Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
		 Klemen Košir
					Klemen Košir
				
			
				
					committed by
					
						 Matej Urbančič
						Matej Urbančič
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Matej Urbančič
						Matej Urbančič
					
				
			
						parent
						
							8856bfc60e
						
					
				
				
					commit
					1dc0502b4a
				
			
							
								
								
									
										322
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										322
									
								
								po/sl.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -11,9 +11,9 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-08-12 08:38+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2010-08-22 14:07+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2010-08-23 07:16+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Klemen Košir <klemen913@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||||
| @ -23,75 +23,75 @@ msgstr "" | ||||
| "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" | ||||
| "X-Poedit-Language: Slovenian\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:102 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:101 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-debug" | ||||
| msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-debug" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:122 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:121 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" | ||||
| msgstr "Napaka med razčlenjevanjem možnosti --gdk-no-debug" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:150 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:149 | ||||
| msgid "Program class as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Razred programa kot ga uporablja upravljalnik oken" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --class=CLASS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:151 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:150 | ||||
| msgid "CLASS" | ||||
| msgstr "RAZRED" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:153 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:152 | ||||
| msgid "Program name as used by the window manager" | ||||
| msgstr "Ime programa kot ga uporablja upravljalnik oken" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --name=NAME in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:154 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:153 | ||||
| msgid "NAME" | ||||
| msgstr "IME" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:156 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:155 | ||||
| msgid "X display to use" | ||||
| msgstr "Prikaz X, ki naj se uporabi" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:157 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:156 | ||||
| msgid "DISPLAY" | ||||
| msgstr "PRIKAZ" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:159 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:158 | ||||
| msgid "X screen to use" | ||||
| msgstr "Zaslon X, ki naj se uporabi" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:160 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:159 | ||||
| msgid "SCREEN" | ||||
| msgstr "ZASLON" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:163 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to set" | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:162 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:164 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:167 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:163 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:166 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:438 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:441 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "ZASTAVICE" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:166 | ||||
| msgid "Gdk debugging flags to unset" | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:165 | ||||
| msgid "GDK debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/keyname-table.h:3940 | ||||
| @ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Grafična podobo oblikovali" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Shift" | ||||
| msgstr "Premakni" | ||||
| @ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Premakni" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Ctrl" | ||||
| msgstr "Ctrl" | ||||
| @ -414,7 +414,7 @@ msgstr "Ctrl" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Alt" | ||||
| msgstr "Alt" | ||||
| @ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:764 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Super" | ||||
| msgstr "Super" | ||||
| @ -434,7 +434,7 @@ msgstr "Super" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:777 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hyper" | ||||
| msgstr "Hiper" | ||||
| @ -444,17 +444,17 @@ msgstr "Hiper" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:791 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:807 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Preslednica" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:810 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Leva poševnica" | ||||
| @ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Neveljavna vrsta funkcije v vrstici %d: '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Duplicate object id '%s' on line %d (previously on line %d)" | ||||
| msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" | ||||
| msgstr "Podvojeni ID predmeta '%s' v vrstici %d (prvič vnesen v vrstici %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 | ||||
| @ -489,7 +489,7 @@ msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'" | ||||
| #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year | ||||
| #. * will appear to the right of the month. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:863 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:886 | ||||
| msgid "calendar:MY" | ||||
| msgstr "calendar:MY" | ||||
|  | ||||
| @ -497,7 +497,7 @@ msgstr "calendar:MY" | ||||
| #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday | ||||
| #. * to be the first day of the week, and so on. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:901 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:924 | ||||
| msgid "calendar:week_start:0" | ||||
| msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
|  | ||||
| @ -506,7 +506,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" | ||||
| #. * | ||||
| #. * If you don't understand this, leave it as "2000" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1954 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1983 | ||||
| msgctxt "year measurement template" | ||||
| msgid "2000" | ||||
| msgstr "2000" | ||||
| @ -521,8 +521,8 @@ msgstr "2000" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2648 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2678 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:day:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -538,8 +538,8 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * digits. That needs support from your system and locale definition | ||||
| #. * too. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2511 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2540 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "calendar:week:digits" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| @ -555,7 +555,7 @@ msgstr "%d" | ||||
| #. * | ||||
| #. * "%Y" is appropriate for most locales. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2299 | ||||
| #: ../gtk/gtkcalendar.c:2328 | ||||
| msgctxt "calendar year format" | ||||
| msgid "%Y" | ||||
| msgstr "%Y" | ||||
| @ -594,116 +594,116 @@ msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:457 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Izbor barve" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 | ||||
| msgid "Received invalid color data\n" | ||||
| msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 | ||||
| msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." | ||||
| msgstr "Izberite barvo, ki jo želite, iz zunanjega obroča. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 | ||||
| msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." | ||||
| msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Odtenek:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| msgstr "Položaj na barvnem krogu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 | ||||
| msgid "_Saturation:" | ||||
| msgstr "_Nasičenost:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 | ||||
| msgid "Intensity of the color." | ||||
| msgstr "Jakost barve." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 | ||||
| msgid "_Value:" | ||||
| msgstr "_Vrednost:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 | ||||
| msgid "Brightness of the color." | ||||
| msgstr "Svetlost barve." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 | ||||
| msgid "_Red:" | ||||
| msgstr "_Rdeča:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 | ||||
| msgid "Amount of red light in the color." | ||||
| msgstr "Količina rdeče luči v barvi." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 | ||||
| msgid "_Green:" | ||||
| msgstr "_Zelena:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 | ||||
| msgid "Amount of green light in the color." | ||||
| msgstr "Količina zelene luči v barvi." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 | ||||
| msgid "_Blue:" | ||||
| msgstr "_Modra:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 | ||||
| msgid "Amount of blue light in the color." | ||||
| msgstr "Količina modre luči v barvi." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 | ||||
| msgid "Op_acity:" | ||||
| msgstr "_Prosojnost:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:419 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:428 | ||||
| msgid "Transparency of the color." | ||||
| msgstr "Prosojnost barve." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 | ||||
| msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "_Ime barve:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 | ||||
| msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." | ||||
| msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (kot na primer 'oranžna (orange)')." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| msgstr "_Paleta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 | ||||
| msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Barvni krog" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 | ||||
| msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgstr "Prej izbrana barva za primerjavo z barvo, ki jo izbirate sedaj. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali izberete to barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 | ||||
| msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." | ||||
| msgstr "Barva, ki ste jo izbrali. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 | ||||
| msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." | ||||
| msgstr "Predhodno izbrana barva v primerjavi s trenutno izbrano barvo." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 | ||||
| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgstr "Barva, ki ste jo izbrali." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 | ||||
| msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Shrani barvo tukaj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 | ||||
| #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 | ||||
| msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da nastavite trenutno barvo. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo tukaj.\"" | ||||
|  | ||||
| @ -808,7 +808,7 @@ msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Izbor datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Namizje" | ||||
|  | ||||
| @ -824,31 +824,31 @@ msgstr "Drugo ..." | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Vpišite ime nove mape" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o datoteki" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "Ni mogoče dodati zaznamka" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "Ni mogoče odstraniti zaznamka" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Ni mogoče ustvariti mape" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 | ||||
| msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| msgstr "Ni mogoče ustvariti mape, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Poskusite uporabiti drugo ime za mapo ali pa najprej preimenujte datoteko" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Neveljavno ime datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape" | ||||
|  | ||||
| @ -856,241 +856,241 @@ msgstr "Ni mogoče prikazati vsebine mape" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s na %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Poišči" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Nedavno uporabljeno" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Odstrani zaznamek '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Odstrani izbrani zaznamek" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Odstrani" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Preimenuj ..." | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Mesta" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Mesta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Dodaj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "Odst_rani" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Ni mogoče izbrati datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "Dodaj med _zaznamke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Pokaži _skrite datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Pokaži stolpec _velikosti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Datoteke" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Ime" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Velikost" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Spremenjeno" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Ime:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Brskaj za drugimi mapami" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Vpišite ime datoteke" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Ustvari _mapo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Mesto:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "S_hrani v mapo:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Us_tvari v mapi:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Ni mogoče prebrati vsebine mape" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Neznano" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Včeraj ob %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "Ni mogoče zamenjati mape, ker ni krajevna" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "Bližnjica %s že obstaja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "Bližnjica %s še ne obstaja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". S prepisom bo izgubljena njena vsebina." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Zamenjaj" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Ni mogoče zagnati postopka iskanja" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637 | ||||
| msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala. Preverite, če je ta zagnan." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Ni mogoče poslati zahteve po iskanju" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Poišči:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | ||||
| #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 | ||||
| msgid "Invalid path" | ||||
| msgstr "Neveljavna pot" | ||||
|  | ||||
| #. translators: this text is shown when there are no completions | ||||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 | ||||
| msgid "No match" | ||||
| msgstr "Ni zadetka" | ||||
|  | ||||
| #. translators: this text is shown when there is exactly one completion | ||||
| #. * for something the user typed in a file chooser entry | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108 | ||||
| msgid "Sole completion" | ||||
| msgstr "Izpolnjevanje" | ||||
|  | ||||
| @ -1098,13 +1098,13 @@ msgstr "Izpolnjevanje" | ||||
| #. * entry is a complete filename, but could be continued to find | ||||
| #. * a longer match | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124 | ||||
| msgid "Complete, but not unique" | ||||
| msgstr "Zaključeno, vendar ni edinstveno" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this text is shown while the system is searching | ||||
| #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156 | ||||
| msgid "Completing..." | ||||
| msgstr "Izpolnjevanje ..." | ||||
|  | ||||
| @ -1112,8 +1112,8 @@ msgstr "Izpolnjevanje ..." | ||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | ||||
| #. * file chooser's text entry when the user enters something like | ||||
| #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 | ||||
| msgid "Only local files may be selected" | ||||
| msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke" | ||||
|  | ||||
| @ -1121,14 +1121,14 @@ msgstr "Izbrane so lahko le krajevne datoteke" | ||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a | ||||
| #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' | ||||
| #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 | ||||
| msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" | ||||
| msgstr "Nepopolno ime gostitelja; ime zaključite z '/'" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file | ||||
| #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist | ||||
| #. * and then hits Tab | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198 | ||||
| msgid "Path does not exist" | ||||
| msgstr "Pot ne obstaja" | ||||
|  | ||||
| @ -1183,14 +1183,14 @@ msgstr "_Velikost:" | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Predolged:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1660 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1657 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Izbira pisave" | ||||
|  | ||||
| #. Remove this icon source so we don't keep trying to | ||||
| #. * load it. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 | ||||
| #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Napaka med nalaganjem ikone: %s" | ||||
| @ -1213,7 +1213,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Ikone ni mogoče naložiti" | ||||
|  | ||||
| @ -1238,12 +1238,12 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "Sistem (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6191 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6206 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Odpri povezavo" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6203 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6218 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Kopiraj _naslov povezave" | ||||
|  | ||||
| @ -1340,8 +1340,8 @@ msgstr "_Zapomni si za vedno" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:884 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown Application (pid %d)" | ||||
| msgstr "Neznan program (pid %d)" | ||||
| msgid "Unknown Application (PID %d)" | ||||
| msgstr "Neznan program (PID %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1067 | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| @ -1353,8 +1353,8 @@ msgstr "_Končaj opravilo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot kill process with pid %d. Operation is not implemented." | ||||
| msgstr "Ni mogoče uničiti opravila s pid %d." | ||||
| msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." | ||||
| msgstr "Ni mogoče ubiti procesa s PID %d. Dejanje ni podprto." | ||||
|  | ||||
| #. translators: this string is a name for the 'less' command | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 | ||||
| @ -1379,8 +1379,8 @@ msgstr "Z lupina" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot end process with pid %d: %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče zaustaviti opravila s pid %d: %s" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "Ni mogoče končati procesa s PID %d: %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:4671 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:7205 | ||||
| @ -1389,8 +1389,8 @@ msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Stran %u" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:825 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:867 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:817 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:859 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "Ni veljavna datoteka nastavitev strani" | ||||
|  | ||||
| @ -1935,13 +1935,13 @@ msgstr "Nekatere nastavitve v pogovornem oknu so v sporu" | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Natisni" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2837 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:2832 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to find include file: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ni mogoče najti vstavljene datoteke: \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3467 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3470 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3462 | ||||
| #: ../gtk/gtkrc.c:3465 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| msgstr "Ni mogoče najti slikovne datoteke v poti pixmap_path: \"%s\"" | ||||
| @ -2112,8 +2112,8 @@ msgstr "_Prekliči" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:326 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_CD-Rom" | ||||
| msgstr "_CD-Rom" | ||||
| msgid "_CD-ROM" | ||||
| msgstr "_CD-ROM" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:327 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| @ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr "_Gor" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:360 | ||||
| msgctxt "Stock label" | ||||
| msgid "_Harddisk" | ||||
| msgid "_Hard Disk" | ||||
| msgstr "_Trdi disk" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkstock.c:361 | ||||
| @ -2589,8 +2589,8 @@ msgstr "Atribut \"%s\" je bil v predmetu <%s> najden dvakrat" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:845 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "<%s> element has invalid id \"%s\"" | ||||
| msgstr "Predmet <%s> ima neveljaven ID \"%s\"" | ||||
| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" | ||||
| msgstr "Element <%s> ima neveljavno ID \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -3909,7 +3909,7 @@ msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently off-line." | ||||
| msgid "Printer '%s' is currently offline." | ||||
| msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 | ||||
| @ -4215,6 +4215,12 @@ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s': %s" | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "Ni bilo mogoče naložiti slike '%s': vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to set" | ||||
| #~ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" | ||||
| #~ msgstr "Zastavice rahroščevanja GDK, ki naj ne bodo nastavljene" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| #~ msgstr "Slikovna datoteka '%s' ne vsebuje podatkov" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user