2.6.0
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										250
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										250
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:43+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" | ||||
| @ -20,27 +20,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && " | ||||
| "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" | ||||
|  | ||||
| # ово има највише смисла | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| @ -48,12 +48,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слике: %s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| @ -62,53 +62,53 @@ msgstr "" | ||||
| "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " | ||||
| "различитог ГТК издања?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "Врста слике „%s“ није подржана" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "Не могу препознати начин записа слике у датотеци „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "Непознат начин записа слике" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при упису у датотеку слике: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "Ово издање програма gdk-pixbuf не подржава ову слику врсте %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "Нема довољно меморије за чување слике у позивну функцију" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "Не могу да отворим привремену датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "Не могу да читам из привремене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " | ||||
| "сачувани: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Нема довољно меморије да сачува слику у међуспремник" | ||||
|  | ||||
| @ -944,7 +944,7 @@ msgstr "Изаберите боју" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:576 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -954,7 +954,7 @@ msgstr "" | ||||
| "можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи " | ||||
| "је на преглед тренутно изабране боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:578 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:581 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -962,11 +962,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је " | ||||
| "сачували за накнадну употребу." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:939 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:942 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "Овде _сачувај боју" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1144 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1147 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -975,7 +975,7 @@ msgstr "" | ||||
| "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " | ||||
| "„Овде сачувај боју“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1913 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -983,7 +983,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите осветљеност или " | ||||
| "затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -991,69 +991,69 @@ msgstr "" | ||||
| "Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете." | ||||
|  | ||||
| # Ako imamo strucni izraz za ovo, javite! | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Нијанса:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Положај на точку боја." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1941 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Засићеност:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1942 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "„Дубина“ боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1943 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1952 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Вредност:" | ||||
|  | ||||
| # Mozda "vedrina boje"? | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Осветљеност боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Црвена:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1946 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Количина црвене светлости у боји." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Зелена:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Количина зелене светлости у боји." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Плава:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Количина плаве светлости у боји." | ||||
|  | ||||
| # Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне. | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Провидност:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Провидност боје." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "_Име боје:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2003 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1061,11 +1061,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или " | ||||
| "једноставно енглеско име боје као што је „orange“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2013 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2022 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Палета" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2045 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Точак боја" | ||||
|  | ||||
| @ -1073,15 +1073,15 @@ msgstr "Точак боја" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Избор боје" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Изабери _све" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Начини уноса" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
|  | ||||
| @ -1091,15 +1091,30 @@ msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Неисправно име датотеке: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56 | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лично" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "(ништа)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348 | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Изабери датотеку" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -1108,7 +1123,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да сазнам податке о %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1117,7 +1132,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -1126,7 +1141,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -1135,16 +1150,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да променим текући директоријум у %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лично" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1153,12 +1159,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да направим директоријум %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1167,118 +1173,118 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај директоријум „%s“ у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај текући директоријум у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај изабране директоријуме у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Уклони обележивач „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "Пречице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Директоријум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Додај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Додај изабрани директоријум у обележиваче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Уклони" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Уклони изабрани обележивач" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "_Додај међу пречице" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Прикажи са_кривене датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Име:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Величина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењен" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Изабери датотеке којих врста се приказују" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Направи _директоријум" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Име:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Разгледај остале директоријуме" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Сачувај у _директоријуму:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Направи у _директоријуму:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "пречица %s не постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Унесите име новог директоријума" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| @ -1286,40 +1292,40 @@ msgstr[0] "%d бајт" | ||||
| msgstr[1] "%d бајта" | ||||
| msgstr[2] "%d бајтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Данас" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Јуче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља " | ||||
| "неисправну путању." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1328,15 +1334,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да изаберем %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Отвори путању" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Сачувај на путањи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Путања: " | ||||
|  | ||||
| @ -1495,7 +1501,7 @@ msgstr "_Преименуј" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Избор: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3153 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3152 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1504,15 +1510,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити " | ||||
| "променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3156 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3155 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "Неисправан УТФ-8" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4032 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Предугачко име" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4035 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4034 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Не могу претворити име датотеке" | ||||
|  | ||||
| @ -1520,23 +1526,23 @@ msgstr "Не могу претворити име датотеке" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Празно)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s" | ||||
| msgstr "%s: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање" | ||||
|  | ||||
| @ -1557,7 +1563,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | ||||
| msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)" | ||||
| @ -1567,7 +1573,7 @@ msgstr "Неуспешно снимање обележивача (%s)" | ||||
| msgid "error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "грешка при добављању података о „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 | ||||
| msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све" | ||||
|  | ||||
| @ -1622,12 +1628,12 @@ msgstr "_Гама вредност" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1622 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1629 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1246 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1257 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1640,12 +1646,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Можете набавити примерак са:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1311 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1322 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:427 | ||||
| msgid "Default" | ||||
| msgstr "Подразумевано" | ||||
|  | ||||
| @ -1728,7 +1734,7 @@ msgstr "(непознато)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "очистити" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3804 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3929 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Изабери све" | ||||
|  | ||||
| @ -1788,18 +1794,18 @@ msgstr "Група" | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "Дугме радио алатке чијој групи ово дугме припада." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2394 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2438 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Не могу пронаћи датотеку за укључивање: „%s“" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Не могу пронаћи датотеку са сликом у pixmap_path: „%s“" | ||||
|  | ||||
| # bug: first colon seems unnecessary | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3471 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3515 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "Део путање за слике: „%s“ мора бити апсолутна путања, %s, %d. ред" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen