Updated Brazilian Portuguese translation for Properties
This commit is contained in:
		| @ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2013-12-28 14:44+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-01-03 05:36-0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2014-01-05 14:12+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2014-01-05 14:50-0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" | ||||
| "Language: pt_BR\n" | ||||
| @ -189,7 +189,7 @@ msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Um nome único para a ação." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:723 | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| @ -1462,12 +1462,12 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de componente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:744 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Usar sublinhado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:745 | ||||
| #: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| @ -2148,7 +2148,7 @@ msgid "Marked up text to render" | ||||
| msgstr "Texto com marcação a ser desenhado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:730 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:731 | ||||
| msgid "Attributes" | ||||
| msgstr "Atributos" | ||||
|  | ||||
| @ -2333,7 +2333,7 @@ msgstr "" | ||||
| "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você " | ||||
| "provavelmente não precisa dele" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:855 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856 | ||||
| #: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 | ||||
| msgid "Ellipsize" | ||||
| msgstr "Colocar reticências" | ||||
| @ -2347,15 +2347,15 @@ msgstr "" | ||||
| "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:876 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:877 | ||||
| msgid "Width In Characters" | ||||
| msgstr "Largura em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:877 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878 | ||||
| msgid "The desired width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:937 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938 | ||||
| msgid "Maximum Width In Characters" | ||||
| msgstr "Largura máxima em caracteres" | ||||
|  | ||||
| @ -2716,7 +2716,7 @@ msgstr "Cor RGBA" | ||||
| msgid "Color as RGBA" | ||||
| msgstr "Cor na forma RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:793 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Selecionável" | ||||
|  | ||||
| @ -3017,19 +3017,19 @@ msgstr "Buffer de texto" | ||||
| msgid "Text buffer object which actually stores entry text" | ||||
| msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:818 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:819 | ||||
| msgid "Cursor Position" | ||||
| msgstr "Posição do cursor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:819 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:820 | ||||
| msgid "The current position of the insertion cursor in chars" | ||||
| msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:828 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:829 | ||||
| msgid "Selection Bound" | ||||
| msgstr "Limite da seleção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:829 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:830 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" | ||||
| msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres" | ||||
| @ -3349,7 +3349,7 @@ msgstr "dicas" | ||||
| msgid "Hints for the text field behaviour" | ||||
| msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:731 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:732 | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo" | ||||
|  | ||||
| @ -3497,11 +3497,11 @@ msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho" | ||||
| msgid "Text of the expander's label" | ||||
| msgstr "Texto do rótulo do expansor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:737 | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738 | ||||
| msgid "Use markup" | ||||
| msgstr "Usar marcação" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:738 | ||||
| #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739 | ||||
| msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" | ||||
| msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()" | ||||
|  | ||||
| @ -3907,22 +3907,18 @@ msgid "Whether to show window decorations" | ||||
| msgstr "Se deve mostrar decorações da janela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 ../gtk/gtksettings.c:1572 | ||||
| #| msgid "Decorated button layout" | ||||
| msgid "Decoration Layout" | ||||
| msgstr "Disposição de decoração" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1853 ../gtk/gtksettings.c:1573 | ||||
| #| msgid "Whether to show window decorations" | ||||
| msgid "The layout for window decorations" | ||||
| msgstr "A disposição de decorações da janela" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867 | ||||
| #| msgid "Decorated button layout" | ||||
| msgid "Decoration Layout Set" | ||||
| msgstr "Disposição de decoração definido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868 | ||||
| #| msgid "Whether the icon-size property has been set" | ||||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set" | ||||
| msgstr "Se a propriedade \"decoration-layout\" foi definida ou não" | ||||
|  | ||||
| @ -4186,15 +4182,15 @@ msgstr "Tela" | ||||
| msgid "The screen where this window will be displayed" | ||||
| msgstr "A tela em que essa janela será exibida" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:724 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:725 | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "O texto do rótulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:752 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:749 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Alinhamento" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:753 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:754 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " | ||||
| "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " | ||||
| @ -4204,11 +4200,11 @@ msgstr "" | ||||
| "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::" | ||||
| "xalign para tal" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:761 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:762 | ||||
| msgid "Pattern" | ||||
| msgstr "Padrão" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:762 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:763 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " | ||||
| "to underline" | ||||
