Updated Galician translations
This commit is contained in:
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-16 13:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 13:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 21:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 21:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -316,7 +316,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nome único para a acción."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:290
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:744 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta"
|
||||
@ -626,11 +626,11 @@ msgstr "Recheo á dereita"
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "O recheo para introducir á dereita do widget."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
|
||||
msgid "Include an 'Other...' item"
|
||||
msgstr "Incluír un elemento «Outro…»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||||
"GtkAppChooserDialog"
|
||||
@ -638,11 +638,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se a caixa de combo debería incluír un elemento que dispare un "
|
||||
"GtkAppChooserDialog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
|
||||
msgid "Heading"
|
||||
msgstr "Mostrar a cabeceira"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
|
||||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||||
msgstr "O recheo para introducir por encima do widget."
|
||||
|
||||
@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "Tipo de contido"
|
||||
msgid "The content type used by the open with object"
|
||||
msgstr "O tipo de contido usado polo «abrir con obxecto»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
|
||||
msgid "GFile"
|
||||
msgstr "GFile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
|
||||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||||
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
|
||||
|
||||
@ -974,12 +974,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
|
||||
"widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:765
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:239
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Usar subliñado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:766
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:237 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "Marcación"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texto marcado para renderizar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:751
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr ""
|
||||
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
|
||||
"parámetro probabelmente non o necesite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:876
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Elipsis"
|
||||
@ -1866,15 +1866,15 @@ msgstr ""
|
||||
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:897
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:882
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:898
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:958
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
|
||||
msgid "Maximum Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura máxima en caracteres"
|
||||
|
||||
@ -2524,19 +2524,19 @@ msgstr "Búfer de texto"
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:839
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Posición do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:840
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:849
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite da selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:850
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
|
||||
@ -2968,11 +2968,11 @@ msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:758
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Usar a marcación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:759
|
||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
@ -3162,7 +3162,8 @@ msgstr "Posición Y do widget fillo"
|
||||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontsel.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:189
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
|
||||
msgid "Font name"
|
||||
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
||||
|
||||
@ -3206,19 +3207,27 @@ msgstr "Mostrar o tamaño"
|
||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:245
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:190 ../gtk/gtkfontsel.c:245
|
||||
msgid "The string that represents this font"
|
||||
msgstr "A cadea que representa este tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:251
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:196 ../gtk/gtkfontsel.c:251
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Previsualizar o texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:197 ../gtk/gtkfontsel.c:252
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:204
|
||||
msgid "Show preview text entry"
|
||||
msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:205
|
||||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||||
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:172
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
|
||||
@ -3616,19 +3625,19 @@ msgstr "Pantalla"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:745
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:730
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "O texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:737
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:773 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Xustificación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:774
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:759
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -3638,11 +3647,11 @@ msgstr ""
|
||||
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkMisc::"
|
||||
"xalign para iso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:782
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:767
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Patrón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:783
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -3650,47 +3659,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
|
||||
"texto para subliñar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:790
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:775
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:791
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:776
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:806
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:791
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo de axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:807
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:792
|
||||
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
|
||||
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:814
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:799
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionábel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:815
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:800
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:821
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:806
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Tecla mnemónica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:822
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:807
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:830
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:815
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Widget mnemónico"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:831
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:816
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:877
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:862
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
|
||||
"enough room to display the entire string"
|
||||
@ -3698,31 +3707,31 @@ msgstr ""
|
||||
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
|
||||
"espazo para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:918
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:903
|
||||
msgid "Single Line Mode"
|
||||
msgstr "Modo de liña única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:919
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:904
|
||||
msgid "Whether the label is in single line mode"
|
||||
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:921
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Ángulo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:937
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:922
|
||||
msgid "Angle at which the label is rotated"
|
||||
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:944
|
||||
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
|
||||
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:977
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:962
|
||||
msgid "Track visited links"
|
||||
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:978
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:963
|
||||
msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
|
||||
|
||||
@ -6987,11 +6996,11 @@ msgstr "Axustar largura"
|
||||
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
|
||||
msgstr "Axustar a largura para distribuír os elementos nunha grella"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:419
|
||||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
msgstr "Modelo TreeModelSort"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:420
|
||||
#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user