2.6.0
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										248
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										248
									
								
								po/fr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,7 +11,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-02 23:57-0500\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-12-16 12:36-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:32+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" | ||||
| "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" | ||||
| @ -20,19 +20,19 @@ msgstr "" | ||||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1069 tests/testfilechooser.c:199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:166 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "Le fichier image « %s » ne contient pas de données" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:887 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 tests/testfilechooser.c:244 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| @ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Le chargement de l'image « %s » a échoué : raison inconnue, probablement un " | ||||
| "fichier d'image corrompu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:241 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| @ -49,12 +49,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Le chargement de l'animation « %s » a échoué : raison inconnue, probablement " | ||||
| "un fichier d'animation corrompu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:444 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de charger le module de chargement d'images : %s : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:459 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| @ -63,56 +63,56 @@ msgstr "" | ||||
| "Le module de chargement d'images %s n'exporte pas la bonne interface ; peut-" | ||||
| "être provient-il d'une version différente de GTK ?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:628 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "L'image du type « %s » n'est pas supportée" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:720 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "Impossible de reconnaître le format d'image du fichier « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "Format d'image non reconnu" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1337 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1383 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1512 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format " | ||||
| "d'image : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1417 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1429 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1454 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1665 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" | ||||
| "La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les " | ||||
| "données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1853 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1903 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon" | ||||
|  | ||||
| @ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Choisissez une couleur" | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:576 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -965,7 +965,7 @@ msgstr "" | ||||
| "sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la " | ||||
| "glissant sur un autre échantillon de couleur à coté." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:578 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:581 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -973,11 +973,11 @@ msgstr "" | ||||
| "La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur " | ||||
| "dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:939 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:942 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Enregistrer la couleur ici" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1144 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1147 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| @ -986,7 +986,7 @@ msgstr "" | ||||
| "modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-" | ||||
| "droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1904 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1913 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " | ||||
| "lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| @ -995,7 +995,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le " | ||||
| "triangle intérieur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1929 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " | ||||
| "that color." | ||||
| @ -1003,67 +1003,67 @@ msgstr "" | ||||
| "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur " | ||||
| "l'écran pour sélectionner cette couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1938 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Teinte :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1939 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Position sur le cercle des couleurs." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1941 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Saturation :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1942 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1951 | ||||
| msgid "\"Deepness\" of the color." | ||||
| msgstr "« Profondeur » de la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1943 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1952 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Valeur :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1944 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Brillance de la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1945 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1954 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rouge :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1946 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1955 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Quantité de rouge dans la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1947 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1956 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Vert :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1957 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Quantité de vert dans la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1949 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1958 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Bleu :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1950 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1959 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Quantité de bleu dans la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1962 | ||||
| msgid "_Opacity:" | ||||
| msgstr "_Opacité :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1961 gtk/gtkcolorsel.c:1972 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Transparence de la couleur." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1979 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1988 | ||||
| msgid "Color _Name:" | ||||
| msgstr "_Nom de la couleur :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1994 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2003 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| @ -1072,11 +1072,11 @@ msgstr "" | ||||
| "(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme " | ||||
| "« orange »)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2013 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2022 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| msgstr "_Palette" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2045 | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:2054 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Cercle des couleurs" | ||||
|  | ||||
| @ -1084,15 +1084,15 @@ msgstr "Cercle des couleurs" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Sélecteur de couleurs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:6995 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7030 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "_Tout sélectionner" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7005 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7040 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Méthodes de saisie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7016 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7051 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1102,17 +1102,31 @@ msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Nom de fichier non valide : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:56 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1212 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Dossier personnel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1235 | ||||
| #: gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Bureau" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "(None)" | ||||
| msgstr "aucun" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:240 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:348 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Supprimer le fichier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:861 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1502 | ||||
| msgid "Other..." | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:863 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -1121,7 +1135,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:872 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:874 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1130,7 +1144,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:887 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5897 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5970 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -1139,7 +1153,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:903 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:905 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not change the current folder to %s:\n" | ||||
| @ -1148,15 +1162,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible de changer le dossier courant à %s :\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1210 gtk/gtkpathbar.c:982 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Dossier personnel" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1233 gtk/gtkpathbar.c:984 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Bureau" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1641 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -1165,12 +1171,12 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible de créer le dossier %s :\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1827 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1829 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1939 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1941 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1179,160 +1185,160 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible de supprimer le signet de %s :\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2076 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2078 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2117 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2119 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2121 | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2159 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2161 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2566 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès " | ||||
| "valide." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2742 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2744 | ||||
| msgid "Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Dossier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2848 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850 gtk/gtkstock.c:295 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "A_jouter" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2855 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2857 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2860 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2862 gtk/gtkstock.c:352 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Enlever" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2869 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2962 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2964 | ||||
| msgid "_Add to Shortcuts" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2976 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2978 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Afficher les fichiers _cachés" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3100 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3102 gtk/gtkfilesel.c:767 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Fichiers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3131 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3133 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3156 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3158 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Taille" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3169 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modifié" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3201 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3203 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3239 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Créer un _dossier" | ||||
|  | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3355 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3357 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nom :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3395 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3397 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "Enregistrer dans le _dossier :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3649 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Créer dans le _dossier :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4469 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4923 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4994 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "le raccourci %s n'existe pas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5675 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5748 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5717 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5790 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| msgstr[0] "%d octet" | ||||
| msgstr[1] "%d octets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5719 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5792 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f k" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5721 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5794 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5723 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5796 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5775 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Aujourd'hui" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5777 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Hier" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5788 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5861 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Inconnu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5931 | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès " | ||||
| "n'est pas valide." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5935 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6008 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not select %s:\n" | ||||
| @ -1341,15 +1347,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Impossible de sélectionner %s :\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5975 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6048 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "Ouvrir un emplacement" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6055 | ||||
| msgid "Save in Location" | ||||
| msgstr "Enregistrer dans un emplacement" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6006 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6079 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Emplacement :" | ||||
|  | ||||
| @ -1515,7 +1521,7 @@ msgstr "_Renommer" | ||||
| msgid "_Selection: " | ||||
| msgstr "_Sélection : " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3153 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3152 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " | ||||
| @ -1524,15 +1530,15 @@ msgstr "" | ||||
| "Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez " | ||||
| "d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3156 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:3155 | ||||
| msgid "Invalid UTF-8" | ||||
| msgstr "UTF-8 non valide" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4033 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4032 | ||||
| msgid "Name too long" | ||||
| msgstr "Nom trop long" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4035 | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:4034 | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" | ||||
|  | ||||
| @ -1540,23 +1546,23 @@ msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier" | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Vide)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:406 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:407 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: %s" | ||||
| msgstr "%s : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:413 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1388 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1384 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error getting information for '%s': %s" | ||||
| msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:454 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:455 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "error creating directory '%s': %s" | ||||
| msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:514 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:515 | ||||
| msgid "This file system does not support mounting" | ||||
| msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage" | ||||
|  | ||||
| @ -1578,7 +1584,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez " | ||||
| "utiliser un nom différent." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:947 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark saving failed (%s)" | ||||
| msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)" | ||||
| @ -1588,7 +1594,7 @@ msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)" | ||||
| msgid "error getting information for '%s'" | ||||
| msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1150 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1131 | ||||
| msgid "This file system does not support icons for everything" | ||||
| msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes pour tout" | ||||
|  | ||||
| @ -1644,12 +1650,12 @@ msgstr "Valeur _gamma" | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1622 | ||||
| #: gtk/gtkiconfactory.c:1629 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1246 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1257 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1662,12 +1668,12 @@ msgstr "" | ||||
| "l'installer. Vous pouvez obtenir une copie à :\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1311 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1322 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:422 | ||||
| #: gtk/gtkimmodule.c:427 | ||||
| msgid "Default" | ||||
| msgstr "Défaut" | ||||
|  | ||||
| @ -1750,7 +1756,7 @@ msgstr "(inconnu)" | ||||
| msgid "clear" | ||||
| msgstr "effacer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3804 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:3929 | ||||
| msgid "Select All" | ||||
| msgstr "Tout sélectionner" | ||||
|  | ||||
| @ -1809,18 +1815,18 @@ msgstr "Groupe" | ||||
| msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." | ||||
| msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2394 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:2438 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Impossible de trouver le fichier à inclure : « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3077 gtk/gtkrc.c:3080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Incapable de localiser le fichier image dans le chemin des pixmaps : « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3471 | ||||
| #: gtk/gtkrc.c:3515 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" | ||||
| msgstr "L'élément de chemin de pixmap « %s » doit être absolu, %s, ligne %d" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen