Updated Czech translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										409
									
								
								po/cs.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										409
									
								
								po/cs.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-08-03 16:34+0000\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-09-11 02:47+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2013-08-04 09:25+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" | ||||
| "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" | ||||
| @ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Ladicí příznaky GDK, které nastaví" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "PŘÍZNAKY" | ||||
|  | ||||
| @ -577,7 +577,7 @@ msgid "Toggles the cell" | ||||
| msgstr "Přepne buňku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:100 | ||||
| msgctxt "Action name" | ||||
| msgid "Toggle" | ||||
| msgstr "Přepnout" | ||||
| @ -706,15 +706,10 @@ msgid "Provides visual indication of progress" | ||||
| msgstr "Poskytuje vizuální indikaci průběhu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 | ||||
| msgctxt "light switch widget" | ||||
| msgid "Switch" | ||||
| msgstr "Přepnout" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 | ||||
| msgid "Switches between on and off states" | ||||
| msgstr "Přepíná mezi stavem zapnuto a vypnuto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 | ||||
| #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:109 | ||||
| msgctxt "Action description" | ||||
| msgid "Toggles the switch" | ||||
| msgstr "Přepne přepínač" | ||||
| @ -852,16 +847,13 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Cancel" | ||||
| msgid "_Cancel" | ||||
| msgstr "_Zrušit" | ||||
|  | ||||
| @ -872,9 +864,6 @@ msgid "_Select" | ||||
| msgstr "_Vybrat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Help" | ||||
| msgid "_Help" | ||||
| msgstr "_Nápověda" | ||||
|  | ||||
| @ -1440,7 +1429,7 @@ msgstr "Prázdný" | ||||
| #. Translators: this is the license preamble; the string at the end | ||||
| #. * contains the URL of the license. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" | ||||
| @ -1449,40 +1438,40 @@ msgstr "" | ||||
| "Tento program je rozšiřován BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY;\n" | ||||
| "podrobnosti naleznete na <a href=\"%s\">%s</a>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 | ||||
| msgid "License" | ||||
| msgstr "Licence" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 | ||||
| msgid "The license of the program" | ||||
| msgstr "Licence programu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:913 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914 | ||||
| msgid "Could not show link" | ||||
| msgstr "Nelze zobrazit odkaz" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:950 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951 | ||||
| msgid "Website" | ||||
| msgstr "Webové stránky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1004 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "About %s" | ||||
| msgstr "O aplikaci %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2262 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 | ||||
| msgid "Created by" | ||||
| msgstr "Vytvořili" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2265 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 | ||||
| msgid "Documented by" | ||||
| msgstr "Zdokumentovali" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2275 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Přeložili" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2280 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| msgstr "Grafika" | ||||
|  | ||||
| @ -1570,29 +1559,25 @@ msgstr "_Vyhledat aplikace online" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is a filename | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Select an application to open “%s”" | ||||
| msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open “%s”" | ||||
| msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" | ||||
| msgstr "Pro zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: %s is a file type description | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "Select an application for \"%s\" files" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Select an application for “%s” files" | ||||
| msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "No applications available to open \"%s\" files" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open “%s” files" | ||||
| msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" | ||||
| msgstr "Pro zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -1633,7 +1618,7 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "Aplikace" | ||||
| @ -2020,7 +2005,7 @@ msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Alpha" | ||||
| msgstr "Alfa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:444 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 | ||||
| msgid "_Customize" | ||||
| msgstr "_Upravit" | ||||
|  | ||||
| @ -2036,9 +2021,6 @@ msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Close" | ||||
| msgid "_Close" | ||||
| msgstr "_Zavřít" | ||||
|  | ||||
| @ -2096,45 +2078,30 @@ msgstr "P_ravý:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Okraje papíru" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9232 ../gtk/gtkentry.c:9378 ../gtk/gtklabel.c:6241 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8593 ../gtk/gtktextview.c:8776 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Cu_t" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "_Vyjmout" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9236 ../gtk/gtkentry.c:9381 ../gtk/gtklabel.c:6242 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8597 ../gtk/gtktextview.c:8780 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Copy" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Kopírovat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9240 ../gtk/gtkentry.c:9384 ../gtk/gtklabel.c:6243 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8599 ../gtk/gtktextview.c:8782 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Paste" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "V_ložit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9243 ../gtk/gtklabel.c:6245 ../gtk/gtktextview.c:8602 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Delete" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Smazat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9254 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8616 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Select _All" | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "V_ybrat vše" | ||||
| msgstr "Vybr_at vše" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10310 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10382 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta" | ||||
|  | ||||
| @ -2191,10 +2158,7 @@ msgstr "Pracovní plocha" | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(žádný)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3104 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Open" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Otevřít" | ||||
|  | ||||
| @ -2228,30 +2192,20 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is to long" | ||||
| msgstr "V %s nelze vytvořit soubor, jelikož se nejedná o složku" | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "Nelze vytvořit soubor, protože název je příliš dlouhý" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Could not select file" | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Nelze vybrat soubor" | ||||
| msgstr "Vybírat můžete jen složky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| #| "try using a different item." | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou " | ||||
| "položku." | ||||
| msgstr "Položka, kterou jste vybrali, není složka. Zkuste použít jinou." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| @ -2281,10 +2235,8 @@ msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "Podí_vat se na tento soubor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Copy _Location" | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "Kopírovat _umístění" | ||||
| msgstr "_Kopírovat umístění" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| @ -2319,64 +2271,61 @@ msgstr "Naposledy použité" | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Hledat:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2737 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "U_ložit do složky:" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 | ||||
| msgid "Save in folder:" | ||||
| msgstr "Uložit do složky:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2739 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Vytvořit ve složc_e:" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 | ||||
| msgid "Create in folder:" | ||||
| msgstr "Vytvořit ve složce:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Nelze přečíst obsah %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Nelze přečíst obsah složky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4229 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Neznámé" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Včera v %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4694 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5478 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named “%s” already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5481 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its " | ||||
| #| "contents." | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in “%s”.  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5486 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "Na_hradit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Nelze spustit proces hledání" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2384,7 +2333,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se " | ||||
| "prosím, že běží." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6318 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek" | ||||
|  | ||||
| @ -2405,16 +2354,16 @@ msgstr "Sans 12" | ||||
| msgid "Pick a Font" | ||||
| msgstr "Vybrat písmo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2069 ../gtk/gtkicontheme.c:2132 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3835 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3866 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Nelze načíst ikonu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:515 | ||||
| #: ../gtk/gtkimmodule.c:531 | ||||
| msgid "Simple" | ||||
| msgstr "Jednoduché" | ||||
|  | ||||
| @ -2435,40 +2384,28 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Systémová (%s)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Information" | ||||
| msgid "Information" | ||||
| msgstr "Informace" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Question" | ||||
| msgid "Question" | ||||
| msgstr "Otázka" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Warning" | ||||
| msgid "Warning" | ||||
| msgstr "Varování" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "Error" | ||||
| msgid "Error" | ||||
| msgstr "Chyba" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6224 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6259 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Otevřít odkaz" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6232 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6267 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu" | ||||
|  | ||||
| @ -2523,11 +2460,11 @@ msgstr "%s: neexistuje žádná aplikace s názvem %s" | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: chyba při spouštění aplikace: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:493 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| msgstr "Kopírovat URL" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:656 | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 | ||||
| msgid "Invalid URI" | ||||
| msgstr "Neplatné URI" | ||||
|  | ||||
| @ -2564,27 +2501,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Kontaktujte prosím správce systému" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:447 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:448 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Načte přídavné moduly GTK+" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:448 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:449 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MODULY" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:450 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:451 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Učiní všechna varování kritickými" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:454 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:457 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší" | ||||
|  | ||||
| @ -2593,32 +2530,28 @@ msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:704 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:705 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:770 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Nelze otevřít displej: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:836 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Přepínače GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:835 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:836 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Zobrazit přepínače GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_No" | ||||
| msgid "_No" | ||||
| msgstr "_Ne" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Yes" | ||||
| msgid "_Yes" | ||||
| msgstr "_Ano" | ||||
|  | ||||
| @ -2671,7 +2604,7 @@ msgstr "Neznámá aplikace (PID %d)" | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "Není možné ukončit proces" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1295 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "Ukončit proc_es" | ||||
|  | ||||
| @ -2706,7 +2639,7 @@ msgstr "Z Shell" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5015 ../gtk/gtknotebook.c:7669 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Strana %u" | ||||
| @ -2756,7 +2689,7 @@ msgstr "Správa vlastních velikostí…" | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Vzhled stránky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1640 | ||||
| #: ../gtk/gtkpathbar.c:1606 | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Kořen systému souborů" | ||||
|  | ||||
| @ -2765,10 +2698,8 @@ msgid "Devices" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgid "Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Přidat mezi záložky" | ||||
| msgstr "Záložky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| @ -2805,7 +2736,7 @@ msgstr "Nelze přečíst obsah složky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Koš" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| @ -2824,11 +2755,8 @@ msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Nelze přečíst obsah složky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Network" | ||||
| msgid "Network" | ||||
| msgstr "_Síť" | ||||
| msgstr "Síť" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| @ -2855,14 +2783,14 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Nová záložka" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| #| msgid "_Stop" | ||||
| @ -2923,17 +2851,15 @@ msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Není možné ukončit proces" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to end process" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount %s" | ||||
| msgstr "Není možné ukončit proces" | ||||
| msgstr "Není možné odpojit %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to end process" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Není možné ukončit proces" | ||||
| msgstr "Není možné vysunout %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -2946,45 +2872,43 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Unable to stop %s" | ||||
| msgstr "Není možné ukončit proces" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3111 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Otevřít v nové kar_tě" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3119 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "Otevřít v no_vém okně" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3128 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "_Přidat mezi záložky" | ||||
| msgstr "_Přidat záložku" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3134 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Odstranit" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3141 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Přejmenovat…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3152 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3159 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3166 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "V_ysunout" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3826 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3829 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Počítač" | ||||
|  | ||||
| @ -3312,6 +3236,10 @@ msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:240 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Hledat" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: if the "on" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| @ -3445,43 +3373,43 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Serializovaná data jsou chybná. První částí není GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:57 | ||||
| msgid "LRM _Left-to-right mark" | ||||
| msgstr "LRM – značka z_leva doprava" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:58 | ||||
| msgid "RLM _Right-to-left mark" | ||||
| msgstr "RLM – značka zp_rava doleva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:59 | ||||
| msgid "LRE Left-to-right _embedding" | ||||
| msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:60 | ||||
| msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" | ||||
| msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:61 | ||||
| msgid "LRO Left-to-right _override" | ||||
| msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:62 | ||||
| msgid "RLO Right-to-left o_verride" | ||||
| msgstr "RLO – př_episování zprava doleva" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:63 | ||||
| msgid "PDF _Pop directional formatting" | ||||
| msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:64 | ||||
| msgid "ZWS _Zero width space" | ||||
| msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:65 | ||||
| msgid "ZWJ Zero width _joiner" | ||||
| msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:67 | ||||
| #: ../gtk/gtktextutil.c:66 | ||||
| msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" | ||||
| msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky" | ||||
|  | ||||
| @ -3508,19 +3436,48 @@ msgctxt "volume percentage" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7819 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8042 | ||||
| msgid "Minimize" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7828 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8050 | ||||
| msgid "Unmaximize" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7828 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8050 | ||||
| msgid "Maximize" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:7842 | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8059 | ||||
| msgid "Always on Top" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8071 | ||||
| msgid "Always on Visible Workspace" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8079 | ||||
| msgid "Only on This Workspace" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8096 | ||||
| msgid "Move to Workspace Up" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8105 | ||||
| msgid "Move to Workspace Down" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8119 | ||||
| msgid "Move to Another Workspace" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8127 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Workspace %d" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:8147 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Close" | ||||
| @ -5016,9 +4973,6 @@ msgid "H" | ||||
| msgstr "O" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "Hue" | ||||
| msgid "Hue" | ||||
| msgstr "Odstín" | ||||
|  | ||||
| @ -5039,16 +4993,10 @@ msgid "V" | ||||
| msgstr "H" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "Saturation" | ||||
| msgid "Saturation" | ||||
| msgstr "Sytost" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Color channel" | ||||
| #| msgid "Value" | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Hodnota" | ||||
|  | ||||
| @ -5102,12 +5050,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání zopakovat " | ||||
| "po změně zadání." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "; " | ||||
| msgid " " | ||||
| msgstr "; " | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Formát pro:" | ||||
| @ -5145,15 +5087,10 @@ msgid "Up Path" | ||||
| msgstr "Nahoru v cestě" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "_Preview:" | ||||
| msgid "Pre_view" | ||||
| msgstr "_Náhled:" | ||||
| msgstr "Náhl_ed" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "_Print" | ||||
| msgid "_Print" | ||||
| msgstr "_Tisk" | ||||
|  | ||||
| @ -5388,7 +5325,7 @@ msgstr "Zvýší hlasitost" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 | ||||
| msgid "-" | ||||
| msgstr "" | ||||
| msgstr "-" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 | ||||
| msgid "Volume Down" | ||||
| @ -5397,43 +5334,3 @@ msgstr "Snížit hlasitost" | ||||
| #: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Sníží hlasitost" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Search" | ||||
| #~ msgstr "Hledat" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| #~ msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| #~ msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| #~ msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| #~ msgstr "Odstraní záložku „%s“" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| #~ msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| #~ msgstr "Odstraní zvolenou záložku" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Places" | ||||
| #~ msgstr "_Místa" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| #~ msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Copy file’s location" | ||||
| #~ msgstr "Kopírovat _umístění souboru" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| #~ msgstr "Zkratka %s již existuje" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| #~ msgstr "Zkratka %s neexistuje" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Could not mount %s" | ||||
| #~ msgstr "Nelze připojit %s" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Marek Černocký
					Marek Černocký