Updated Galician translations
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										116
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										116
									
								
								po/gl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -1,79 +1,78 @@ | ||||
| # translation of gtk+ to Galician | ||||
| # Galician translation of gtk+. | ||||
| # Copyright (C) 1999, 2000 Jesus Bravo Alvarez | ||||
| # | ||||
| # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega:  Se desexas | ||||
| # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org | ||||
| # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net | ||||
| # | ||||
| # First Version: 1999-08-30 18:49+0200 | ||||
| # Based on es.po by Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch> | ||||
| # and pt.po by Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt> | ||||
| # | ||||
| # Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>, 1999, 2000. | ||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. | ||||
| # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. | ||||
| # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. | ||||
| # Anton Meixome <certima@certima.net>, 2009. | ||||
| # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. | ||||
| # Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. | ||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. | ||||
| # Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. | ||||
| # | ||||
| # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010. | ||||
| # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. | ||||
| # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-07-30 02:29+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-07-30 02:31+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-08-16 23:29+0200\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-08-15 19:15+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n" | ||||
| "Language: gl\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" | ||||
| "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" | ||||
| "X-Generator: Lokalize 1.0\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:153 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:155 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-debug" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:173 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:175 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao analizar a opción --gdk-no-debug" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:201 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:203 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Clase do programa tal como a usa o xestor de xanelas" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:202 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "CLASE" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:204 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:206 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Nome do programa tal como o usa o xestor de xanelas" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:205 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "NOME" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:207 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:209 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "Visor [display] X que usar" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:208 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:210 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "VISOR" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:211 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:213 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" | ||||
|  | ||||
| @ -81,12 +80,12 @@ msgstr "Opcións de depuración GDK para estabelecer" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:212 ../gdk/gdk.c:215 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "OPCIÓNS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:216 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar" | ||||
|  | ||||
| @ -427,7 +426,7 @@ msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI" | ||||
| #. Description of --no-wintab in --help output | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 | ||||
| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" | ||||
| msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilide de táboas dixitalizadoras" | ||||
| msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilidade de tabletas" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --ignore-wintab in --help output | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57 | ||||
| @ -796,11 +795,11 @@ msgstr "Outro aplicativo…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 | ||||
| msgid "Failed to look for applications online" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao buscar os aplicativos en liña" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao buscar os aplicativos en Internet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 | ||||
| msgid "Find applications online" | ||||
| msgstr "Buscar os aplicativos en liña" | ||||
| msgid "_Find applications online" | ||||
| msgstr "_Atopar aplicativos en Internet" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 | ||||
| msgid "Could not run application" | ||||
| @ -1042,7 +1041,7 @@ msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:450 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Escolla unha cor" | ||||
|  | ||||
| @ -1063,7 +1062,7 @@ msgstr "Vermello %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Color: %s" | ||||
| msgstr "Col: %s" | ||||
| msgstr "Cor: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 | ||||
| msgctxt "Color name" | ||||
| @ -1458,7 +1457,7 @@ msgstr "Non foi posíbel engadir un marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel eliminar o marcador" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel retirar o marcador" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| @ -1536,20 +1535,20 @@ msgstr "Engadir os cartafoles seleccionados aos marcadores" | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Eliminar o marcador «%s»" | ||||
| msgstr "Retirar o marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "Non é posíbel quitar o marcador «%s»" | ||||
| msgstr "Non é posíbel retirar o marcador «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Quitar o marcador seleccionado" | ||||
| msgstr "Retirar o marcador seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Quitar" | ||||
| msgstr "Retirar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| @ -1837,7 +1836,7 @@ msgstr "%s: non existe o aplicativo %s" | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:140 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: erro ao iniciar o aplicativo: %s\n" | ||||
| msgstr "%s: produciuse un erro ao iniciar o aplicativo: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklinkbutton.c:499 | ||||
| msgid "Copy URL" | ||||
| @ -2007,7 +2006,7 @@ msgstr "Shell Z" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5045 ../gtk/gtknotebook.c:7699 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Páxina %u" | ||||
| @ -2235,7 +2234,7 @@ msgstr "Erro non especificado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 | ||||
| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao obter a información da impresora" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1905 | ||||
| msgid "Getting printer information..." | ||||
| @ -2571,7 +2570,7 @@ msgstr "Filtro sen título" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 | ||||
| msgid "Could not remove item" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel eliminar o elemento" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel retirar o elemento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 | ||||
| msgid "Could not clear list" | ||||
| @ -2583,7 +2582,7 @@ msgstr "Copiar _localización" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 | ||||
| msgid "_Remove From List" | ||||
| msgstr "Elimina_r da lista" | ||||
| msgstr "Retira_r da lista" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 | ||||
| msgid "_Clear List" | ||||
| @ -2846,7 +2845,7 @@ msgstr "_Arriba" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:371 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Hard Disk" | ||||
| msgstr "_Disco ríxido" | ||||
| msgstr "_Disco duro" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:372 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -3057,7 +3056,7 @@ msgstr "_Actualizar" | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:427 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Eliminar" | ||||
| msgstr "_Retirar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:428 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -4219,32 +4218,32 @@ msgstr "ROC 8k" | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1368 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write header\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a cabeceira\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write hash table\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao escribir a táboa hash\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write folder index\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o índice do cartafol\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1388 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to rewrite header\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao reescribir a cabeceira\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1482 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file %s : %s\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao abrir o ficheiro %s : %s\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to write cache file: %s\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un fallo ao escribir o ficheiro da caché: %s\n" | ||||
| msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1530 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -4254,7 +4253,7 @@ msgstr "A caché xerada non é válida.\n" | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1544 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, ao eliminar %s despois.\n" | ||||
| msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/updateiconcache.c:1558 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -5742,22 +5741,3 @@ msgstr "Imprimir para probar a impresora" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Y t_ilt:" | ||||
| #~ msgstr "I_nclinación Y:" | ||||
|  | ||||
| # ¿Alguén sabe que diaños é isto? | ||||
| #~ msgid "_Wheel:" | ||||
| #~ msgstr "_Roda:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "none" | ||||
| #~ msgstr "ningún" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "(disabled)" | ||||
| #~ msgstr "(desactivado)" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "(unknown)" | ||||
| #~ msgstr "(descoñecido)" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Cl_ear" | ||||
| #~ msgstr "Li_mpar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "--- No Tip ---" | ||||
| #~ msgstr "--- Sen suxestión ---" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Fran Diéguez
					Fran Diéguez