2.7.4
This commit is contained in:
		| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-07-15 14:36-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2005-07-22 14:14-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2003-11-14 17:38+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnomepl.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| @ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Ekran domyślny" | ||||
| msgid "The default display for GDK" | ||||
| msgstr "Ekran domyślny dla GDK" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539 | ||||
| #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Ekran" | ||||
|  | ||||
| @ -349,7 +349,7 @@ msgstr "" | ||||
| "ukrywane." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:455 | ||||
| msgid "Sensitive" | ||||
| msgstr "Czuły" | ||||
|  | ||||
| @ -358,7 +358,7 @@ msgid "Whether the action is enabled." | ||||
| msgstr "Określa, czy operacja jest dostępna." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:447 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:448 | ||||
| msgid "Visible" | ||||
| msgstr "Widoczność" | ||||
|  | ||||
| @ -732,7 +732,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy należy użyć etykiety do wyboru typowego elementu zamiast jej " | ||||
| "wyświetlenia." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:683 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Skupienie po kliknięciu" | ||||
|  | ||||
| @ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "Szczegółowość" | ||||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "Szczegółowość renderowania, przekazywana do mechanizmu motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Icon Name" | ||||
| msgstr "Nazwa czcionki" | ||||
| @ -1301,7 +1301,7 @@ msgid "" | ||||
| "have enough room to display the entire string" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania" | ||||
|  | ||||
| @ -1621,68 +1621,68 @@ msgstr "Wartość na liście" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Określa, czy wprowadzane wartości muszą już znajdować się na liście" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:554 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:556 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Model skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:555 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:557 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "Model dla skrzynki typu combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:574 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Szerokość zawijania przy wyrównywaniu elementów do siatki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:594 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:596 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:597 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów wierszowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:616 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:618 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Kolumna odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:617 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:619 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Kolumna drzewiasta zawierająca wartości odstępów kolumnowych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:637 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:639 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:638 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:640 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "Aktualnie aktywny element" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Dodawanie rozwijanych do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:658 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:660 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" | ||||
| msgstr "Określa, czy rozwijane menu powinny mieć element odłączania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:534 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:534 | ||||
| msgid "Has Frame" | ||||
| msgstr "Z ramką" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:674 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:676 | ||||
| msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" | ||||
| msgstr "Określa, czy element typu combo box rysuje ramkę wokół potomka" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:682 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:684 | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy element combo box przechwytuje skupienie po kliknięciu myszą" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:688 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:690 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "Wygląd listy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:689 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:691 | ||||
| msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "Określa, czy rowijne menu powinno wyglądać jak lista zamiast menu" | ||||
|  | ||||
| @ -2138,11 +2138,11 @@ msgstr "Tytuł okna dialogowego wyboru plików." | ||||
| msgid "The desired width of the button widget, in characters." | ||||
| msgstr "Żądana szerokość widgetu przycisku (w znakach)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:691 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "Domyślne wsparcie wybierania plików" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:642 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692 | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Nazwa domyślnie używanego wsparcia GtkFileChooser" | ||||
|  | ||||
| @ -2547,7 +2547,7 @@ msgstr "Wyświetlanie obrazów menu" | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Określa, czy w menu powinny być wyświetlane obrazy" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:541 | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "Ekran, na którym to okno będzie wyświetlane" | ||||
|  | ||||
| @ -3544,11 +3544,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy separator wyświetlany jako linia, czy po prostu puste miejsce" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:281 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:199 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Czas dwukrotnego kliknięcia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:282 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:200 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -3556,11 +3556,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi jako " | ||||
| "dwukrotne kliknięcie (liczony w milisekundach)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:289 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:207 | ||||
| msgid "Double Click Distance" | ||||
| msgstr "Odległość dwukrotnego kliknięcia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:290 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:208 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " | ||||
| "double click (in pixels)" | ||||
| @ -3568,27 +3568,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Maksymalna dopuszczalna odległość pomiędzy dwoma kliknięciami, traktowanymi " | ||||
| "jako dwukrotne kliknięcie (w pikselach)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:297 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:215 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Migotanie kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:298 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:216 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Określa, czy kursor powinien migotać" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:305 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:223 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Czas mrugania kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:306 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:224 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" | ||||
| msgstr "Długość cyklu mrugnięcia kursora, liczona w milisekundach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:313 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:231 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Podział kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:314 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:232 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| @ -3596,138 +3596,140 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy przy tekstach zawierających teksty pisane od lewej i od prawej " | ||||
| "powinny być wyświetlane dwa kursory" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:321 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:239 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:322 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:240 | ||||
| msgid "Name of theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Nazwa odczytywanego pliku RC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:329 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:247 | ||||
| msgid "Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:330 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:248 | ||||
| msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:338 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:256 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| msgstr "Nazwa głównego motywu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:339 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:257 | ||||
| msgid "Name of key theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Nazwa głównego odczytywanego pliku RC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:347 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:265 | ||||
| msgid "Menu bar accelerator" | ||||
| msgstr "Akceleratory paska menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:348 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:266 | ||||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar" | ||||
| msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniająca pasek menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:356 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:274 | ||||
| msgid "Drag threshold" | ||||
| msgstr "Próg przeciągania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:357 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:275 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Liczba pikseli, o jaką może poruszyć się wskaźnik przed rozpoczęciem " | ||||
| "przeciągania." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:365 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:283 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| msgstr "Nazwa czcionki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:366 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:284 | ||||
| msgid "Name of default font to use" | ||||
| msgstr "Nazwa domyślnej używanej czcionki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:374 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:292 | ||||
| msgid "Icon Sizes" | ||||
| msgstr "Rozmiary ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:375 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:293 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." | ||||
| msgstr "Lista rozmiarów ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:383 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:301 | ||||
| msgid "GTK Modules" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:384 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| msgid "List of currently active GTK modules" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:393 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:311 | ||||
| msgid "Xft Antialias" | ||||
| msgstr "Wygładzanie Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:394 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:312 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Określa, czy wygładzać czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:403 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:321 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "Hinting Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:404 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:322 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "Określa, czy użyć hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyślne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:413 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:331 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "Styl hintingu Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:414 | ||||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:332 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "" | ||||
| "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" | ||||
| msgstr "Określa stopień użytego hintingu; brak, lekki, średni, lub pełny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:423 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:341 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| msgstr "RGBA Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:424 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:342 | ||||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
| msgstr "Rodzaj wygładzania pikseli; brak, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:433 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:351 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| msgstr "DPI Xft" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:434 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:352 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "Rozdzielczość Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - użycie domyślnej wartości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:443 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:361 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cursor theme name" | ||||
| msgstr "Nazwa motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:444 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:362 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the cursor theme to use" | ||||
| msgstr "Nazwa używanego motywu ikon" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:452 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:370 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cursor theme size" | ||||
| msgstr "Widoczny kursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:453 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:371 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Size to use for cursors" | ||||
| msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:463 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:381 | ||||
| msgid "Alternative button order" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:464 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:382 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" | ||||
| msgstr "Określa, czy powinny być wyświetlane ikony w przyciskach" | ||||
| @ -4703,7 +4705,7 @@ msgstr "Kolor używany przy nieparzystych wierszach" | ||||
| msgid "Whether to display the column" | ||||
| msgstr "Określa, czy kolumna powinna być wyświetlana" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:463 | ||||
| msgid "Resizable" | ||||
| msgstr "Zmienny rozmiar" | ||||
|  | ||||
| @ -4836,27 +4838,27 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa sposób rysowania cieniowanego prostokąta wokół obszaru wyświetlania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:414 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:415 | ||||
| msgid "Widget name" | ||||
| msgstr "Nazwa widgetu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:415 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:416 | ||||
| msgid "The name of the widget" | ||||
| msgstr "Nazwa widgetu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:421 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:422 | ||||
| msgid "Parent widget" | ||||
| msgstr "Widget nadrzędny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:423 | ||||
| msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" | ||||
| msgstr "Widget nadrzędny tego widgetu. Musi być kontenerem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:430 | ||||
| msgid "Width request" | ||||
| msgstr "Żądanie ustalenia szerokości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:430 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:431 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " | ||||
| "used" | ||||
| @ -4864,11 +4866,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Zmienia żądanie ustalenia szerokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie " | ||||
| "naturalnego ustalenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:438 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| msgid "Height request" | ||||
| msgstr "Żądanie ustalenia wysokości" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:439 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:440 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " | ||||
| "be used" | ||||
| @ -4876,166 +4878,166 @@ msgstr "" | ||||
| "Zmienia żądanie ustalenia wysokości widgetu, wartość -1 oznacza użycie " | ||||
| "naturalnego ustalenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:448 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:449 | ||||
| msgid "Whether the widget is visible" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest widoczny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:455 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:456 | ||||
| msgid "Whether the widget responds to input" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget odpowiada na zdarzenia wejściowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:461 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:462 | ||||
| msgid "Application paintable" | ||||
| msgstr "Rysowanie przez aplikację" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:462 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:463 | ||||
| msgid "Whether the application will paint directly on the widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy aplikacja będzie rysować bezpośrednio po widgecie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:468 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:469 | ||||
| msgid "Can focus" | ||||
| msgstr "Przyjmuje skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:470 | ||||
| msgid "Whether the widget can accept the input focus" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget przyjmuje skupienie wejściowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:475 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:476 | ||||
| msgid "Has focus" | ||||
| msgstr "Skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:476 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:477 | ||||
| msgid "Whether the widget has the input focus" | ||||
| msgstr "Określa, czy na widgecie jest skupienie wejściowe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:482 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| msgid "Is focus" | ||||
| msgstr "Skupianie" | ||||
|  | ||||
| # chmm, dziwne to jakieś | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:483 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:484 | ||||
| msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym w nadrzędnym oknie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:490 | ||||
| msgid "Can default" | ||||
| msgstr "Może być domyślny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:490 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:491 | ||||
| msgid "Whether the widget can be the default widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget może być widgetem domyślnym" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:496 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:497 | ||||
| msgid "Has default" | ||||
| msgstr "Jest domyślny" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:498 | ||||
| msgid "Whether the widget is the default widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest widgetem domyślnym" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:504 | ||||
| msgid "Receives default" | ||||
| msgstr "Przyjmuje domyślne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:505 | ||||
| msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy widget przyjmuje domyślną akcję, jeśli na nim jest skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:511 | ||||
| msgid "Composite child" | ||||
| msgstr "Potomek złożonego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:511 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:512 | ||||
| msgid "Whether the widget is part of a composite widget" | ||||
| msgstr "Określa, czy widget jest częścią widgetu złożonego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:518 | ||||
| msgid "Style" | ||||
| msgstr "Styl" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:519 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The style of the widget, which contains information about how it will look " | ||||
| "(colors etc)" | ||||
| msgstr "Styl widgetu, zawierający informacje o jego wyglądzie (kolory, itp.)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:524 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:525 | ||||
| msgid "Events" | ||||
| msgstr "Zdarzenia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:525 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:526 | ||||
| msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń GdkEvents otrzymuje ten " | ||||
| "widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:533 | ||||
| msgid "Extension events" | ||||
| msgstr "Zdarzenia rozszerzeń" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:534 | ||||
| msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Maska zdarzeń, określająca, jakie rodzaje zdarzeń rozszerzeń otrzymuje ten " | ||||
| "widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:540 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:541 | ||||
| msgid "No show all" | ||||
| msgstr "Bez obsługi sygnału wyświetlania wszystkich" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:541 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:542 | ||||
| msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieć wpływ na ten widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1447 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1448 | ||||
| msgid "Interior Focus" | ||||
| msgstr "Wewnętrzne skupienie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1448 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1449 | ||||
| msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" | ||||
| msgstr "Określa, czy należy rysować wskaźnik skupienie wewnątrz widgetów" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1454 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1455 | ||||
| msgid "Focus linewidth" | ||||
| msgstr "Szerokość linii skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1455 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1456 | ||||
| msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" | ||||
| msgstr "Szerokość linii wskazującej skupienie, liczona w pikselach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1461 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1462 | ||||
| msgid "Focus line dash pattern" | ||||
| msgstr "Wzór linii skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1462 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1463 | ||||
| msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" | ||||
| msgstr "Wzór linii przerywanej używanej przy rysowaniu skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1467 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1468 | ||||
| msgid "Focus padding" | ||||
| msgstr "Wyściółka skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1468 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1469 | ||||
| msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Szerokość odstępu pomiędzy wskaźnikiem skupienia a prostokątem okalającym " | ||||
| "skupienie, liczona w pikselach" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1473 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1474 | ||||
| msgid "Cursor color" | ||||
| msgstr "Kolor kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1474 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1475 | ||||
| msgid "Color with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Kolor, przy użyciu którego powinien być rysowany kursor wstawiania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1479 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1480 | ||||
| msgid "Secondary cursor color" | ||||
| msgstr "Drugi kolor kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1480 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1481 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " | ||||
| "right-to-left and left-to-right text" | ||||
| @ -5043,52 +5045,52 @@ msgstr "" | ||||
| "Kolor pomocniczego kursora wstawiania, używanego przy redagowaniu tekstu z " | ||||
| "przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1485 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1486 | ||||
| msgid "Cursor line aspect ratio" | ||||
| msgstr "Proporcje prostokąta kursora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1486 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1487 | ||||
| msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" | ||||
| msgstr "Współczynnik proporcji kursora wstawiania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1491 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1492 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Draw Border" | ||||
| msgstr "Krawędź zakładki" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1492 | ||||
| #: gtk/gtkwidget.c:1493 | ||||
| msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:420 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:421 | ||||
| msgid "Window Type" | ||||
| msgstr "Typ okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:421 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:422 | ||||
