Updated Icelandic translation
This commit is contained in:
		 Sveinn í Felli
					Sveinn í Felli
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							4188069db9
						
					
				
				
					commit
					1c8b77637a
				
			
							
								
								
									
										266
									
								
								po/is.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										266
									
								
								po/is.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,10 +8,10 @@ | ||||
| msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master.is\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&" | ||||
| "keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-01-15 10:04+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-01-27 14:27+0000\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-01-28 10:06+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:36+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" | ||||
| "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" | ||||
| "Language: is\n" | ||||
| @ -21,9 +21,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" | ||||
| "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143 | ||||
| #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "broadway display type not supported '%s'" | ||||
| msgid "Broadway display type not supported: %s" | ||||
| msgstr "broadway skjátegund ekki studd: %s" | ||||
|  | ||||
| @ -442,7 +441,6 @@ msgstr "" | ||||
| #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350 | ||||
| #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306 | ||||
| #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064 | ||||
| #| msgid "No profile available" | ||||
| msgid "No GL implementation is available" | ||||
| msgstr "Engin GL-uppsetning tiltæk" | ||||
|  | ||||
| @ -1151,15 +1149,12 @@ msgid "Color _name:" | ||||
| msgstr "Nafn _litar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " | ||||
| #| "name such as 'orange' in this entry." | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as “orange” in this entry." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með " | ||||
| "því að skrifa einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘." | ||||
| "Hægt er að slá inn litagildi á formi sextándakerfis, eða með því að skrifa " | ||||
| "einfalt nafn á lit eins og ‚orange‘." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 | ||||
| msgid "_Palette:" | ||||
| @ -1170,10 +1165,6 @@ msgid "Color Wheel" | ||||
| msgstr "Litahjól" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're " | ||||
| #| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " | ||||
| #| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " | ||||
| "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " | ||||
| @ -1184,9 +1175,6 @@ msgstr "" | ||||
| "því að draga hann inn á litaspjald virkra lita." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " | ||||
| #| "save it for use in the future." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " | ||||
| "it for use in the future." | ||||
| @ -1195,16 +1183,12 @@ msgstr "" | ||||
| "getir notað hann í framtíðinni." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The previously-selected color, for comparison to the color you're " | ||||
| #| "selecting now." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " | ||||
| "now." | ||||
| msgstr "Áður valinn litur, til samanburðar við þann sem þú ert að velja núna." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 | ||||
| #| msgid "The color you've chosen." | ||||
| msgid "The color you’ve chosen." | ||||
| msgstr "Liturinn sem þú hefur valið." | ||||
|  | ||||
| @ -1213,10 +1197,6 @@ msgid "_Save color here" | ||||
| msgstr "_Vista lit hér" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Click this palette entry to make it the current color. To change this " | ||||
| #| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " | ||||
| #| "here.\"" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" | ||||
| @ -1433,9 +1413,6 @@ msgstr "Ógild stærð: %s\n" | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" | ||||
| #| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." | ||||
| msgid "" | ||||
| "This program comes with absolutely no warranty.\n" | ||||
| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." | ||||
| @ -1694,7 +1671,6 @@ msgstr "Stakið <%s> er ekki leyft á efsta stigi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgid "Text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgstr "Texti má ekki birtast innan <%s>" | ||||
|  | ||||
| @ -1725,13 +1701,11 @@ msgstr "Ógilt merki '%s' fyrir tegund '%s' á línu %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Invalid root element: '%s'" | ||||
| msgid "Invalid root element: <%s>" | ||||
| msgstr "Ógild rótareigindi: <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unhandled tag: '%s'" | ||||
| msgid "Unhandled tag: <%s>" | ||||
| msgstr "Ómeðhöndlað tag: <%s>" | ||||
|  | ||||
