This commit is contained in:
Matthias Clasen
2004-12-16 18:21:44 +00:00
parent fc027b1e48
commit 203e5edc6f
180 changed files with 35580 additions and 29818 deletions

248
po/fr.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
"Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un "
"fichier d'image corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr ""
"Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement "
"un fichier d'animation corrompu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459
#, c-format
msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
@ -63,56 +63,56 @@ msgstr ""
"Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-"
"être provient-il d'une version différente de GTK ?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Format d'image non reconnu"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
"d'image : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr ""
"Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
"données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Choisissez une couleur"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:573
#: gtk/gtkcolorsel.c:576
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
"glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
#: gtk/gtkcolorsel.c:578
#: gtk/gtkcolorsel.c:581
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -973,11 +973,11 @@ msgstr ""
"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
#: gtk/gtkcolorsel.c:939
#: gtk/gtkcolorsel.c:942
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1144
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr ""
"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1904
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -995,7 +995,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
"triangle intérieur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1929
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1003,67 +1003,67 @@ msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
"l'écran pour sélectionner cette couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1939
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1941
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1942
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "« Profondeur » de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1943
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1944
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillance de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1945
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1946
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacité :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1979
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1994
#: gtk/gtkcolorsel.c:2003
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr ""
"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
 orange »)."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2013
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2045
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle des couleurs"
@ -1084,15 +1084,15 @@ msgstr "Cercle des couleurs"
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
@ -1102,17 +1102,31 @@ msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235
#: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "aucun"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348
#, fuzzy
msgid "Select a File"
msgstr "Supprimer le fichier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502
msgid "Other..."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -1121,7 +1135,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -1130,7 +1144,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -1139,7 +1153,7 @@ msgstr ""
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -1148,15 +1162,7 @@ msgstr ""
"Impossible de changer le dossier courant à %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -1165,12 +1171,12 @@ msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1179,160 +1185,160 @@ msgstr ""
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
"valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr ""
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Créer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f k"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès "
"n'est pas valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1341,15 +1347,15 @@ msgstr ""
"Impossible de sélectionner %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055
msgid "Save in Location"
msgstr "Enregistrer dans un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
@ -1515,7 +1521,7 @@ msgstr "_Renommer"
msgid "_Selection: "
msgstr "_Sélection : "
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
#: gtk/gtkfilesel.c:3152
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
@ -1524,15 +1530,15 @@ msgstr ""
"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
"d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
#: gtk/gtkfilesel.c:3155
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
#: gtk/gtkfilesel.c:4032
msgid "Name too long"
msgstr "Nom trop long"
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
#: gtk/gtkfilesel.c:4034
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
@ -1540,23 +1546,23 @@ msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
@ -1578,7 +1584,7 @@ msgstr ""
"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
"utiliser un nom différent."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
@ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s »"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes pour tout"
@ -1644,12 +1650,12 @@ msgstr "Valeur _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1622
#: gtk/gtkiconfactory.c:1629
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1246
#: gtk/gtkicontheme.c:1257
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1662,12 +1668,12 @@ msgstr ""
"l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1311
#: gtk/gtkicontheme.c:1322
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
#: gtk/gtkimmodule.c:422
#: gtk/gtkimmodule.c:427
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
@ -1750,7 +1756,7 @@ msgstr "(inconnu)"
msgid "clear"
msgstr "effacer"
#: gtk/gtklabel.c:3804
#: gtk/gtklabel.c:3929
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
@ -1809,18 +1815,18 @@ msgstr "Groupe"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
#: gtk/gtkrc.c:2394
#: gtk/gtkrc.c:2438
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »"
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr ""
"Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »"
#: gtk/gtkrc.c:3471
#: gtk/gtkrc.c:3515
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d"