=== Released 2.4.0 ===
Tue Mar 16 13:29:58 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.4.0 === * configure.in: Version 2.4.0, interface age 0; require glib-2.4.0, pango-1.4.0. * NEWS: Updates * README.in: Updates
This commit is contained in:
		| @ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| @ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Nome" | ||||
| msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Um nome único para a ação." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etiqueta" | ||||
|  | ||||
| @ -294,7 +294,7 @@ msgstr "O estado de alternância do botão" | ||||
| msgid "Horizontal alignment" | ||||
| msgstr "Alinhamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262 | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " | ||||
| "right aligned" | ||||
| @ -306,7 +306,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Vertical alignment" | ||||
| msgstr "Alinhamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281 | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " | ||||
| "bottom aligned" | ||||
| @ -476,7 +476,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por " | ||||
| "exemplo, botões de ajuda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 | ||||
| msgid "Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento" | ||||
|  | ||||
| @ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Espaçamento" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:534 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Homogêneo" | ||||
|  | ||||
| @ -492,7 +492,7 @@ msgstr "Homogêneo" | ||||
| msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 | ||||
| #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 | ||||
| msgid "Expand" | ||||
| msgstr "Expandir" | ||||
| @ -542,18 +542,18 @@ msgstr "Posição" | ||||
| msgid "The index of the child in the parent" | ||||
| msgstr "O índice do filho no pai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:212 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:213 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " | ||||
| "widget" | ||||
| msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:187 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Usar sublinhado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -561,54 +561,54 @@ msgstr "" | ||||
| "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser " | ||||
| "usado para a tecla de acelerador mnemonic" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 | ||||
| msgid "Use stock" | ||||
| msgstr "Usar stock" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:229 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser " | ||||
| "mostrada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:235 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:236 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Focar ao clicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:236 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:237 | ||||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:243 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 | ||||
| msgid "Border relief" | ||||
| msgstr "Realce de borda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:244 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:245 | ||||
| msgid "The border relief style" | ||||
| msgstr "O estilo de realce de borda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:262 | ||||
| msgid "Horizontal alignment for child" | ||||
| msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:281 | ||||
| msgid "Vertical alignment for child" | ||||
| msgstr "Alinhamento vertical para o filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:348 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:349 | ||||
| msgid "Default Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento Padrão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:349 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:350 | ||||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" | ||||
| msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:355 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:356 | ||||
| msgid "Default Outside Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento Padrão de Fora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:356 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:357 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " | ||||
| "border" | ||||
| @ -616,33 +616,33 @@ msgstr "" | ||||
| "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado " | ||||
| "fora da borda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:361 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:362 | ||||
| msgid "Child X Displacement" | ||||
| msgstr "Deslocamento X do Filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:362 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:363 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é " | ||||
| "pressionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:369 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:370 | ||||
| msgid "Child Y Displacement" | ||||
| msgstr "Deslocamento Y do Filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:370 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:371 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é " | ||||
| "pressionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:378 | ||||
| msgid "Show button images" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:378 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:379 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" | ||||
| msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" | ||||
| @ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Marcação" | ||||
| msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Texto marcado a ser renderizado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Atributos" | ||||
|  | ||||
| @ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "Tamanho Indicador" | ||||
| msgid "Size of check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206 | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 | ||||
| msgid "Indicator Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento Indicador" | ||||
|  | ||||
| @ -1330,51 +1330,51 @@ msgstr "Valor na lista" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:451 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:457 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Modelo de ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:452 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:458 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "O modelo para a caixa combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:459 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:465 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Largura da quebra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:460 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:466 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:475 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Coluna de alcance de linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:470 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:476 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:479 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:485 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Coluna de alcance de coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:480 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:486 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:489 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:495 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Item ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:490 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:496 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "O item que está atualmente ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:498 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:504 | ||||
| msgid "Appears as list" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:499 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:505 | ||||
| msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -1450,51 +1450,51 @@ msgstr "Y Máximo" | ||||
| msgid "Maximum possible value for Y" | ||||
| msgstr "Valor máximo possível de Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:146 | ||||
| msgid "Has separator" | ||||
| msgstr "Tem separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:146 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:147 | ||||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" | ||||
| msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:171 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:172 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "Margem da área conteudos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:172 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:173 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:179 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:180 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:180 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:181 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "Espaçamento entre os botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:188 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:189 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "Margem da área de acção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:189 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:190 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posição Cursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Limite Seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres" | ||||
| @ -1593,19 +1593,19 @@ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:222 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| msgstr "Modelo de Completar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:223 | ||||
| msgid "The model to find matches in" | ||||
| msgstr "O modelo para encontrar correspondências em" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 | ||||
| msgid "Minimum Key Length" | ||||
| msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências" | ||||
|  | ||||
| @ -1633,47 +1633,47 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela " | ||||
| "do widget filho ou abaixo dela." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:197 | ||||
| msgid "Expanded" | ||||
| msgstr "Expandido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:198 | ||||
| msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" | ||||
| msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:203 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:206 | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Texto da etiqueta do expansor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Utilizar markup" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:227 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:230 | ||||
| msgid "Space to put between the label and the child" | ||||
| msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 | ||||
| msgid "Label widget" | ||||
| msgstr "Etiqueta widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:240 | ||||
| msgid "A widget to display in place of the usual expander label" | ||||
| msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622 | ||||
| msgid "Expander Size" | ||||
| msgstr "Tamanho Expansor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623 | ||||
| msgid "Size of the expander arrow" | ||||
| msgstr "Tamanho da seta de expansão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:253 | ||||
| #: gtk/gtkexpander.c:256 | ||||
| msgid "Spacing around expander arrow" | ||||
| msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" | ||||
|  | ||||
| @ -1763,11 +1763,11 @@ msgstr "Mostrar os Escondidos" | ||||
| msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" | ||||
| msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550 | ||||
| msgid "Default file chooser backend" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" | ||||
| msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" | ||||
| @ -1909,7 +1909,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label" | ||||
| msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 | ||||
| msgid "Shadow type" | ||||
| msgstr "Tipo sombra" | ||||
|  | ||||
| @ -2047,19 +2047,19 @@ msgstr "Tela" | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "A tela em que essa janela será mostrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:290 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:293 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "O texto da etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:297 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:300 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Justificado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:319 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:322 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -2068,11 +2068,11 @@ msgstr "" | ||||
| "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o " | ||||
| "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:327 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:330 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Padrão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:328 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:331 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -2080,35 +2080,35 @@ msgstr "" | ||||
| "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " | ||||
| "no texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:335 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:338 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Quebra linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:336 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:339 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:342 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:345 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Selecionável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:343 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:346 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:349 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:352 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Chave mnemónica" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:350 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:353 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:358 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:361 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "Widget menmónico" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:359 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:362 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada" | ||||
| @ -2137,11 +2137,11 @@ msgstr "A largura do layout" | ||||
| msgid "The height of the layout" | ||||
| msgstr "A altura do layout" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:355 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:518 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Título Arrancado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:356 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:519 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -2149,19 +2149,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu " | ||||
| "é retirado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:362 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:525 | ||||
| msgid "Vertical Padding" | ||||
| msgstr "Preenchimento Vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:363 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:526 | ||||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | ||||
| msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:371 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:534 | ||||
| msgid "Vertical Offset" | ||||
| msgstr "Desvio Vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:372 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:535 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| @ -2169,11 +2169,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio " | ||||
| "verticalmente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:380 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:543 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| msgstr "Desvio Horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:381 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:544 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "horizontally" | ||||
| @ -2181,65 +2181,65 @@ msgstr "" | ||||
| "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio " | ||||
| "horizontalmente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:391 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:554 | ||||
| msgid "Left Attach" | ||||
| msgstr "Anexo Esquerdo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 | ||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||
| msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:399 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:562 | ||||
| msgid "Right Attach" | ||||
| msgstr "Anexo Direito" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:400 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:563 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" | ||||
| msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:407 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:570 | ||||
| msgid "Top Attach" | ||||
| msgstr "Anexo do Topo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:408 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:571 | ||||
| msgid "The row number to attach the top of the child to" | ||||
| msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:415 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:578 | ||||
| msgid "Bottom Attach" | ||||
| msgstr "Anexo de Baixo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 | ||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||
| msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:666 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Pode alterar teclas atalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:504 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:667 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla " | ||||
| "sobre o item de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:509 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:672 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:510 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:673 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " | ||||
| "aparecer o submenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:680 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:681 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -2251,7 +2251,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Style of bevel around the menubar" | ||||
| msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551 | ||||
| #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 | ||||
| msgid "Internal padding" | ||||
| msgstr "Espaçamento interno" | ||||
|  | ||||
| @ -2268,38 +2268,38 @@ msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem" | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 | ||||
| msgid "Image/label border" | ||||
| msgstr "Margem imagem/etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:111 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 | ||||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" | ||||
| msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 | ||||
| msgid "Use separator" | ||||
| msgstr "Usar separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:127 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os " | ||||
| "botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 | ||||
| msgid "Message Type" | ||||
| msgstr "Tipo Mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:134 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 | ||||
| msgid "The type of message" | ||||
| msgstr "O tipo de mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 | ||||
| msgid "Message Buttons" | ||||
| msgstr "Botões Mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:142 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 | ||||
| msgid "The buttons shown in the message dialog" | ||||
| msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" | ||||
|  | ||||
| @ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Ajustamento" | ||||
| msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" | ||||
| msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 | ||||
| msgid "Orientation" | ||||
| msgstr "Orientação" | ||||
|  | ||||
| @ -3679,85 +3679,85 @@ msgstr "Indicador Desenho" | ||||
| msgid "If the toggle part of the button is displayed" | ||||
| msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:501 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:498 | ||||
| msgid "The orientation of the toolbar" | ||||
| msgstr "A orientação da barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:509 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:506 | ||||
| msgid "Toolbar Style" | ||||
| msgstr "Estilo Barra Ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:510 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:507 | ||||
| msgid "How to draw the toolbar" | ||||
| msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:517 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:514 | ||||
| msgid "Show Arrow" | ||||
| msgstr "Mostrar Seta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:518 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:515 | ||||
| msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" | ||||
| msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:527 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:524 | ||||
| msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:535 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:532 | ||||
| msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" | ||||
| msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:542 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:539 | ||||
| msgid "Spacer size" | ||||
| msgstr "Tamanho separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:543 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:540 | ||||
| msgid "Size of spacers" | ||||
| msgstr "Tamanho dos separadores" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:552 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:549 | ||||
| msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os " | ||||
| "botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:560 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:557 | ||||
| msgid "Space style" | ||||
| msgstr "Estilo espaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:561 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:558 | ||||
| msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" | ||||
| msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:568 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:565 | ||||
| msgid "Button relief" | ||||
| msgstr "Relevo botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:569 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:566 | ||||
| msgid "Type of bevel around toolbar buttons" | ||||
| msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:576 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:573 | ||||
| msgid "Style of bevel around the toolbar" | ||||
| msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:582 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:579 | ||||
| msgid "Toolbar style" | ||||
| msgstr "Estilo barra ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:583 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:580 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou " | ||||
| "apenas ícones, etc." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:589 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:586 | ||||
| msgid "Toolbar icon size" | ||||
| msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:590 | ||||
| #: gtk/gtktoolbar.c:587 | ||||
| msgid "Size of icons in default toolbars" | ||||
| msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor