Updated Swedish translation.
2006-08-28 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
		 Daniel Nylander
					Daniel Nylander
				
			
				
					committed by
					
						 Daniel Nylander
						Daniel Nylander
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Daniel Nylander
						Daniel Nylander
					
				
			
						parent
						
							af2d60ab70
						
					
				
				
					commit
					23b81fe27a
				
			| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ properties\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-20 09:13+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:08+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-08-22 16:51+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-08-23 00:07+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" | ||||
| "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -994,7 +994,7 @@ msgstr "Genvägsmodiferare" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:125 | ||||
| msgid "The modifier mask of the accelerator" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Modifierarmasken för genvägen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142 | ||||
| msgid "Accelerator keycode" | ||||
| @ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:515 | ||||
| msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Kant mellan text och ram. Åsidosätter den inre kantstilsegenskapen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:522 | ||||
| msgid "Invisible character" | ||||
| @ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "Radbrytsläge" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:357 | ||||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Om brytning är inställd, kontrollera hur radbrytning hanteras" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:364 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| @ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "Sekundär text" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184 | ||||
| msgid "The secondary text of the message dialog" | ||||
| msgstr "Sekundärar texten för meddelandedialogen" | ||||
| msgstr "Sekundära texten för meddelandedialogen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:199 | ||||
| msgid "Use Markup in secondary" | ||||
| @ -3022,7 +3022,7 @@ msgstr "Använd markup i sekundär" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200 | ||||
| msgid "The secondary text includes Pango markup." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Sekundär text som inkluderar Pango-markup." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:215 | ||||
| msgid "The image" | ||||
| @ -3134,7 +3134,7 @@ msgstr "Grupp-id" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:604 | ||||
| msgid "Group ID for tabs drag and drop" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Grupp-id för flikarnas drag-och-släpp" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:613 | ||||
| msgid "Tab label" | ||||
| @ -3173,9 +3173,8 @@ msgid "Tab pack type" | ||||
| msgstr "Flikpackningstyp" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:655 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab reorderable" | ||||
| msgstr "Omarrangeringsbar" | ||||
| msgstr "Omarrangeringsbar flik" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:656 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @ -3231,23 +3230,20 @@ msgid "Display the standard forward arrow button" | ||||
| msgstr "Visa standardknappen med framåtpil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:739 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Tab overlap" | ||||
| msgstr "Flikram" | ||||
| msgstr "Fliköverlappning" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:740 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size of tab overlap area" | ||||
| msgstr "Storlek på expanderarpilen" | ||||
| msgstr "Storlek på fliköverlappningsområdet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:755 | ||||
| msgid "Tab curvature" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Flikdeformering" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:756 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size of tab curvature" | ||||
| msgstr "Storlek på utfyllnad" | ||||
| msgstr "Storlek på flikdeformering" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkobject.c:367 | ||||
| msgid "User Data" | ||||
| @ -3255,7 +3251,7 @@ msgstr "Användardata" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkobject.c:368 | ||||
| msgid "Anonymous User Data Pointer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Pekare till anonym användardata" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:163 | ||||
| msgid "The menu of options" | ||||
| @ -3326,14 +3322,12 @@ msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocate | ||||
| msgstr "Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har allokerats" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:261 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Default print backend" | ||||
| msgstr "Standardbakände för filväljare" | ||||
| msgstr "Standardbakände för utskrifter" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:262 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" | ||||
| msgstr "Namn på den GtkFileChooser-bakände som ska användas som standard" | ||||
| msgstr "Lista på de GtkPrintBackend-bakändor som ska användas som standard" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:120 | ||||
| msgid "Name of the printer" | ||||
| @ -3406,7 +3400,7 @@ msgstr "Källalternativ" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 | ||||
| msgid "The PrinterOption backing this widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Den PrinterOption som står bakom denna widget" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 | ||||
| msgid "Title of the print job" | ||||
| @ -3441,7 +3435,7 @@ msgstr "Spåra utskriftsstatus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintjob.c:153 | ||||
| msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TRUE om utskriftsjobbet ska fortsätta att skicka statusändrade signaler efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:857 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| @ -3449,7 +3443,7 @@ msgstr "Standardsidinställning" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:858 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GtkPageSetup som används som standard" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:876 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 | ||||