| @ -2156,25 +2130,25 @@ msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Spássía blaðsins" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9032 ../gtk/gtktextview.c:9220 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "_Klippa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9036 ../gtk/gtktextview.c:9224 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Afrita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9038 ../gtk/gtktextview.c:9226 | ||||
| #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Líma" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9041 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Eyða" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9055 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Velja _Allt" | ||||
|  | ||||
| @ -2211,15 +2185,15 @@ msgstr "Annað…" | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s á %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:332 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:327 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Settu inn nafn nýrrar möppu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:736 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:733 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "Það tókst ekki að búa til möppu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:749 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:746 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -2227,101 +2201,107 @@ msgstr "" | ||||
| "Ekki tókst að búa til möppu, þar sem skrá með sama nafni er þegar til. " | ||||
| "Reyndu að nota annað nafn fyrir möppuna eða endurnefndu skrána fyrst." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:760 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "Þú verður að velja gilt skráarheiti." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "Get ekki búið til skrá undir %s vegna þess að þetta er ekki mappa" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:774 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 | ||||
| msgid "Cannot create file as the filename is too long" | ||||
| msgstr "Gat ekki búið til skrá þar sem skráarheitið er of langt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:775 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:772 | ||||
| msgid "Try using a shorter name." | ||||
| msgstr "Reyndu að nota styttra heiti." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:785 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:782 | ||||
| msgid "You may only select folders" | ||||
| msgstr "Þú getur aðeins valið möppur" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:786 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:783 | ||||
| msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." | ||||
| msgstr "Atriðið sem þú valdir er ekki mappa, reyndu að velja eitthvað annað." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:794 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "Ógilt skráarheiti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:804 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:801 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "Gat ekki birt innihald möppunnar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1463 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "Gat ekki valið skrá" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1693 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706 | ||||
| msgid "_Visit File" | ||||
| msgstr "S_koða skrá" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1696 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709 | ||||
| msgid "_Copy Location" | ||||
| msgstr "_Afrita staðsetningu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1699 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Bæta við sem bókamerki" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1706 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1719 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Sýna _faldar skrár" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1709 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1722 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "Sýna dálk fyrir _stærð" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1712 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1725 | ||||
| msgid "Sort _Folders before Files" | ||||
| msgstr "Raða _möppum á undan skrám" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1994 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Staðsetning" | ||||
|  | ||||
| #  Name entry | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2011 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2034 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nafn:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3688 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3686 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "Gat ekki lesið innihald %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3692 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3690 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "Gat ekki lesið innihald möppunnar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3797 | ||||
| msgid "%-I:%M %P" | ||||
| msgstr "%-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Í gær klukkan %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3801 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3799 | ||||
| msgid "Yesterday at %-I:%M %P" | ||||
| msgstr "Í gær klukkan %-I:%M %P" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: We don't know whether this printer is | ||||
| #. * available to print to. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4000 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3998 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Óþekkt" | ||||
| @ -2352,9 +2332,6 @@ msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "Gat ekki byrjað að leita" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6087 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| #| "Please make sure it is running." | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -2387,15 +2364,14 @@ msgstr "Veldu leturgerð" | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:225 | ||||
| #: ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/gestures.c:128 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226 | ||||
| #: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128 | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Ekkert" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:296 | ||||
| #| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgid "OpenGL context creation failed" | ||||
| msgstr "Mistókst að búa til OpenGL umhverfi" | ||||
|  | ||||
| @ -2409,7 +2385,6 @@ msgstr "Loka" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s" | ||||
| msgstr "Táknmyndin '%s‘ fannst ekki í þemanu %s" | ||||
|  | ||||
| @ -2794,7 +2769,6 @@ msgstr "Opna ruslið" | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Mount and open %s" | ||||
| msgid "Mount and open “%s”" | ||||
| msgstr "Tengja og opna \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| @ -2871,7 +2845,6 @@ msgstr "_Læsa drifi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to start %s" | ||||
| msgid "Unable to start “%s”" | ||||
| msgstr "Get ekki ræst \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| @ -2882,19 +2855,16 @@ msgstr "Gat ekki tengst “%s”" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to unmount %s" | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| msgstr "Get ekki aftengt \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to stop %s" | ||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | ||||
| msgstr "Get ekki stöðvað \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | ||||
| msgstr "Ekki tókst að spýta út \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| @ -2905,7 +2875,6 @@ msgstr "Ekki tókst að spýta út %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Unable to poll %s for media changes" | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "Ekki náðist að kanna \"%s\" til að sjá breytingar á miðlum" | ||||
|  | ||||
| @ -2945,7 +2914,7 @@ msgstr "_Spýta út" | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Finna miðla" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4154 | ||||
| #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4153 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Tölva" | ||||
|  | ||||
| @ -3246,7 +3215,6 @@ msgstr "Engin atriði fundust" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "No recently used resource found with URI `%s'" | ||||
| msgid "No recently used resource found with URI '%s'" | ||||
| msgstr "Engin nýnotuð tilföng fundust með slóðinni '%s‘" | ||||
|  | ||||
| @ -3292,7 +3260,8 @@ msgstr "Fann ekki neitt með slóðinni '%s'" | ||||
| msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" | ||||
| msgstr "Ekkert skráð forrit fannst, með heitinu '%s' fyrir slóðina '%s'" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:238 | ||||
| #: ../gtk/gtksearchentry.c:369 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Leita" | ||||
|  | ||||
| @ -3524,12 +3493,11 @@ msgstr "Forskeyti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Heiti" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3 | ||||
| #| msgid "Disabled" | ||||
| msgid "Enabled" | ||||
| msgstr "Virkt" | ||||
|  | ||||
| @ -3608,8 +3576,6 @@ msgid "GDK Backend" | ||||
| msgstr "GDK bakendi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/general.ui.h:4 | ||||
| #| msgctxt "keyboard label" | ||||
| #| msgid "Display" | ||||
| msgid "X display" | ||||
| msgstr "X-skjár" | ||||
|  | ||||
| @ -3618,7 +3584,6 @@ msgid "RGBA visual" | ||||
| msgstr "Sjónrænt RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/general.ui.h:6 | ||||
| #| msgid "Computer" | ||||
| msgid "Composited" | ||||
| msgstr "Skjásamsett" | ||||
|  | ||||
| @ -3665,7 +3630,6 @@ msgid "Address" | ||||
| msgstr "Vistfang" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2 | ||||
| #| msgid "Preferences" | ||||
| msgid "Reference count" | ||||
| msgstr "Fjöldi tilvísana" | ||||
|  | ||||
| @ -3674,7 +3638,6 @@ msgid "Buildable ID" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 | ||||
| #| msgid "Default" | ||||
| msgid "Default Widget" | ||||
| msgstr "Sjálfgefin skjágræja" | ||||
|  | ||||
| @ -3751,7 +3714,6 @@ msgid "Pointer: %p" | ||||
| msgstr "Bendill: %p" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630 | ||||
| #| msgid "Unknown" | ||||
