Updated Finnish translation
This commit is contained in:
		| @ -12,8 +12,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-06 09:45+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-07-06 10:16+0300\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2006-07-07 09:37+0300\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2006-07-07 09:39+0300\n" | ||||
| "Last-Translator: Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>\n" | ||||
| "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -639,7 +639,8 @@ msgstr "Välit" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "Lasten välien suuruus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktoolbar.c:572 | ||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:599 ../gtk/gtktable.c:165 | ||||
| #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Tasakokoisuus" | ||||
|  | ||||
| @ -1060,8 +1061,7 @@ msgstr "On syöttö" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 | ||||
| msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" | ||||
| msgstr "Jos FALSE, muiden kuin annettujen merkkijonojen syöttämistä ei sallita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 | ||||
| msgid "Pixbuf Object" | ||||
| @ -1213,9 +1213,9 @@ msgstr "Voiko käyttäjä muuttaa tekstiä" | ||||
| msgid "Font" | ||||
| msgstr "Kirjasin" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 | ||||
| msgid "Font description as a string" | ||||
| msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona" | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:266 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:274 | ||||
| msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" | ||||
| @ -1743,7 +1743,8 @@ msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on irrotettu" | ||||
| "Otsikko, jonka ikkunointiohjelma voi näyttää, kun ponnahdusikkuna on " | ||||
| "irrotettu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkcombobox.c:681 | ||||
| msgid "Popup shown" | ||||
| @ -3455,9 +3456,9 @@ msgstr "Sivujen lukumäärä asiakirjassa." | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Nykyinen sivu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 | ||||
| msgid "The current page in the document." | ||||
| msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa." | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:952 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| @ -3468,8 +3469,8 @@ msgid "" | ||||
| "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " | ||||
| "and not the corner of the imageable area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä piirrettävän " | ||||
| "alueen kulmassa" | ||||
| "TRUE, jos tässä yhteydessä lähteen tulisi olla sivun kulmassa eikä " | ||||
| "piirrettävän alueen kulmassa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:974 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -3535,10 +3536,6 @@ msgstr "Otsake välilehdelle, joka sisältää omia ikkunaelementtejä." | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "Käytettävä GtkPageSetup" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Valittu tulostin" | ||||
| @ -3553,13 +3550,13 @@ msgstr "Aktiivisuustila" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:101 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " | ||||
| "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " | ||||
| "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " | ||||
| "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TRUE, niin GtkProgress on aktiivisuustilassa, eli se ilmaisee että " | ||||
| "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita edistymistilasta mitään. Tätä " | ||||
| "käytetään, kun tehdään jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." | ||||
| "jotakin on käynnissä, muttei ilmoita toiminnon edistymisestä mitään. Tätä " | ||||
| "käytetään tehtäessä jotakin, jonka kestoa ei tiedetä." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprogress.c:108 | ||||
| msgid "Show text" | ||||
| @ -3704,8 +3701,7 @@ msgstr "Nykyinen arvo" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The value property of the currently active member of the group to which this " | ||||
| "action belongs." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu." | ||||
| msgstr "Nykyisen jäsenen arvo-ominaisuus ryhmässä, johon tämä toiminto kuuluu." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 | ||||
| msgid "The radio button whose group this widget belongs to." | ||||
| @ -3743,8 +3739,7 @@ msgstr "Askeltimen alarajan herkkyys" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " | ||||
| "side" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa" | ||||
| msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön alarajaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:345 | ||||
| msgid "Upper stepper sensitivity" | ||||
| @ -3754,8 +3749,7 @@ msgstr "Askeltimen ylärajan herkkyys" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " | ||||
| "side" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa" | ||||
| msgstr "Askeltimen herkkyyden määritelmä, joka koskee säädön ylärajaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:353 | ||||
| msgid "Slider Width" | ||||
| @ -3816,8 +3810,8 @@ msgid "" | ||||
| "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " | ||||
| "IN while they are dragged" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, " | ||||
| "kun niitä raahataan." | ||||
| "Jos TOSI, liu'ut piirretään valitsimilla ACTIVE ja sisäänvarjostettuina, kun " | ||||
| "niitä raahataan." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:422 | ||||
| msgid "Trough Side Details" | ||||
| @ -4038,10 +4032,9 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Näytä toissijainen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa " | ||||
| "päässä" | ||||
| "Näytä toinen eteenpäin-nuolipainike vierityspalkin vastakkaisessa päässä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 | ||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:557 | ||||
| @ -4331,8 +4324,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " | ||||
| "the input method" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta " | ||||
| "voi vaihtaa syöttötapaa" | ||||
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " | ||||
| "vaihtaa syöttötapaa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:400 | ||||
| msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" | ||||
| @ -4343,8 +4336,8 @@ msgid "" | ||||
| "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " | ||||
| "control characters" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta " | ||||
| "voi lisätä kontrollimerkkejä" | ||||
| "Näytetäänkö syötteiden ja tekstinäkymien kontekstivalikossa kohta, josta voi " | ||||
| "lisätä kontrollimerkkejä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:409 | ||||
| msgid "Start timeout" | ||||
| @ -4392,8 +4385,7 @@ msgstr "Käytä kosketusnäyttöä" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:489 | ||||
| msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, ei siirron huomatustapahtumia raportoida tälle näytölle" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksettings.c:507 | ||||
| msgid "Color Hash" | ||||
| @ -4547,13 +4539,9 @@ msgstr "Sarakeväli" | ||||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns" | ||||
| msgstr "Kahden peräkkäisen sarakkeen väli" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:165 | ||||
| msgid "Homogenous" | ||||
| msgstr "Tasakokoisuus" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:166 | ||||
| msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" | ||||
| msgstr "TRUEtarkoittaa, että taulukon solut ovat samanlevyisiä/-kokoisia" | ||||
| msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" | ||||
| msgstr "Jos TRUE, taulukon solut ovat samanlevyisiä ja -kokoisia" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktable.c:173 | ||||
| msgid "Left attachment" | ||||
| @ -4749,10 +4737,6 @@ msgstr "Tekstin suunta" | ||||
| msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" | ||||
| msgstr "Tekstin suunta (oikealta vasemmalle tai vasemmalta oikealle)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:266 | ||||
| msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" | ||||
| msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona. Esimerkiksi \"Sans Italic 12\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtktexttag.c:290 | ||||
| msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
| msgstr "Kirjasintyyli PangoStylenä. Esimerkiksi PANGO_STYLE_ITALIC" | ||||
| @ -6122,3 +6106,11 @@ msgstr "Syöttötavan tilan tyyli" | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Miten syöttötapojen tilarivi piirtyy" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Font description as a string" | ||||
| #~ msgstr "Kirjasimen kuvaus merkkijonona" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "The current page in the document." | ||||
| #~ msgstr "Nykyinen sivu asiakirjassa." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Homogenous" | ||||
| #~ msgstr "Tasakokoisuus" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Ilkka Tuohela
					Ilkka Tuohela