| @ -4216,43 +4212,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar " | ||||
| "no texto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:769 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:770 | ||||
| msgid "Line wrap" | ||||
| msgstr "Quebra de linha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:770 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:771 | ||||
| msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" | ||||
| msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:785 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:786 | ||||
| msgid "Line wrap mode" | ||||
| msgstr "Modo da quebra de linha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:787 | ||||
| msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" | ||||
| msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:794 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:795 | ||||
| msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" | ||||
| msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:800 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:801 | ||||
| msgid "Mnemonic key" | ||||
| msgstr "Chave mnemônica" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:801 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:802 | ||||
| msgid "The mnemonic accelerator key for this label" | ||||
| msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:809 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:810 | ||||
| msgid "Mnemonic widget" | ||||
| msgstr "Componente mnemônico" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:810 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:811 | ||||
| msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" | ||||
| msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:856 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:857 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " | ||||
| "enough room to display the entire string" | ||||
| @ -4260,40 +4256,40 @@ msgstr "" | ||||
| "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não " | ||||
| "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:897 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:898 | ||||
| msgid "Single Line Mode" | ||||
| msgstr "Modo de linha única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:898 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:899 | ||||
| msgid "Whether the label is in single line mode" | ||||
| msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:915 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:916 | ||||
| msgid "Angle" | ||||
| msgstr "Ângulo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:916 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:917 | ||||
| msgid "Angle at which the label is rotated" | ||||
| msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:938 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:939 | ||||
| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" | ||||
| msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:956 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:957 | ||||
| msgid "Track visited links" | ||||
| msgstr "Acompanhar links visitados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:957 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:958 | ||||
| msgid "Whether visited links should be tracked" | ||||
| msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:974 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:975 | ||||
| msgid "Number of lines" | ||||
| msgstr "Número de linhas" | ||||
|  | ||||
| # Quando um rótulo é redu... -- Rafael | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:975 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:976 | ||||
| msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O número desejado de linhas, ao se colocar reticências em um rótulo abreviado" | ||||
| @ -4454,32 +4450,32 @@ msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||
| msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 | ||||
| msgid "popup" | ||||
| msgstr "popup" | ||||
| msgid "Popup" | ||||
| msgstr "Popup" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 | ||||
| msgid "The dropdown menu." | ||||
| msgstr "O menu suspenso." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 | ||||
| msgid "menu-model" | ||||
| msgstr "menu-model" | ||||
| msgid "Menu model" | ||||
| msgstr "Modelo de menu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 | ||||
| msgid "The dropdown menu's model." | ||||
| msgstr "O modelo de menu suspenso." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 | ||||
| msgid "align-widget" | ||||
| msgstr "align-widget" | ||||
| msgid "Align with" | ||||
| msgstr "Alinhar com" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 | ||||
| msgid "The parent widget which the menu should align with." | ||||
| msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 | ||||
| msgid "direction" | ||||
| msgstr "direção" | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:458 | ||||
| msgid "Direction" | ||||
| msgstr "Direção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 | ||||
| msgid "The direction the arrow should point." | ||||
| @ -4671,11 +4667,11 @@ msgstr "Largura em caracteres" | ||||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" | ||||
| msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:417 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:418 | ||||
| msgid "Take Focus" | ||||
| msgstr "Pegar foco" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:418 | ||||
| #: ../gtk/gtkmenushell.c:419 | ||||
| msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" | ||||
| msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado" | ||||
|  | ||||
| @ -6970,10 +6966,6 @@ msgstr "FrameClock" | ||||
| msgid "The associated GdkFrameClock" | ||||
| msgstr "O GdkFrameClock associado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 | ||||
| msgid "Direction" | ||||
| msgstr "Direção" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 | ||||
| msgid "Text direction" | ||||
| msgstr "Direção do texto" | ||||
| @ -8746,6 +8738,15 @@ msgstr "Título do perfil de cor" | ||||
| msgid "The title of the color profile to use" | ||||
| msgstr "O título do perfil de cores para usar" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "menu-model" | ||||
| #~ msgstr "menu-model" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "align-widget" | ||||
| #~ msgstr "align-widget" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "direction" | ||||
| #~ msgstr "direção" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Show Close button" | ||||
| #~ msgstr "Mostrar o botão de fechar" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Rafael Ferreira
					Rafael Ferreira