gtk/gtkcolorsel.c:1864 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "ԡʹ Ǥԡշ˹麹ͤѴ͡ջѨغѹ" +msgstr "คลิกที่หลอดตา แล้วคลิกสีที่ใหนก็ได้บนจอเพื่อคัดลอกมาเป็นสีปัจจุบัน" #: gtk/gtkcolorsel.c:1873 msgid "_Hue:" -msgstr " (_H):" +msgstr "_สี:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1874 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "˹觺ǧǹ" +msgstr "ตำแหน่งบนวงแหวนสี" #: gtk/gtkcolorsel.c:1876 msgid "_Saturation:" -msgstr " (_S):" +msgstr "ความ_อิ่มสี:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1877 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "ըҧ" +msgstr "สีจางหรืออิ่มตัว" #: gtk/gtkcolorsel.c:1878 msgid "_Value:" -msgstr "ҧ (_V):" +msgstr "ความ_สว่าง:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1879 msgid "Brightness of the color." -msgstr "ҧ״" +msgstr "สว่างหรือมืด" #: gtk/gtkcolorsel.c:1880 msgid "_Red:" -msgstr "ᴧ (_R):" +msgstr "แ_ดง:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1881 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "ҧͧᴧ" +msgstr "ความสว่างของแม่สีแดง" #: gtk/gtkcolorsel.c:1882 msgid "_Green:" -msgstr " (_G):" +msgstr "เ_ขียว:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1883 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "ҧͧ" +msgstr "ความสว่างของแม่สีเขียว" #: gtk/gtkcolorsel.c:1884 msgid "_Blue:" -msgstr "Թ (_B):" +msgstr "_น้ำเงิน:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1885 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "ҧͧչԹ" +msgstr "ความสว่างของแม่สีน้ำเงิน" #: gtk/gtkcolorsel.c:1888 msgid "_Opacity:" -msgstr "ֺʧ (_O):" +msgstr "ความ_ทึบแสง:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1896 gtk/gtkcolorsel.c:1907 msgid "Transparency of the color." -msgstr "ͧҹͷֺʧ" +msgstr "มองผ่านได้หรือทึบแสง" #: gtk/gtkcolorsel.c:1914 msgid "Color _Name:" -msgstr " (_N):" +msgstr "_ชื่อสี:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "հҹ 16 ( #FFA500) ͪ ( orange)" +msgstr "ค่าสีฐาน 16 (เช่น #FFA500) หรือชื่อสี (เช่น orange)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 msgid "_Palette" -msgstr "ҹ (_P)" +msgstr "_จานสี" #: gtk/gtkcolorseldialog.c:115 msgid "Color Selection" -msgstr "͡" +msgstr "เลือกสี" #: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 msgid "Select _All" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้ง_หมด" #: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 msgid "Input _Methods" @@ -884,187 +886,192 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #, c-format msgid "Invalid filename: %s" -msgstr "" +msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 #, c-format msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:452 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:463 #, c-format msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับ %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:476 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2958 #, c-format msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" +"ไม่สามารถสร้างชื่อแฟ้มจาก '%s' และ '%s':\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:621 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:632 msgid "Home" -msgstr "ҹ (_H)" +msgstr "_บ้าน" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:637 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:648 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "_พื้นโต๊ะ" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 #, c-format msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" +"ไม่สามารถไปที่โฟลเดอร์แม่ของ %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +#, c-format msgid "" "Could not create folder %s:\n" "%s" msgstr "" -"ԴͼԴҴҧ \"%s\": %s\n" +"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ %s:\n" "%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 msgid "Add" -msgstr " (_A)" +msgstr "เ_พิ่ม" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 msgid "Remove" -msgstr "͡ (_R)" +msgstr "เอา_ออก" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 msgid "Up" -msgstr " (_U)" +msgstr "_ขึ้น" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1114 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1470 msgid "File name" -msgstr "" +msgstr "ชื่อแฟ้ม" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1140 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "%s ไม่ใช่โฟลเดอร์ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188 #, c-format msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"ไม่สามารถลบที่คั่นหน้าสำหรับ %s:\n" +"%s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1343 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "%s ไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้ จึงเพิ่มลงในที่คั่นหน้าไม่ได้" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1416 msgid "Folder" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1492 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "ขนาด" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504 msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขเมื่อ" #. Label and entry -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1527 msgid "_Filename:" -msgstr "" +msgstr "_ชื่อแฟ้ม" #. Preview -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1612 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่าง" #. Change the current folder label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118 -#, fuzzy, c-format +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2139 +#, c-format msgid "Current folder: %s" -msgstr "ԴͼԴҴҧ \"%s\": %s\n" +msgstr "โฟลเดอร์ปัจจุบัน: %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104 msgid "Type name of new folder" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ไบต์" +msgstr[1] "%d ไบต์" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f K" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3135 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3137 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f G" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3182 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "วันนี้" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3184 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "เมื่อวาน" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3192 msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "%d/%b/%Y" +msgstr "fixme: %d/%b/%Ey" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "ไม่รู้จัก" #: gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Folders" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์" #: gtk/gtkfilesel.c:734 msgid "Fol_ders" -msgstr " (_D)" +msgstr "_โฟลเดอร์" #: gtk/gtkfilesel.c:766 msgid "Files" -msgstr "" +msgstr "แฟ้ม" #: gtk/gtkfilesel.c:770 msgid "_Files" -msgstr " (_F)" +msgstr "แ_ฟ้ม" #: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243 #, c-format msgid "Folder unreadable: %s" -msgstr "ҹ: %s" +msgstr "โฟลเดอร์อ่านไม่ได้: %s" #: gtk/gtkfilesel.c:984 #, c-format @@ -1073,24 +1080,26 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"แฟ้ม \"%s\" อยู่ในเครื่องอื่น (ชื่อ %s) และไม่แน่ว่าจะถูกอ่านโดยโปรแกรมนี้ได้หรือเปล่า.\n" +"แน่ใจไหมว่าจะเลือกแฟ้มนี้ ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1115 msgid "_New Folder" -msgstr " (_N)" +msgstr "โฟลเดอร์ใ_หม่" #: gtk/gtkfilesel.c:1126 msgid "De_lete File" -msgstr "ź (_L)" +msgstr "ล_บแฟ้ม" #: gtk/gtkfilesel.c:1137 msgid "_Rename File" -msgstr "¹ (_R)" +msgstr "เปลี่_ยนชื่อแฟ้ม" #: gtk/gtkfilesel.c:1439 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr " \"%s\" ͧ·㹪" +msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้" #: gtk/gtkfilesel.c:1441 #, c-format @@ -1098,34 +1107,34 @@ msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ԴͼԴҴҧ \"%s\": %s\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1442 gtk/gtkfilesel.c:1678 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "سͧ·㹪" +msgstr "คุณคงจะใช้เครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้" #: gtk/gtkfilesel.c:1450 #, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "ԴͼԴҴҧ \"%s\": %s\n" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%s\": %s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1484 msgid "New Folder" -msgstr "" +msgstr "โฟลเดอร์ใหม่" #: gtk/gtkfilesel.c:1499 msgid "_Folder name:" -msgstr " (_F)" +msgstr "_ชื่อโฟลเดอร์" #: gtk/gtkfilesel.c:1523 msgid "C_reate" -msgstr "ҧ (_R)" +msgstr "_สร้าง" #: gtk/gtkfilesel.c:1566 #, c-format msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr " \"%s\" ͧ·㹪" +msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้" #: gtk/gtkfilesel.c:1569 #, c-format @@ -1133,31 +1142,31 @@ msgid "" "Error deleting file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ԴͼԴҴź \"%s\": %s\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1571 gtk/gtkfilesel.c:1692 msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -msgstr "ѹͧ·㹪" +msgstr "มันคงมีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 #, c-format msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -msgstr "ԴͼԴҴź \"%s\": %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบแฟ้ม \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1623 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete file \"%s\"?" -msgstr "׹ѹҨź \"%s\" ?" +msgstr "ยืนยันว่าจะลบแฟ้ม \"%s\" ?" #: gtk/gtkfilesel.c:1628 msgid "Delete File" -msgstr "ź" +msgstr "ลบแฟ้ม" #: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688 #, c-format msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr " \"%s\" ͧ·㹪" +msgstr "ชื่อแฟ้ม \"%s\" มีเครื่องหมายที่ใช้ในชื่อแฟ้มไม่ได้" #: gtk/gtkfilesel.c:1676 #, c-format @@ -1165,7 +1174,7 @@ msgid "" "Error renaming file to \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ԴͼԴҴ¹ \"%s\": %s\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้มไปเป็น \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1690 @@ -1174,26 +1183,26 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"ԴͼԴҴ¹ͧ͢ \"%s\": %s\n" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อของแฟ้ม \"%s\": %s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1700 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "ԴͼԴҴ¹ \"%s\" \"%s\": %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น \"%s\": %s" #: gtk/gtkfilesel.c:1747 msgid "Rename File" -msgstr "¹" +msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม" #: gtk/gtkfilesel.c:1762 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "¹ \"%s\" :" +msgstr "เปลี่ยนชื่อแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น:" #: gtk/gtkfilesel.c:1791 msgid "_Rename" -msgstr "¹ (_R)" +msgstr "เปลี่_ยนชื่อ" #: gtk/gtkfilesel.c:2223 msgid "_Selection: " @@ -1205,66 +1214,57 @@ msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" msgstr "" -"ŧ \"%s\" UTF-8 (ͧ駵ҾǴ " +"แปลงแฟ้ม \"%s\" ไปเป็น UTF-8 ไม่สำเร็จ (ลองตั้งตัวแปลสภาพแวดล้อม " "G_BROKEN_FILENAMES): %s" #: gtk/gtkfilesel.c:3142 msgid "Invalid UTF-8" -msgstr " UTF-8" +msgstr "นี่ไม่ใช่ UTF-8" #: gtk/gtkfilesel.c:4019 msgid "Name too long" -msgstr "Թ" +msgstr "ชื่อยาวเกินไป" #: gtk/gtkfilesel.c:4021 msgid "Couldn't convert filename" -msgstr "ŧ" +msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118 msgid "(Empty)" -msgstr "(ҧ)" +msgstr "(ว่าง)" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #, c-format msgid "error creating directory '%s': %s" -msgstr "ԴͼԴҴҧ '%s': %s" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "кͧѺѭѡɳ" +msgstr "" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 -#, fuzzy +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 msgid "Filesystem" -msgstr "к" +msgstr "ระบบแฟ้ม" -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648 -msgid "This file system does not support icons" -msgstr "кͧѺѭѡɳ" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674 -msgid "This file system does not support bookmarks" -msgstr "кͧѺ˹" - -#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #, c-format msgid "error getting information for '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกข้อมูลสำหรับ '%s': %s" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820 +#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลที่คั่นหน้า (%s)" -#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976 +#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 #, fuzzy msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "кͧѺѭѡɳ" +msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "เลือกแบบอักษร" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:288 @@ -1273,34 +1273,34 @@ msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:806 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "แบบอักษร" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "˭ɮչ L10n@OpenTLE.org" +msgstr "ผู้ใหญ่ลีรู้ทฤษฎีน้ำแข็ง L10n@OpenTLE.org" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" -msgstr "С (_F):" +msgstr "_ตระกูล:" #: gtk/gtkfontsel.c:338 msgid "_Style:" -msgstr "ٻẺ (_S):" +msgstr "รูปแ_บบ:" #: gtk/gtkfontsel.c:344 msgid "Si_ze:" -msgstr "ҡ (_Z):" +msgstr "_ขนาด:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:469 msgid "_Preview:" -msgstr "ҧ (_P):" +msgstr "ตัว_อย่าง:" #: gtk/gtkfontsel.c:1285 msgid "Font Selection" -msgstr "͡Ẻѡ" +msgstr "เลือกแบบอักษร" #: gtk/gtkgamma.c:399 msgid "Gamma" @@ -1313,12 +1313,12 @@ msgstr "" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1559 +#: gtk/gtkiconfactory.c:1563 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "" -#: gtk/gtkicontheme.c:1182 +#: gtk/gtkicontheme.c:1180 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1327,14 +1327,14 @@ msgid "" "\t%s" msgstr "" -#: gtk/gtkicontheme.c:1247 +#: gtk/gtkicontheme.c:1245 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'" #: gtk/gtkimmodule.c:419 msgid "Default" -msgstr "" +msgstr "ปริยาย" #: gtk/gtkinputdialog.c:233 msgid "Input" @@ -1346,11 +1346,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:254 msgid "_Device:" -msgstr "" +msgstr "อุป_กรณ์" #: gtk/gtkinputdialog.c:271 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช้" #: gtk/gtkinputdialog.c:278 msgid "Screen" @@ -1376,15 +1376,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:560 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: gtk/gtkinputdialog.c:561 msgid "Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:562 msgid "Pressure" -msgstr "" +msgstr "แรง" #: gtk/gtkinputdialog.c:563 msgid "X Tilt" @@ -1396,30 +1396,30 @@ msgstr "" #: gtk/gtkinputdialog.c:565 msgid "Wheel" -msgstr "" +msgstr "ล้อ" #: gtk/gtkinputdialog.c:605 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "ไม่มี" #: gtk/gtkinputdialog.c:641 gtk/gtkinputdialog.c:677 msgid "(disabled)" -msgstr "" +msgstr "(ไม่ใช้)" #: gtk/gtkinputdialog.c:670 msgid "(unknown)" -msgstr "" +msgstr "(ไม่รู้จัก)" #. and clear button #: gtk/gtkinputdialog.c:757 msgid "clear" -msgstr "" +msgstr "ล้างออก" -#: gtk/gtklabel.c:3225 +#: gtk/gtklabel.c:3217 msgid "Select All" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด" -#: gtk/gtklabel.c:3235 +#: gtk/gtklabel.c:3227 msgid "Input Methods" msgstr "" @@ -1430,12 +1430,20 @@ msgstr "" #. #: gtk/gtkmain.c:853 msgid "default:LTR" -msgstr "" +msgstr "default:LTR" #: gtk/gtknotebook.c:2679 gtk/gtknotebook.c:5072 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "" +msgstr "หน้า %u" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89 +msgid "Group" +msgstr "กลุ่ม" + +#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่ใน" #: gtk/gtkrc.c:2380 #, c-format @@ -1455,286 +1463,290 @@ msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 msgid "Information" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูล" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" -msgstr "͹" +msgstr "คำเตือน" #: gtk/gtkstock.c:269 msgid "Error" -msgstr "ԴҴ" +msgstr "ผิดพลาด" #: gtk/gtkstock.c:270 msgid "Question" -msgstr "Ӷ" +msgstr "คำถาม" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 msgid "_Add" -msgstr " (_A)" +msgstr "เ_พิ่ม" #: gtk/gtkstock.c:276 msgid "_Apply" -msgstr " (_A)" +msgstr "เริ่มใ_ช้" #: gtk/gtkstock.c:277 msgid "_Bold" -msgstr "˹ (_B)" +msgstr "ตัวห_นา" #: gtk/gtkstock.c:278 msgid "_Cancel" -msgstr "¡ԡ (_C)" +msgstr "_ยกเลิก" #: gtk/gtkstock.c:279 msgid "_CD-Rom" -msgstr "մ (_C)" +msgstr "_ซีดี" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Clear" -msgstr "ź (_C)" +msgstr "_ล้าง" #: gtk/gtkstock.c:281 msgid "_Close" -msgstr "Դ (_C)" +msgstr "ปิ_ด" #: gtk/gtkstock.c:282 msgid "_Convert" -msgstr "ŧ (_C)" +msgstr "แปล_ง" #: gtk/gtkstock.c:283 msgid "_Copy" -msgstr "Ѵ͡ (_C)" +msgstr "_คัดลอก" #: gtk/gtkstock.c:284 msgid "Cu_t" -msgstr "Ѵ (_T)" +msgstr "_ตัด" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" -msgstr "ź (_D)" +msgstr "_ลบ" #: gtk/gtkstock.c:286 msgid "_Execute" -msgstr "¡ (_E)" +msgstr "เ_รียกใช้" #: gtk/gtkstock.c:287 msgid "_Find" -msgstr " (_F)" +msgstr "_หา" #: gtk/gtkstock.c:288 msgid "Find and _Replace" -msgstr "᷹ (_R)" +msgstr "หาและแ_ทนที่" #: gtk/gtkstock.c:289 msgid "_Floppy" -msgstr "ͻ (_F)" +msgstr "_ฟลอปปี" #: gtk/gtkstock.c:290 msgid "_Bottom" -msgstr "ҧش (_B)" +msgstr "ล่า_งสุด" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "áش (_F)" +msgstr "_แรกสุด" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "ѧش (_L)" +msgstr "หลั_งสุด" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" -msgstr "ش (_T)" +msgstr "_บนสุด" #: gtk/gtkstock.c:294 msgid "_Back" -msgstr "¡Ѻ (_B)" +msgstr "ถอ_ยกลับ" #: gtk/gtkstock.c:295 msgid "_Down" -msgstr "ŧ (_D)" +msgstr "ล_ง" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Forward" -msgstr "Ѵ (_F)" +msgstr "ถั_ดไป" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Up" -msgstr " (_U)" +msgstr "ขึ้_น" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Harddisk" -msgstr "" +msgstr "ฮาร์_ดดิสก์" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Help" -msgstr "Ը (_H)" +msgstr "_วิธีใช้" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Home" -msgstr "ҹ (_H)" +msgstr "_บ้าน" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มย่อหน้า" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "ลดย่อหน้า" #: gtk/gtkstock.c:303 msgid "_Index" -msgstr "Ѫ (_I)" +msgstr "_ดัชนี" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Italic" -msgstr "§ (_I)" +msgstr "ตัวเ_อียง" #: gtk/gtkstock.c:305 msgid "_Jump to" -msgstr "ⴴ (_J)" +msgstr "_กระโดดไป" #: gtk/gtkstock.c:306 msgid "_Center" -msgstr "ҧ (_C)" +msgstr "_กลาง" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Fill" -msgstr " (_F)" +msgstr "เติ_มเต็ม" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Left" -msgstr " (_L)" +msgstr "ซ้า_ย" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Right" -msgstr " (_R)" +msgstr "ขวา (_R)" #: gtk/gtkstock.c:310 -msgid "_New" -msgstr " (_N)" +msgid "_Network" +msgstr "เค_รือข่าย" #: gtk/gtkstock.c:311 -msgid "_No" -msgstr " (_N)" +msgid "_New" +msgstr "ใ_หม่" #: gtk/gtkstock.c:312 -msgid "_OK" -msgstr "ŧ (_O)" +msgid "_No" +msgstr "ไ_ม่" #: gtk/gtkstock.c:313 -msgid "_Open" -msgstr "Դ (_O)" +msgid "_OK" +msgstr "_ตกลง" #: gtk/gtkstock.c:314 -msgid "_Paste" -msgstr " (_P)" +msgid "_Open" +msgstr "_เปิด" #: gtk/gtkstock.c:315 -msgid "_Preferences" -msgstr "Ѻ (_P)" +msgid "_Paste" +msgstr "_แปะ" #: gtk/gtkstock.c:316 -msgid "_Print" -msgstr " (_P)" +msgid "_Preferences" +msgstr "ปรับแ_ต่ง" #: gtk/gtkstock.c:317 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "ҧ (_V)" +msgid "_Print" +msgstr "_พิมพ์" #: gtk/gtkstock.c:318 -msgid "_Properties" -msgstr "سѵ (_P)" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "_ตัวอย่างก่อนพิมพ์" #: gtk/gtkstock.c:319 -msgid "_Quit" -msgstr "͡ (_Q)" +msgid "_Properties" +msgstr "คุณ_สมบัติ" #: gtk/gtkstock.c:320 -msgid "_Redo" -msgstr "ӫ (_R)" +msgid "_Quit" +msgstr "_ออก" #: gtk/gtkstock.c:321 -msgid "_Refresh" -msgstr "¡ (_R)" +msgid "_Redo" +msgstr "_ทำซ้ำ" #: gtk/gtkstock.c:322 -msgid "_Remove" -msgstr "͡ (_R)" +msgid "_Refresh" +msgstr "เ_รียกใหม่" #: gtk/gtkstock.c:323 -msgid "_Revert" -msgstr "׹Ѻ (_R)" +msgid "_Remove" +msgstr "เ_อาออก" #: gtk/gtkstock.c:324 -msgid "_Save" -msgstr "ѹ֡ (_S)" +msgid "_Revert" +msgstr "คืน_กลับ" #: gtk/gtkstock.c:325 -msgid "Save _As" -msgstr "ѹ֡ (_A)" +msgid "_Save" +msgstr "_บันทึก" #: gtk/gtkstock.c:326 -msgid "_Color" -msgstr " (_C)" +msgid "Save _As" +msgstr "บันทึกเป็_น" #: gtk/gtkstock.c:327 -msgid "_Font" -msgstr "Ẻѡ (_F)" +msgid "_Color" +msgstr "_สี" #: gtk/gtkstock.c:328 -msgid "_Ascending" -msgstr "ҡ (_A)" +msgid "_Font" +msgstr "_แบบอักษร" #: gtk/gtkstock.c:329 -msgid "_Descending" -msgstr "ҡ仹 (_D)" +msgid "_Ascending" +msgstr "_น้อยไปมาก" #: gtk/gtkstock.c:330 -msgid "_Spell Check" -msgstr "Ǩʡ (_S)" +msgid "_Descending" +msgstr "_มากไปน้อย" #: gtk/gtkstock.c:331 -msgid "_Stop" -msgstr "ش (_S)" +msgid "_Spell Check" +msgstr "ต_รวจตัวสกด" #: gtk/gtkstock.c:332 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "մѺ (_S)" +msgid "_Stop" +msgstr "หยุ_ด" #: gtk/gtkstock.c:333 -msgid "_Undelete" -msgstr "ź (_U)" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "_ขีดทับ" #: gtk/gtkstock.c:334 -msgid "_Underline" -msgstr "մ (_U)" +msgid "_Undelete" +msgstr "เลิ_กลบ" #: gtk/gtkstock.c:335 -msgid "_Undo" -msgstr "¡׹ (_U)" +msgid "_Underline" +msgstr "_ขีดเส้นใต้" #: gtk/gtkstock.c:336 -msgid "_Yes" -msgstr " (_Y)" +msgid "_Undo" +msgstr "เรี_ยกคืน" #: gtk/gtkstock.c:337 -msgid "Zoom _100%" -msgstr "Ҵ (_1)" +msgid "_Yes" +msgstr "_ใช่" #: gtk/gtkstock.c:338 -msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "ʹ (_F)" +msgid "_Normal Size" +msgstr "ขนาด_ปกติ" #: gtk/gtkstock.c:339 -msgid "Zoom _In" -msgstr " (_I)" +msgid "Best _Fit" +msgstr "ขนาด_พอดี" #: gtk/gtkstock.c:340 +msgid "Zoom _In" +msgstr "ขย_าย" + +#: gtk/gtkstock.c:341 msgid "Zoom _Out" -msgstr " (_O)" +msgstr "_ย่อ" #: gtk/gtktextutil.c:46 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -1802,7 +1814,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkuimanager.c:2136 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "ว่าง" #. ID #: modules/input/imam-et.c:453 @@ -1832,7 +1844,7 @@ msgstr "" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr " ()" +msgstr "ไทย (เสียอยู่)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 @@ -1847,7 +1859,7 @@ msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "เวียดนาม (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 @@ -1858,3 +1870,15 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "" + +#~ msgid "This file system does not support icons" +#~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับสัญลักษณ์" + +#~ msgid "This file system does not support bookmarks" +#~ msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับที่คั่นหน้า" + +#~ msgid "Zoom _100%" +#~ msgstr "ขนาดปกติ (_1)" + +#~ msgid "Zoom to _Fit" +#~ msgstr "ขยายให้พอดี (_F)"