Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez
2011-08-24 21:03:09 +02:00
parent 3415b6c553
commit 23f2aab4d6
2 changed files with 157 additions and 145 deletions

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 13:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language: gl\n"
@ -316,7 +316,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Recheo á dereita"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
msgid "Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "Tipo de contido"
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
@ -974,12 +974,12 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"widget"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Marcación"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@ -1866,15 +1866,15 @@ msgstr ""
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
#: ../gtk/gtklabel.c:897
#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
@ -2524,19 +2524,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
@ -2968,11 +2968,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
@ -3162,7 +3162,8 @@ msgstr "Posición Y do widget fillo"
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
@ -3206,19 +3207,27 @@ msgstr "Mostrar o tamaño"
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:251
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Previsualizar o texto"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:252
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
@ -3616,19 +3625,19 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
#: ../gtk/gtklabel.c:745
#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:752
#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
#: ../gtk/gtklabel.c:774
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -3638,11 +3647,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
"xalign para iso"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
#: ../gtk/gtklabel.c:783
#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@ -3650,47 +3659,47 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
#: ../gtk/gtklabel.c:790
#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
#: ../gtk/gtklabel.c:791
#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
#: ../gtk/gtklabel.c:806
#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
#: ../gtk/gtklabel.c:807
#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
#: ../gtk/gtklabel.c:814
#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
#: ../gtk/gtklabel.c:815
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
#: ../gtk/gtklabel.c:821
#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
#: ../gtk/gtklabel.c:822
#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:830
#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
#: ../gtk/gtklabel.c:831
#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:877
#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@ -3698,31 +3707,31 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtklabel.c:918
#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
#: ../gtk/gtklabel.c:919
#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
#: ../gtk/gtklabel.c:936
#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
#: ../gtk/gtklabel.c:937
#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
#: ../gtk/gtklabel.c:959
#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
#: ../gtk/gtklabel.c:977
#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
#: ../gtk/gtklabel.c:978
#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
@ -6987,11 +6996,11 @@ msgstr "Axustar largura"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Modelo TreeModelSort"
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"