| msgctxt "type name" | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Óþekkt" | ||||
| @ -3850,13 +3812,12 @@ msgstr "Slóð" | ||||
| msgid "Count" | ||||
| msgstr "Fjöldi" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 | ||||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Stærð" | ||||
|  | ||||
| #  Name entry | ||||
| #: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4 | ||||
| #| msgid "_Name:" | ||||
| msgid "Name:" | ||||
| msgstr "Heiti:" | ||||
|  | ||||
| @ -3869,8 +3830,6 @@ msgid "Size:" | ||||
| msgstr "Stærð:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12 | ||||
| #| msgctxt "Action name" | ||||
| #| msgid "Select" | ||||
| msgid "Selector" | ||||
| msgstr "Veljari" | ||||
|  | ||||
| @ -3944,24 +3903,19 @@ msgstr "Uppsöfnun" | ||||
| msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||
| msgstr "Virkja tölfræði með GOBJECT_DEBUG=instance-count" | ||||
|  | ||||
| #. this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Staðsetning" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278 | ||||
| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" | ||||
| msgstr "Þema er harðkóðað með GTK_THEME" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:454 | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:453 | ||||
| msgid "Backend does not support window scaling" | ||||
| msgstr "Bakendi styður ekki gluggakvörðun" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:493 | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:492 | ||||
| msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||
| msgstr "Stilling er harðkóðuð með GTK_TEST_TOUCHSCREEN" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:558 | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:557 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Not settable at runtime.\n" | ||||
| "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" | ||||
| @ -3969,8 +3923,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Ekki stillanlegt í upphafi keyrslu.\n" | ||||
| "Nota GDK_GL=always eða GDK_GL=disable í staðinn" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:572 ../gtk/inspector/visual.c:573 | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:574 | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572 | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.c:573 | ||||
| msgid "GL rendering is disabled" | ||||
| msgstr "GL myndgerð er óvirk" | ||||
|  | ||||
| @ -3980,8 +3934,6 @@ msgid "GTK+ Theme" | ||||
| msgstr "GTK+ þema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2 | ||||
| #| msgctxt "Color name" | ||||
| #| msgid "Dark Orange" | ||||
| msgid "Dark Variant" | ||||
| msgstr "Dökkt tilbrigði" | ||||
|  | ||||
| @ -3990,7 +3942,6 @@ msgid "Cursor Theme" | ||||
| msgstr "Bendilþema" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 | ||||
| #| msgid "Custom Size %d" | ||||
| msgid "Cursor Size" | ||||
| msgstr "Stærð bendils" | ||||
|  | ||||
| @ -4023,8 +3974,6 @@ msgid "Animations" | ||||
| msgstr "Hreyfingar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12 | ||||
| #| msgctxt "print operation status" | ||||
| #| msgid "Generating data" | ||||
| msgid "Rendering Mode" | ||||
| msgstr "Myndgerðarhamur" | ||||
|  | ||||
| @ -4037,8 +3986,6 @@ msgid "Image" | ||||
| msgstr "Mynd" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, media" | ||||
| #| msgid "_Record" | ||||
| msgid "Recording" | ||||
| msgstr "Upptaka" | ||||
|  | ||||
| @ -4071,8 +4018,6 @@ msgid "Always" | ||||
| msgstr "Alltaf" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23 | ||||
| #| msgctxt "Accelerator" | ||||
| #| msgid "Disabled" | ||||
| msgid "Disabled" | ||||
| msgstr "Óvirkt" | ||||
|  | ||||
| @ -4094,12 +4039,10 @@ msgid "Select an Object" | ||||
| msgstr "Veldu hlut" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5 | ||||
| #| msgid "Job Details" | ||||
| msgid "Show Details" | ||||
| msgstr "Sýna ítarlegri upplýsingar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:3 | ||||
| #| msgid "Select an Object" | ||||
| msgid "Show all Objects" | ||||
| msgstr "Sýna alla hluti" | ||||
|  | ||||
| @ -4108,7 +4051,6 @@ msgid "Collect Statistics" | ||||
| msgstr "Safna tölfræði" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:6 | ||||
| #| msgid "Show _Private Resources" | ||||
| msgid "Show all Resources" | ||||
| msgstr "Birta öll tilföng" | ||||
|  | ||||
| @ -4136,12 +4078,10 @@ msgid "Style Properties" | ||||
| msgstr "Stíleiginleikar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25 | ||||
| #| msgid "CLASS" | ||||
| msgid "CSS" | ||||
| msgstr "CSS" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:16 | ||||
| #| msgid "Group" | ||||
| msgid "Size Groups" | ||||
| msgstr "Stærðarhópar" | ||||
|  | ||||
| @ -4166,7 +4106,6 @@ msgid "Objects" | ||||
| msgstr "Hlutir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/inspector/window.ui.h:23 | ||||
| #| msgid "Status" | ||||
| msgid "Statistics" | ||||
| msgstr "Tölfræði" | ||||
|  | ||||
| @ -4508,15 +4447,11 @@ msgid "RA2" | ||||
| msgstr "RA2" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "A3" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "RA3" | ||||
| msgstr "RA3" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "A4" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "RA4" | ||||
| msgstr "RA4" | ||||
| @ -4622,8 +4557,6 @@ msgid "Choukei 4 Envelope" | ||||
| msgstr "Choukei 4 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "Choukei 4 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Choukei 40 Envelope" | ||||
| msgstr "Choukei 40 umslag" | ||||
| @ -4644,36 +4577,26 @@ msgid "kaku2 Envelope" | ||||
| msgstr "kaku2 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "kaku2 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "kaku3 Envelope" | ||||
| msgstr "kaku2 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "kaku2 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "kaku4 Envelope" | ||||
| msgstr "kaku2 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "kaku2 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "kaku5 Envelope" | ||||
| msgstr "kaku2 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "kaku2 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "kaku7 Envelope" | ||||
| msgstr "kaku2 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "kaku2 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "kaku8 Envelope" | ||||
| msgstr "kaku2 umslag" | ||||
| @ -4689,8 +4612,6 @@ msgid "you4 Envelope" | ||||
| msgstr "you4 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "you4 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "you6 Envelope" | ||||
| msgstr "you6 umslag" | ||||
| @ -4736,36 +4657,26 @@ msgid "5×7" | ||||
| msgstr "5×7" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "6x9 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "6×9 Envelope" | ||||
| msgstr "6x9 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "7x9 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "7×9 Envelope" | ||||
| msgstr "7x9 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "#10 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "8×10 Envelope" | ||||
| msgstr "8×10 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "9x11 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "9×11 Envelope" | ||||
| msgstr "9×11 umslag" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "#12 Envelope" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "9×12 Envelope" | ||||
| msgstr "9×12 umslag" | ||||
| @ -4846,22 +4757,16 @@ msgid "f" | ||||
| msgstr "f" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "FanFold European" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Fan-Fold European" | ||||
| msgstr "FanFold evrópskt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "FanFold US" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Fan-Fold US" | ||||
| msgstr "FanFold bandarískt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "FanFold German Legal" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Fan-Fold German Legal" | ||||
| msgstr "FanFold þýskt löggilt" | ||||
| @ -4877,29 +4782,21 @@ msgid "Government Letter" | ||||
| msgstr "Government bréfsefni" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "Index 3x5" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Index 3×5" | ||||
| msgstr "Index 3x5" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "Index 4x6 (postcard)" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Index 4×6 (postcard)" | ||||
| msgstr "Index 4x6 (póstkort)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "Index 4x6 ext" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Index 4×6 ext" | ||||
| msgstr "Index 4x6 ext" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "Index 5x8" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Index 5×8" | ||||
| msgstr "Index 5x8" | ||||
| @ -5035,14 +4932,11 @@ msgid "juuro-ku-kai" | ||||
| msgstr "juuro-ku-kai" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "Small Photo" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Large Photo" | ||||
| msgstr "Stór ljósmynd" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 | ||||
| #| msgid "Medium" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Medium Photo" | ||||
| msgstr "Miðlungs ljósmynd" | ||||
| @ -5063,8 +4957,6 @@ msgid "Small Photo" | ||||
| msgstr "Lítil mynd" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 | ||||
| #| msgctxt "paper size" | ||||
| #| msgid "Wide Format" | ||||
| msgctxt "paper size" | ||||
| msgid "Wide Photo" | ||||
| msgstr "Breið ljósmynd" | ||||
| @ -5349,7 +5241,6 @@ msgstr "Lykilorð:" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" | ||||
| msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" | ||||
| msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið “%s” á prentaranum %s" | ||||
|  | ||||
| @ -5360,7 +5251,6 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið með %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" | ||||
| msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" | ||||
| msgstr "Auðkenningar er krafist til að sækja upplýsingar um verkið '%s'" | ||||
|  | ||||
| @ -5403,7 +5293,6 @@ msgstr "Lén:" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Authentication is required to print document '%s'" | ||||
| msgid "Authentication is required to print document “%s”" | ||||
| msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta skjalið \"%s\"" | ||||
|  | ||||
| @ -5418,77 +5307,65 @@ msgstr "Auðkenningar er krafist til að prenta þetta skjal" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is low on toner." | ||||
| msgid "Printer “%s” is low on toner." | ||||
| msgstr "Prentarinn '%s' er að verða búinn með prentduft." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' has no toner left." | ||||
| msgid "Printer “%s” has no toner left." | ||||
| msgstr "Prentarinn '%s' hefur klárað prentduftið." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is low on developer." | ||||
| msgid "Printer “%s” is low on developer." | ||||
| msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að verða búinn með framköllunarvökvann." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "Developer" like on photo development context | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is out of developer." | ||||
| msgid "Printer “%s” is out of developer." | ||||
| msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn með framköllunarvökvann." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." | ||||
| msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." | ||||
| msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er að fara að klára einn lit." | ||||
|  | ||||
| #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." | ||||
| msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." | ||||
| msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er búinn að klára að minnsta kosti einn lit." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "The cover is open on printer '%s'." | ||||
| msgid "The cover is open on printer “%s”." | ||||
| msgstr "Lokið er opið á prentaranum '%s'." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "The door is open on printer '%s'." | ||||
| msgid "The door is open on printer “%s”." | ||||
| msgstr "Hurðin er opin á prentaranum '%s'." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is low on paper." | ||||
| msgid "Printer “%s” is low on paper." | ||||
| msgstr "Prentarinn '%s' er að verða pappírslaus." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is out of paper." | ||||
| msgid "Printer “%s” is out of paper." | ||||
| msgstr "Prentarinn '%s' er pappírslaus." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Printer '%s' is currently offline." | ||||
| msgid "Printer “%s” is currently offline." | ||||
| msgstr "Prentarinn ‚%s‘ er ótengdur." | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "There is a problem on printer '%s'." | ||||
| msgid "There is a problem on printer “%s”." | ||||
| msgstr "Það er vandamál með prentarann ‚%s‘." | ||||
|  | ||||
| @ -5584,21 +5461,18 @@ msgid "No pre-filtering" | ||||
| msgstr "Engin forsíun" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 | ||||
| #| msgid "One Sided" | ||||
| msgctxt "sides" | ||||
| msgid "One Sided" | ||||
| msgstr "Einhliða" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 | ||||
| #| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgctxt "sides" | ||||
| msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
| msgstr "Langhlið (venjulegt)" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297 | ||||
| #| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgctxt "sides" | ||||
| msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
| msgstr "Styttri brún (snúið)" | ||||
| @ -5703,7 +5577,6 @@ msgstr "Prenta á tíma" | ||||
| #. | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 | ||||
| #, c-format | ||||
| #| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgid "Custom %s×%s" | ||||
| msgstr "Sérsniðið %sx%s" | ||||
|  | ||||
| @ -5907,22 +5780,24 @@ msgstr "Litmettun S" | ||||
|  | ||||
| #  Create Folder | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Búa til _möppu" | ||||
| #| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgid "Create Folder" | ||||
| msgstr "Búa til möppu" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Staðsetning:" | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 | ||||
| #| msgid "Browse Network" | ||||
| msgid "Browse" | ||||
| msgstr "Flakka" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Skrár" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Breytt" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Veldu hvaða skráategundir á að sýna" | ||||
|  | ||||
| @ -6016,9 +5891,6 @@ msgstr "_Blaðsíður:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| #| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1–3, 7, 11" | ||||
| @ -6132,9 +6004,6 @@ msgstr "Klukkan:" | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 | ||||
| #: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 | ||||
| #| msgid "" | ||||
| #| "Specify the time of print,\n" | ||||
| #| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" | ||||
| @ -6225,4 +6094,5 @@ msgstr "Lækka hljóðstyrk" | ||||
| msgid "Decreases the volume" | ||||
| msgstr "Lækkar styrk hljóðs" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Location:" | ||||
| #~ msgstr "_Staðsetning:" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user