| msgid "The type of the window" | ||||
| msgstr "Typ okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:429 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:430 | ||||
| msgid "Window Title" | ||||
| msgstr "Tytuł okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:430 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:431 | ||||
| msgid "The title of the window" | ||||
| msgstr "Tytuł okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:437 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:438 | ||||
| msgid "Window Role" | ||||
| msgstr "Rola okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:438 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:439 | ||||
| msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" | ||||
| msgstr "Unikalny identyfikator dla okna używany podczas przywracania sesji" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:445 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:446 | ||||
| msgid "Allow Shrink" | ||||
| msgstr "Możliwość zmniejszania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:447 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:448 | ||||
| #, no-c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " | ||||
| @ -5097,24 +5099,24 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy okno ma nie mieć minimalnego rozmiaru. Ustawienie tej wartości " | ||||
| "na TRUE jest w 99% procentach przypadków złym pomysłem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| msgid "Allow Grow" | ||||
| msgstr "Możliwość zwiększania" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:455 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:456 | ||||
| msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy użytkownik może ustawiać rozmiar okna na większy od minimalnego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:464 | ||||
| msgid "If TRUE, users can resize the window" | ||||
| msgstr "Określa, czy użytkownik może zmieniać rozmiar okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:471 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Modalne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:471 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:472 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " | ||||
| "up)" | ||||
| @ -5122,79 +5124,79 @@ msgstr "" | ||||
| "Określa, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogą być " | ||||
| "używane)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:478 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| msgid "Window Position" | ||||
| msgstr "Pozycja okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:479 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:480 | ||||
| msgid "The initial position of the window" | ||||
| msgstr "Początkowa pozycja okna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:487 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| msgid "Default Width" | ||||
| msgstr "Domyślna szerokość" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:488 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:489 | ||||
| msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Domyślna szerokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:497 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| msgid "Default Height" | ||||
| msgstr "Domyślna wysokość" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:498 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:499 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The default height of the window, used when initially showing the window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Domyślna wysokość okna, wykorzystywana przy jego pierwszym wyświetleniu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:507 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:508 | ||||
| msgid "Destroy with Parent" | ||||
| msgstr "Niszczenie z rodzicem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:508 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:509 | ||||
| msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy to okno powinno być zamknięte w momencie zamknięcia okna " | ||||
| "nadrzędnego" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:515 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:516 | ||||
| msgid "Icon" | ||||
| msgstr "Ikona" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:516 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:517 | ||||
| msgid "Icon for this window" | ||||
| msgstr "Ikona powiązana z tym oknem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:532 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:533 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the themed icon for this window" | ||||
| msgstr "Ikona powiązana z tym oknem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:547 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| msgid "Is Active" | ||||
| msgstr "Aktywne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:548 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:549 | ||||
| msgid "Whether the toplevel is the current active window" | ||||
| msgstr "Określa, czy okno nadrzędne jest oknem aktywnym" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:555 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:556 | ||||
| msgid "Focus in Toplevel" | ||||
| msgstr "Skupienie w oknie nadrzędnym" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:556 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:557 | ||||
| msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" | ||||
| msgstr "Określa, czy skupienie znajduje się wewnątrz GtkWindow" | ||||
|  | ||||
| # To będą ciut drętwe tłumaczenia, ale może ktoś dzięki temu wymyśli coś  | ||||
| # lepszego | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:563 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| msgid "Type hint" | ||||
| msgstr "Sugestia typu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:564 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:565 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " | ||||
| "and how to treat it." | ||||
| @ -5202,64 +5204,64 @@ msgstr "" | ||||
| "Wskazówka dla środowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim " | ||||
| "postępować." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| msgid "Skip taskbar" | ||||
| msgstr "Pominięcia paska zadań" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:574 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." | ||||
| msgstr "Określa, czy okno powinno być pominięte na pasku zadań." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:580 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| msgid "Skip pager" | ||||
| msgstr "Pominięcie przełącznika obszarów roboczych" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:581 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:582 | ||||
| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:589 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:589 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:590 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Określa, czy okno powinno być pominięte w przełączniku obszarów roboczych." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:604 | ||||
| msgid "Accept focus" | ||||
| msgstr "Akceptowanie skupienia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:605 | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus." | ||||
| msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:618 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:619 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Focus on map" | ||||
| msgstr "Skupienie po kliknięciu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:619 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:620 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." | ||||
| msgstr "Jeżeli ustawione, okno powinno otrzymywać skupienie wejścia." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:633 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:634 | ||||
| msgid "Decorated" | ||||
| msgstr "Dekoracyjne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:634 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:635 | ||||
| msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" | ||||
| msgstr "Określa czy okno powinno być dekorowane przez menedżera okien" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:649 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:650 | ||||
| msgid "Gravity" | ||||
| msgstr "Grawitacja" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:650 | ||||
| #: gtk/gtkwindow.c:651 | ||||
| msgid "The window gravity of the window" | ||||
| msgstr "Okno grawitacji okna" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen