Updated Icelandic translation

This commit is contained in:
Sveinn í Felli
2015-01-29 15:37:35 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 4188069db9
commit 1c8b77637a

266
po/is.po
View File

@ -8,10 +8,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master.is\n" "Project-Id-Version: gtk+.master.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-15 10:04+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-28 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n" "Language: is\n"
@ -21,9 +21,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
#, c-format #, c-format
#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgid "Broadway display type not supported: %s" msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "broadway skjátegund ekki studd: %s" msgstr "broadway skjátegund ekki studd: %s"
@ -442,7 +441,6 @@ msgstr ""
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available" msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk" msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk"
@ -1151,15 +1149,12 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "Nafn _litar:" msgstr "Nafn _litar:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry." "such as “orange” in this entry."
msgstr "" msgstr ""
"Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með " "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að skrifa "
"því að skrifa einfalt nafn á lit eins og orange." "einfalt nafn á lit eins og orange."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
@ -1170,10 +1165,6 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Litahjól" msgstr "Litahjól"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1184,9 +1175,6 @@ msgstr ""
"því að draga hann inn á litaspjald virkra lita." "því að draga hann inn á litaspjald virkra lita."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid "" msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@ -1195,16 +1183,12 @@ msgstr ""
"getir notað hann í framtíðinni." "getir notað hann í framtíðinni."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now." "now."
msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna." msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color youve chosen." msgid "The color youve chosen."
msgstr "Liturinn sem þú hefur valið." msgstr "Liturinn sem þú hefur valið."
@ -1213,10 +1197,6 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Vista lit hér" msgstr "_Vista lit hér"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
@ -1433,9 +1413,6 @@ msgstr "Ógild stærð: %s\n"
#. #.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgid "" msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n" "This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
@ -1694,7 +1671,6 @@ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format #, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>" msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>" msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>"
@ -1725,13 +1701,11 @@ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format #, c-format
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "Invalid root element: <%s>" msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>" msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgid "Unhandled tag: <%s>" msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>" msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>"
@ -2156,25 +2130,25 @@ msgid "Paper Margins"
msgstr "Spássía blaðsins" msgstr "Spássía blaðsins"
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
#: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220 #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
msgid "Cu_t" msgid "Cu_t"
msgstr "_Klippa" msgstr "_Klippa"
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
#: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224 #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
msgid "_Copy" msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita" msgstr "_Afrita"
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
#: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226 #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Líma" msgstr "_Líma"
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041 #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða" msgstr "_Eyða"
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055 #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "Velja _Allt" msgstr "Velja _Allt"
@ -2211,15 +2185,15 @@ msgstr "Annað…"
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s á %2$s" msgstr "%1$s á %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu" msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:736 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu" msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:749 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -2227,101 +2201,107 @@ msgstr ""
"Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. " "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. "
"Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst." "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti." msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:766 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa" msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:774 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt" msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Reyndu að nota styttra heiti." msgstr "Reyndu að nota styttra heiti."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Þú getur aðeins valið möppur" msgstr "Þú getur aðeins valið möppur"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:786 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað." msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Ógilt skráarheiti" msgstr "Ógilt skráarheiti"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:804 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar" msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Gat ekki valið skrá" msgstr "Gat ekki valið skrá"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "S_koða skrá" msgstr "S_koða skrá"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "_Afrita staðsetningu" msgstr "_Afrita staðsetningu"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1699 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Bæta við sem bókamerki" msgstr "_Bæta við sem bókamerki"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1719
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Sýna _faldar skrár" msgstr "Sýna _faldar skrár"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1722
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð" msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1725
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Raða _möppum á undan skrám" msgstr "Raða _möppum á undan skrám"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1994 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
# Name entry # Name entry
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2034
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nafn:" msgstr "_Nafn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3686
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Gat ekki lesið innihald %s" msgstr "Gat ekki lesið innihald %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3692 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3690
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar" msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797
msgid "%-I:%M %P" msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Í gær klukkan %H:%M" msgstr "Í gær klukkan %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799
msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P" msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4000 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3998 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569
#: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt" msgstr "Óþekkt"
@ -2352,9 +2332,6 @@ msgid "Could not start the search process"
msgstr "Gat ekki byrjað að leita" msgstr "Gat ekki byrjað að leita"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -2387,15 +2364,14 @@ msgstr "Veldu leturgerð"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support. #. * pages that the printing system may support.
#. #.
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226
#: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128 #: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ekkert" msgstr "Ekkert"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296 #: ../gtk/gtkglarea.c:296
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed" msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi" msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi"
@ -2409,7 +2385,6 @@ msgstr "Loka"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, c-format #, c-format
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Táknmyndin '%s fannst ekki í þemanu %s" msgstr "Táknmyndin '%s fannst ekki í þemanu %s"
@ -2794,7 +2769,6 @@ msgstr "Opna ruslið"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format #, c-format
#| msgid "Mount and open %s"
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Tengja og opna \"%s\"" msgstr "Tengja og opna \"%s\""
@ -2871,7 +2845,6 @@ msgstr "_Læsa drifi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to start %s"
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Get ekki ræst \"%s\"" msgstr "Get ekki ræst \"%s\""
@ -2882,19 +2855,16 @@ msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Get ekki aftengt \"%s\"" msgstr "Get ekki aftengt \"%s\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\"" msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\""
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to eject %s"
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\"" msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\""
@ -2905,7 +2875,6 @@ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174
#, c-format #, c-format
#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum" msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum"
@ -2945,7 +2914,7 @@ msgstr "_Spýta út"
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Finna miðla" msgstr "_Finna miðla"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4154 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Tölva" msgstr "Tölva"
@ -3246,7 +3215,6 @@ msgstr "Engin atriði fundust"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format #, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'" msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s" msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s"
@ -3292,7 +3260,8 @@ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'"
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'" msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'"
#: ../gtk/gtksearchentry.c:238 #: ../gtk/gtksearchentry.c:369 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Leita" msgstr "Leita"
@ -3524,12 +3493,11 @@ msgstr "Forskeyti"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Heiti" msgstr "Heiti"
#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3
#| msgid "Disabled"
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Virkt" msgstr "Virkt"
@ -3608,8 +3576,6 @@ msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK bakendi" msgstr "GDK bakendi"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4 #: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "X display" msgid "X display"
msgstr "X-skjár" msgstr "X-skjár"
@ -3618,7 +3584,6 @@ msgid "RGBA visual"
msgstr "Sjónrænt RGBA" msgstr "Sjónrænt RGBA"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6 #: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
#| msgid "Computer"
msgid "Composited" msgid "Composited"
msgstr "Skjásamsett" msgstr "Skjásamsett"
@ -3665,7 +3630,6 @@ msgid "Address"
msgstr "Vistfang" msgstr "Vistfang"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2 #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference count" msgid "Reference count"
msgstr "Fjöldi tilvísana" msgstr "Fjöldi tilvísana"
@ -3674,7 +3638,6 @@ msgid "Buildable ID"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5
#| msgid "Default"
msgid "Default Widget" msgid "Default Widget"
msgstr "Sjálfgefin skjágræja" msgstr "Sjálfgefin skjágræja"
@ -3751,7 +3714,6 @@ msgid "Pointer: %p"
msgstr "Bendill: %p" msgstr "Bendill: %p"
#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630
#| msgid "Unknown"
msgctxt "type name" msgctxt "type name"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt" msgstr "Óþekkt"
@ -3850,13 +3812,12 @@ msgstr "Slóð"
msgid "Count" msgid "Count"
msgstr "Fjöldi" msgstr "Fjöldi"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Stærð" msgstr "Stærð"
# Name entry # Name entry
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4 #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:" msgid "Name:"
msgstr "Heiti:" msgstr "Heiti:"
@ -3869,8 +3830,6 @@ msgid "Size:"
msgstr "Stærð:" msgstr "Stærð:"
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12 #: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgid "Selector" msgid "Selector"
msgstr "Veljari" msgstr "Veljari"
@ -3944,24 +3903,19 @@ msgstr "Uppsöfnun"
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278 #: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME" msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME"
#: ../gtk/inspector/visual.c:454 #: ../gtk/inspector/visual.c:453
msgid "Backend does not support window scaling" msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun" msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun"
#: ../gtk/inspector/visual.c:493 #: ../gtk/inspector/visual.c:492
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: ../gtk/inspector/visual.c:558 #: ../gtk/inspector/visual.c:557
msgid "" msgid ""
"Not settable at runtime.\n" "Not settable at runtime.\n"
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
@ -3969,8 +3923,8 @@ msgstr ""
"Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n" "Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n"
"Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn" "Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn"
#: ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573 #: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572
#: ../gtk/inspector/visual.c:574 #: ../gtk/inspector/visual.c:573
msgid "GL rendering is disabled" msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "GL myndgerð er óvirk" msgstr "GL myndgerð er óvirk"
@ -3980,8 +3934,6 @@ msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ þema" msgstr "GTK+ þema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
#| msgctxt "Color name"
#| msgid "Dark Orange"
msgid "Dark Variant" msgid "Dark Variant"
msgstr "Dökkt tilbrigði" msgstr "Dökkt tilbrigði"
@ -3990,7 +3942,6 @@ msgid "Cursor Theme"
msgstr "Bendilþema" msgstr "Bendilþema"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size" msgid "Cursor Size"
msgstr "Stærð bendils" msgstr "Stærð bendils"
@ -4023,8 +3974,6 @@ msgid "Animations"
msgstr "Hreyfingar" msgstr "Hreyfingar"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode" msgid "Rendering Mode"
msgstr "Myndgerðarhamur" msgstr "Myndgerðarhamur"
@ -4037,8 +3986,6 @@ msgid "Image"
msgstr "Mynd" msgstr "Mynd"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording" msgid "Recording"
msgstr "Upptaka" msgstr "Upptaka"
@ -4071,8 +4018,6 @@ msgid "Always"
msgstr "Alltaf" msgstr "Alltaf"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23 #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt" msgstr "Óvirkt"
@ -4094,12 +4039,10 @@ msgid "Select an Object"
msgstr "Veldu hlut" msgstr "Veldu hlut"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
#| msgid "Job Details"
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#| msgid "Select an Object"
msgid "Show all Objects" msgid "Show all Objects"
msgstr "Sýna alla hluti" msgstr "Sýna alla hluti"
@ -4108,7 +4051,6 @@ msgid "Collect Statistics"
msgstr "Safna tölfræði" msgstr "Safna tölfræði"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources" msgid "Show all Resources"
msgstr "Birta öll tilföng" msgstr "Birta öll tilföng"
@ -4136,12 +4078,10 @@ msgid "Style Properties"
msgstr "Stíleiginleikar" msgstr "Stíleiginleikar"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS" msgid "CSS"
msgstr "CSS" msgstr "CSS"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:16
#| msgid "Group"
msgid "Size Groups" msgid "Size Groups"
msgstr "Stærðarhópar" msgstr "Stærðarhópar"
@ -4166,7 +4106,6 @@ msgid "Objects"
msgstr "Hlutir" msgstr "Hlutir"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23 #: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
#| msgid "Status"
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði" msgstr "Tölfræði"
@ -4508,15 +4447,11 @@ msgid "RA2"
msgstr "RA2" msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "RA3" msgid "RA3"
msgstr "RA3" msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "RA4" msgid "RA4"
msgstr "RA4" msgstr "RA4"
@ -4622,8 +4557,6 @@ msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 umslag" msgstr "Choukei 4 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope" msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 umslag" msgstr "Choukei 40 umslag"
@ -4644,36 +4577,26 @@ msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag" msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope" msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag" msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope" msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag" msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope" msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag" msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope" msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag" msgstr "kaku2 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope" msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku2 umslag" msgstr "kaku2 umslag"
@ -4689,8 +4612,6 @@ msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 umslag" msgstr "you4 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope" msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 umslag" msgstr "you6 umslag"
@ -4736,36 +4657,26 @@ msgid "5×7"
msgstr "5×7" msgstr "5×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope" msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6x9 umslag" msgstr "6x9 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope" msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7x9 umslag" msgstr "7x9 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope" msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 umslag" msgstr "8×10 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope" msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 umslag" msgstr "9×11 umslag"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope" msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 umslag" msgstr "9×12 umslag"
@ -4846,22 +4757,16 @@ msgid "f"
msgstr "f" msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European" msgid "Fan-Fold European"
msgstr "FanFold evrópskt" msgstr "FanFold evrópskt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US" msgid "Fan-Fold US"
msgstr "FanFold bandarískt" msgstr "FanFold bandarískt"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal" msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "FanFold þýskt löggilt" msgstr "FanFold þýskt löggilt"
@ -4877,29 +4782,21 @@ msgid "Government Letter"
msgstr "Government bréfsefni" msgstr "Government bréfsefni"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5" msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3x5" msgstr "Index 3x5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)" msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4x6 (póstkort)" msgstr "Index 4x6 (póstkort)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext" msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4x6 ext" msgstr "Index 4x6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8" msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5x8" msgstr "Index 5x8"
@ -5035,14 +4932,11 @@ msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai" msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo" msgid "Large Photo"
msgstr "Stór ljósmynd" msgstr "Stór ljósmynd"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo" msgid "Medium Photo"
msgstr "Miðlungs ljósmynd" msgstr "Miðlungs ljósmynd"
@ -5063,8 +4957,6 @@ msgid "Small Photo"
msgstr "Lítil mynd" msgstr "Lítil mynd"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo" msgid "Wide Photo"
msgstr "Breið ljósmynd" msgstr "Breið ljósmynd"
@ -5349,7 +5241,6 @@ msgstr "Lykilorð:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
#, c-format #, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s" msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s"
@ -5360,7 +5251,6 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format #, c-format
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'" msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'"
@ -5403,7 +5293,6 @@ msgstr "Lén:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#, c-format #, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\"" msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\""
@ -5418,77 +5307,65 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner." msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft." msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left." msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið." msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer." msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "Prentarinn %s er að verða búinn með framköllunarvökvann." msgstr "Prentarinn %s er að verða búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "Developer" like on photo development context #. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer." msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "Prentarinn %s er búinn með framköllunarvökvann." msgstr "Prentarinn %s er búinn með framköllunarvökvann."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn %s er að fara að klára einn lit." msgstr "Prentarinn %s er að fara að klára einn lit."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "Prentarinn %s er búinn að klára að minnsta kosti einn lit." msgstr "Prentarinn %s er búinn að klára að minnsta kosti einn lit."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format #, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”." msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'." msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
#, c-format #, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”." msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'." msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper." msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus." msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper." msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus." msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format #, c-format
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer “%s” is currently offline." msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "Prentarinn %s er ótengdur." msgstr "Prentarinn %s er ótengdur."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
#, c-format #, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”." msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "Það er vandamál með prentarann %s." msgstr "Það er vandamál með prentarann %s."
@ -5584,21 +5461,18 @@ msgid "No pre-filtering"
msgstr "Engin forsíun" msgstr "Engin forsíun"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides" msgctxt "sides"
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Einhliða" msgstr "Einhliða"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides" msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)" msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Langhlið (venjulegt)" msgstr "Langhlið (venjulegt)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided" #. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides" msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)" msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Styttri brún (snúið)" msgstr "Styttri brún (snúið)"
@ -5703,7 +5577,6 @@ msgstr "Prenta á tíma"
#. #.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
#, c-format #, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s" msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Sérsniðið %sx%s" msgstr "Sérsniðið %sx%s"
@ -5907,22 +5780,24 @@ msgstr "Litmettun S"
# Create Folder # Create Folder
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1
msgid "Create Fo_lder" #| msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Búa til _möppu" msgid "Create Folder"
msgstr "Búa til möppu"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4
msgid "_Location:" #| msgid "Browse Network"
msgstr "_Staðsetning:" msgid "Browse"
msgstr "Flakka"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Skrár" msgstr "Skrár"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Breytt" msgstr "Breytt"
#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna" msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna"
@ -6016,9 +5891,6 @@ msgstr "_Blaðsíður:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid "" msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n" "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11" " e.g. 13, 7, 11"
@ -6132,9 +6004,6 @@ msgstr "Klukkan:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid "" msgid ""
"Specify the time of print,\n" "Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm" " e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
@ -6225,4 +6094,5 @@ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
msgid "Decreases the volume" msgid "Decreases the volume"
msgstr "Lækkar styrk hljóðs" msgstr "Lækkar styrk hljóðs"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Staðsetning:"