| @ -3459,7 +3453,7 @@ msgstr "Utskriftsinställningar" | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:245 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "GtkPrintSettings som används för att initiera dialogen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:895 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| @ -3493,11 +3487,11 @@ msgstr "Använd hela sidan" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:964 | ||||
| msgid "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TRUE om sammanhangets ursprung bör vara hörnet av sidan och inte hörnet av det bildmässiga området" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 | ||||
| msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "TRUE om utskriftsoperationen ska fortsätta att rapportera om statusen för utskriftsjobbet efter att utskriftsdata har skickats till skrivaren eller utskriftsservern." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1002 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| @ -3545,13 +3539,12 @@ msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "En läsbar beskrivning av statusen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Anpassad palett" | ||||
| msgstr "Anpassad fliketikett" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1124 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Etikett för fliken som innehåller anpassade widgetar." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:227 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| @ -3692,16 +3685,15 @@ msgstr "Det aktuella värdet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradioaction.c:145 | ||||
| msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Värdet för den för närvarande aktiva medlemmen av gruppen till vilken denna åtgärd hör till." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 | ||||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." | ||||
| msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." | ||||
| msgstr "Den radioknapp vars grupp denna widget tillhör." | ||||
| msgstr "Den radioknappspost vars grupp denna widget tillhör." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:315 | ||||
| msgid "Update policy" | ||||
| @ -4278,7 +4270,7 @@ msgstr "Huruvida knappar i dialoger ska använda den alternativa knappordningen" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:391 | ||||
| msgid "Show the 'Input Methods' menu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Visa \"Inmatningsmetoder\"-menyn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:392 | ||||
| msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method" | ||||
| @ -4286,7 +4278,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:400 | ||||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Visa \"Infoga Unicode-styrtecken\"-menyn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:401 | ||||
| msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters" | ||||
| @ -4309,9 +4301,8 @@ msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" | ||||
| msgstr "Upprepningsvärde för tidsgränser, när knappen blir nedtryckt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:429 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Expand timeout" | ||||
| msgstr "Storlek på expanderare" | ||||
| msgstr "Utöka tidsgräns" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:430 | ||||
| msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" | ||||
| @ -4606,7 +4597,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 | ||||
| msgid "Paste target list" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Klistra in mållista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 | ||||
| msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" | ||||
| @ -5358,27 +5349,24 @@ msgid "Tree line width" | ||||
| msgstr "Trädradsbredd" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:808 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" | ||||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, på fokusindikatorlinjen" | ||||
| msgstr "Bredd, i bildpunkter, på trädvyns rader" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:814 | ||||
| msgid "Grid line pattern" | ||||
| msgstr "Rutnätsradmönster" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:815 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" | ||||
| msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" | ||||
| msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns rutnätslinjer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:821 | ||||
| msgid "Tree line pattern" | ||||
| msgstr "Trädradsmönster" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:822 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" | ||||
| msgstr "Punktmönster som används för att rita fokusindikatorn" | ||||
| msgstr "Punktmönster som används för att rita trädvyns linjer" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| @ -5746,24 +5734,20 @@ msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1624 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Policy för horisontella rullningslister" | ||||
| msgstr "Längd på horisontell rullningspil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1625 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The length of horizontal scroll arrows" | ||||
| msgstr "När den horisontella rullningslisten visas" | ||||
| msgstr "Längden på horisonella rullningspilar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1639 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Vertical Scroll Arrow Length" | ||||
| msgstr "Policy för vertikal rullningslista" | ||||
| msgstr "Längd på vertikal rullningspil" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1640 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The length of vertical scroll arrows" | ||||
| msgstr "När den vertikala rullningslisten visas" | ||||
| msgstr "Längden på vertikala rullningspilar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:411 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user