2.7.4
This commit is contained in:
		| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2005-07-09 12:08+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| @ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Подразумевани приказ" | ||||
| msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "Подразумевани приказ за GDK" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Екран" | ||||
|  | ||||
| @ -341,7 +341,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Ако је постављено, празни посредници менија за ову акцију се сакривају." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:455 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Осетљиво" | ||||
|  | ||||
| @ -350,7 +350,7 @@ msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Да ли је акција укључена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:447 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:448 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Видљиво" | ||||
|  | ||||
| @ -715,7 +715,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, ознака се бира од већ припремљених ставки уместо " | ||||
| "приказивања" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Фокусирање кликом" | ||||
|  | ||||
| @ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Детаљ" | ||||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "Детаљ исцртавања који се прослеђује мотору теме" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "Име иконе" | ||||
|  | ||||
| @ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Како преломити текст у више редова, уколико цртач ћелије не располаже " | ||||
| "довољним простором за приказ целог текста" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Ширина за прелом" | ||||
|  | ||||
| @ -1592,67 +1592,67 @@ msgstr "Вредност са списка" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Да ли унете вредности морају већ бити присутне на списку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:554 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:556 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Модел падајуће листе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:555 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:557 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Модел за падајућу листу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:574 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Ширина за прелом при распоређивању ставки у мрежи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:594 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:596 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Ред обухвата стубац" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:597 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања редова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:616 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:618 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Стубац обухвата стубац" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:617 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:619 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "TreeModel стубац који садржи вредности обухватања стубаца" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:637 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Активна ставка" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:638 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:640 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Ставка која је тренутно активна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Додај отцепљивање у меније" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:658 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:660 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Да ли падајући менији садрже и ставку за отцепљивање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:534 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Садржи оквир" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:674 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:676 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Да ли се падајућа листа исцртава оквир око садржаних елемената" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:684 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Да ли падајућа листа добија фокус када се кликне на њу мишем" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:690 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Изгледа као списак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:689 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:691 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Да ли падајући менији изгледају као спискови уместо као менији" | ||||
|  | ||||
| @ -2092,11 +2092,11 @@ msgstr "Наслов прозорчета за избор датотека." | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "Жељена ширина дугмета, као број знакова." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "Подразумевана подршка за избор датотека" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Име подршке коју подразумевано користи GtkFileChooser" | ||||
|  | ||||
| @ -2482,7 +2482,7 @@ msgstr "Прикажи слике у менију" | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Да ли се приказују слике у менију" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор" | ||||
|  | ||||
| @ -3444,11 +3444,11 @@ msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су п | ||||
|  | ||||
| # Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio? | ||||
| # Урке: ја сам га одавно користио :) | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:281 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:199 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Време двоклика" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:282 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:200 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -3456,11 +3456,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Најдужи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " | ||||
| "двокликом (у милисекундама)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:289 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:207 | ||||
| msgid "Double Click Distance" | ||||
| msgstr "Размак двоклика" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:290 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:208 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " | ||||
| "double click (in pixels)" | ||||
| @ -3468,27 +3468,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Највећи дозвољени размак између два клика како би се они сматрали једним " | ||||
| "двокликом (у тачкама)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:297 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:215 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Треперење курсора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:298 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:216 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Да ли курсор треба да трепери" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:305 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:223 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Време трептаја курсора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:306 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:224 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" | ||||
| msgstr "Време између два трептаја курсора, у милисекундама" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:313 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:231 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Раздвојени курсор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:314 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:232 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| @ -3496,131 +3496,133 @@ msgstr "" | ||||
| "Да ли треба приказати два курсора за мешани текст са лева на десно и са " | ||||
| "десна на лево " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:321 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:239 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Име теме" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:322 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:240 | ||||
| msgid "Name of theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Име RC датотеке теме за учитавање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:329 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:247 | ||||
| msgid "Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Име теме икона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:330 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:248 | ||||
| msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Име теме икона која ће се користити" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:338 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:256 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| msgstr "Име теме тастера" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:339 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:257 | ||||
| msgid "Name of key theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Име RC датотеке теме тастера за учитавање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:347 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:265 | ||||
| msgid "Menu bar accelerator" | ||||
| msgstr "Пречица за линију менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:348 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:266 | ||||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar" | ||||
| msgstr "Избор тастера за приступ линији менија" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:356 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:274 | ||||
| msgid "Drag threshold" | ||||
| msgstr "Праг превлачења" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:357 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:275 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "Колико се тачака сме курсор померити пре повлачења" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:365 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:283 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| msgstr "Име писма" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:366 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:284 | ||||
| msgid "Name of default font to use" | ||||
| msgstr "Име уобичајеног писма које ће се користити" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:374 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:292 | ||||
| msgid "Icon Sizes" | ||||
| msgstr "Величине икона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:375 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:293 | ||||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." | ||||
| msgstr "Списак величина икона (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:383 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:301 | ||||
| msgid "GTK Modules" | ||||
| msgstr "Гтк додаци" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:384 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| msgid "List of currently active GTK modules" | ||||
| msgstr "Списак тренутно покренутих Гтк додатака" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:393 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:311 | ||||
| msgid "Xft Antialias" | ||||
| msgstr "Xft омекшавање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:394 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:312 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Да ли да омекшава Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:403 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:321 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "Xft хинтови" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:404 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:322 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Да ли да користи хинтове за Xft фонтове; 0=не, 1=да, -1=подразумевано" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:413 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:331 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Стил Xft хинтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:414 | ||||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:332 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "Који степен хинтова да користим; „none“, „slight“, „medium“ или „full“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:423 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:341 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| msgstr "Xft RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:424 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:342 | ||||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
| msgstr "Врста омекшавања испод тачке; „none“, „rgb“, „bgr“, „vrgb“, „vbgr“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:433 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:351 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| msgstr "Xft ТПИ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:434 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:352 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "Резолуција за Xft, у 1024 * тачака/инчу. -1 за подразумевану вредност" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:443 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:361 | ||||
| msgid "Cursor theme name" | ||||
| msgstr "Име теме курсора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:444 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:362 | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use" | ||||
| msgstr "Име теме курора која ће се користити" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:452 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:370 | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| msgstr "Величина теме курсора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:453 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:371 | ||||
| msgid "Size to use for cursors" | ||||
| msgstr "Величина за курсоре" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:463 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:381 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| msgstr "Обрнути редослед дугмића" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:464 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:382 | ||||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" | ||||
| msgstr "Да ли дугмад у прозорчићима користе обрнути редослед" | ||||
|  | ||||
| @ -4545,7 +4547,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове" | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Да ли приказати стубац" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Величина променљива" | ||||
|  | ||||
| @ -4674,27 +4676,27 @@ msgstr "GtkAdjustment који одређује вредност усправн | ||||
| msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" | ||||
| msgstr "Одређује како треба исцртати сенку око погледа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:414 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:415 | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| msgstr "Име елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:415 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:416 | ||||
| msgid "The name of the widget" | ||||
| msgstr "Име елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:421 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:422 | ||||
| msgid "Parent widget" | ||||
| msgstr "Садржи га елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" | ||||
| msgstr "Елемент који садржи овај елемент. Мора бити садржаоц" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:430 | ||||
| msgid "Width request" | ||||
| msgstr "Захтев за ширину" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:430 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:431 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " | ||||
| "used" | ||||
| @ -4702,11 +4704,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Поставити за захтев за ширину елемента, или -1 уколико треба користити " | ||||
| "природни захтев" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:438 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| msgstr "Захтев за висину" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:440 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " | ||||
| "be used" | ||||
| @ -4714,163 +4716,163 @@ msgstr "" | ||||
| "Поставити за захтев за висину елемента, или -1 уколико треба користити " | ||||
| "природни захтев" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:448 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:449 | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| msgstr "Да ли је елемент видљив" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:455 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:456 | ||||
| msgid "Whether the widget responds to input" | ||||
| msgstr "Да ли елемент одговара на унос" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:461 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:462 | ||||
| msgid "Application paintable" | ||||
| msgstr "Програм ће исцртавати" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:462 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:463 | ||||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" | ||||
| msgstr "Да ли ће програм непосредно исцртавати на елементу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:468 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:469 | ||||
| msgid "Can focus" | ||||
| msgstr "Може бити у жижи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:470 | ||||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus" | ||||
| msgstr "Да ли елемент може бити у жижи за унос" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:475 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:476 | ||||
| msgid "Has focus" | ||||
| msgstr "У жижи је" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:476 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:477 | ||||
| msgid "Whether the widget has the input focus" | ||||
| msgstr "Да ли је елемент у жижи за унос" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| msgid "Is focus" | ||||
| msgstr "Јесте жижа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:484 | ||||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" | ||||
| msgstr "Да ли је елемент заправо жижни елемент унутар првог нивоа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:490 | ||||
| msgid "Can default" | ||||
| msgstr "Може бити подразумевани" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:490 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:491 | ||||
| msgid "Whether the widget can be the default widget" | ||||
| msgstr "Да ли елемент може бити подразумевани елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:497 | ||||
| msgid "Has default" | ||||
| msgstr "Јесте подразумевани" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:498 | ||||
| msgid "Whether the widget is the default widget" | ||||
| msgstr "Да ли је елемент подразумевани елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:504 | ||||
| msgid "Receives default" | ||||
| msgstr "Прима подразумевано" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:505 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, елемент ће примити подразумевано дејство када уђе у " | ||||
| "жижу" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:511 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| msgstr "Сложени елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:511 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:512 | ||||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget" | ||||
| msgstr "Да ли је елемент део сложеног елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:518 | ||||
| msgid "Style" | ||||
| msgstr "Стил" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:519 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look " | ||||
| "(colors etc)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Стил елемента, који садржи податке о томе како ће изгледати (боја итд.)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:525 | ||||
| msgid "Events" | ||||
| msgstr "Догађаји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:526 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Маска за догађаје која одређује које врсте GdkEvents-а овај елемент прима" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:533 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| msgstr "Додатни догађаји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:534 | ||||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Маска за догађаје која одређује које врсте додатних догађаја овај елемент " | ||||
| "прима" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:541 | ||||
| msgid "No show all" | ||||
| msgstr "Без приказивања свега" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:541 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:542 | ||||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" | ||||
| msgstr "Да ли gtk_widget_show_all() не треба да утиче на овај елемент" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1447 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1448 | ||||
| msgid "Interior Focus" | ||||
| msgstr "Унутрашња жижа" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1448 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1449 | ||||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" | ||||
| msgstr "Да ли исцртати показатељ жиже унутар елемената" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1454 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1455 | ||||
| msgid "Focus linewidth" | ||||
| msgstr "Дебљина жижне линије" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1455 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1456 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" | ||||
| msgstr "Дебљина у тачкама линије коју показује елемент у жижи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1461 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1462 | ||||
| msgid "Focus line dash pattern" | ||||
| msgstr "Образац црткања жижне линије" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1462 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1463 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Образац по којем се цртка показатељ елемента у жижи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1467 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1468 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| msgstr "Жижна попуна" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1468 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1469 | ||||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" | ||||
| msgstr "Ширина у тачкама између показатеља елемента у жижи и оквира елемента" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1473 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1474 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Боја курсора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1474 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1475 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Боја којом се исцртава курсор за унос" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1479 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1480 | ||||
| msgid "Secondary cursor color" | ||||
| msgstr "Друга боја курсора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1480 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1481 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " | ||||
| "right-to-left and left-to-right text" | ||||
| @ -4878,51 +4880,51 @@ msgstr "" | ||||
| "Боја којом се исцртава други курсор за унос при уносу мешаног текста са " | ||||
| "десна на лево, и текста са лева на десно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1485 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1486 | ||||
| msgid "Cursor line aspect ratio" | ||||
| msgstr "Размера курсорне линије" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1486 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1487 | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1491 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1492 | ||||
| msgid "Draw Border" | ||||
| msgstr "Исцртај ивице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1492 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1493 | ||||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" | ||||
| msgstr "Величина области ван подручја елемента за цртање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:420 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:421 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Врста прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:421 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:422 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "Врста прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:430 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Наслов прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:430 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:431 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "Наслов прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:437 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:438 | ||||
| msgid "Window Role" | ||||
| msgstr "Улога прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:438 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:439 | ||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||
| msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:445 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:446 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "Допусти смањивање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:447 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:448 | ||||
| #, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| @ -4931,25 +4933,25 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање " | ||||
| "овога је у 99 одсто случајева неприкладно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "Допусти повећање" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:456 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање " | ||||
| "величине" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:464 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:471 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Модални" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:471 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| @ -4957,73 +4959,73 @@ msgstr "" | ||||
| "Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу " | ||||
| "користити док је овај приказан)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:478 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Положај прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:480 | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "Почетни положај прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Уобичајена ширина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:489 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Уобичајена висина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:499 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:507 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:508 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Уклони са покретачем" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:509 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:515 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:516 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Икона" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:517 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Икона за овај прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| msgid "Name of the themed icon for this window" | ||||
| msgstr "Име иконе из теме за овај прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:547 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "Је активан" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:549 | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:555 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:556 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "Жижа на први ниво" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:556 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:557 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:563 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "Наговештај о врсти" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:565 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| @ -5031,59 +5033,59 @@ msgstr "" | ||||
| "Наговештај који помаже окружењу радне површине да разуме које врсте је овај " | ||||
| "прозор и како га поставити." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "Прескочи списак процеса" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:580 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "Не приказуј у списку прозора" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:589 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Хитно" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:590 | ||||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, прозор ће бити наметнут кориснику" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:604 | ||||
| msgid "Accept focus" | ||||
| msgstr "Прихвати фокус" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:605 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус за унос." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:618 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:619 | ||||
| msgid "Focus on map" | ||||
| msgstr "Фокусирање при мапирању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:619 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:620 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | ||||
| msgstr "Уколико је постављено, прозор ће примати фокус при мапирању." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:633 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:634 | ||||
| msgid "Decorated" | ||||
| msgstr "Украшен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:634 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:635 | ||||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | ||||
| msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:649 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:650 | ||||
| msgid "Gravity" | ||||
| msgstr "Привлачење" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:650 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:651 | ||||
| msgid "The window gravity of the window" | ||||
| msgstr "Привлачење између прозора" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen