Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2016-05-30 19:16:21 +02:00
parent 6301827dac
commit 1a9845c176

144
po/es.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-10 09:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-23 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 14:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-26 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -96,6 +96,11 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ que quitar"
#: gdk/gdkwindow.c:2766 #: gdk/gdkwindow.c:2766
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Soporte de GL desactivado mediante GDK_DEBUG" msgstr "Soporte de GL desactivado mediante GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2777
#| msgid "Backend does not support window scaling"
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "El «backend» actual no soporta OpenGL"
#. #.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
@ -1885,7 +1890,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgctxt "progress bar label" msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color" msgstr "Escoja un color"
@ -2230,7 +2235,7 @@ msgstr "Bloq Mayús está activado"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:107
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Seleccionar un archivo" msgstr "Seleccionar un archivo"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -2249,7 +2254,7 @@ msgstr "_Nombre"
msgstr "_Nombre" msgstr "_Nombre"
#. Open item is always present #. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Abrir" msgstr "_Abrir"
@ -2415,7 +2420,7 @@ msgstr "Copiar _ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
@ -2509,7 +2514,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal" msgstr "Carpeta personal"
@ -2597,7 +2602,7 @@ msgstr "Cerrar"
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s" msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 #: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "No se pudo cargar el icono" msgstr "No se pudo cargar el icono"
@ -2925,245 +2930,245 @@ msgstr "Configuración de página"
#: gtk/gtkpathbar.c:1497 #: gtk/gtkpathbar.c:1497
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz" msgstr "Sistema de archivos raíz"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950 #: gtk/gtkplacessidebar.c:950
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recientes" msgstr "Recientes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952 #: gtk/gtkplacessidebar.c:952
msgid "Recent files" msgid "Recent files"
msgstr "Archivos recientes" msgstr "Archivos recientes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963 #: gtk/gtkplacessidebar.c:963
msgid "Open your personal folder" msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir su carpeta personal" msgstr "Abrir su carpeta personal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978 #: gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:992
msgid "Enter Location" msgid "Enter Location"
msgstr "Introducir ubicación" msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994 #: gtk/gtkplacessidebar.c:994
msgid "Manually enter a location" msgid "Manually enter a location"
msgstr "Introducir manualmente una ubicación" msgstr "Introducir manualmente una ubicación"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Trash" msgid "Trash"
msgstr "Papelera" msgstr "Papelera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open the trash" msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir la papelera" msgstr "Abrir la papelera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1083 gtk/gtkplacessidebar.c:1111 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "Mount and open “%s”" msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar y abrir «%s»" msgstr "Montar y abrir «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
msgid "Open the contents of the file system" msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
msgid "New bookmark" msgid "New bookmark"
msgstr "Marcado nuevo" msgstr "Marcado nuevo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
msgid "Add a new bookmark" msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Añadir un marcador nuevo" msgstr "Añadir un marcador nuevo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server" msgid "Connect to Server"
msgstr "Conectar al servidor" msgstr "Conectar al servidor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address" msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Conectar a una dirección de servidor en red" msgstr "Conectar a una dirección de servidor en red"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
msgid "Other Locations" msgid "Other Locations"
msgstr "Otras ubicaciones" msgstr "Otras ubicaciones"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
msgid "Show other locations" msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar otras ubicaciones" msgstr "Mostrar otras ubicaciones"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Start" msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar" msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Stop" msgid "_Stop"
msgstr "_Detener" msgstr "_Detener"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
msgid "_Power On" msgid "_Power On"
msgstr "_Encender" msgstr "_Encender"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
msgid "_Safely Remove Drive" msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Quitar unidad con seguridad" msgstr "_Quitar unidad con seguridad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Connect Drive" msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidad" msgstr "_Conectar unidad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
msgid "_Disconnect Drive" msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidad" msgstr "_Desconectar unidad"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
msgid "_Start Multi-disk Device" msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
msgid "_Stop Multi-disk Device" msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Detener dispositivo multidisco" msgstr "_Detener dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
msgid "_Unlock Device" msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo" msgstr "_Desbloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
msgid "_Lock Device" msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo" msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to start “%s”" msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "No se pudo iniciar «%s»" msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to access “%s”" msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "No se puede acceder a «%s»" msgstr "No se puede acceder a «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
msgid "This name is already taken" msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nombre ya está en uso" msgstr "Este nombre ya está en uso"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nombre" msgstr "Nombre"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”" msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "No se puede desmontar «%s»" msgstr "No se puede desmontar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to stop “%s”" msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "No se pudo detener «%s»" msgstr "No se pudo detener «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject “%s”" msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "No se pudo expulsar «%s»" msgstr "No se pudo expulsar «%s»"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to eject %s" msgid "Unable to eject %s"
msgstr "No se pudo expulsar %s" msgstr "No se pudo expulsar %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio" msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Tab" msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva" msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609
msgid "Open in New _Window" msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva" msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Add Bookmark" msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir marcador" msgstr "_Añadir marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar" msgstr "_Quitar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "Renombrar…" msgstr "Renombrar…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Mount" msgid "_Mount"
msgstr "_Montar" msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "_Unmount" msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar" msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Eject" msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar" msgstr "_Expulsar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Detect Media" msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar medio" msgstr "_Detectar medio"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
msgid "Computer" msgid "Computer"
msgstr "Equipo" msgstr "Equipo"
#: gtk/gtkplacesview.c:880 #: gtk/gtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations" msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscando ubicaciones de red" msgstr "Buscando ubicaciones de red"
#: gtk/gtkplacesview.c:887 #: gtk/gtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found" msgid "No network locations found"
msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red" msgstr "No se han encontrado ubicaciones de red"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246 #: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
msgid "Unable to access location" msgid "Unable to access location"
msgstr "No se puede acceder a la ubicación" msgstr "No se puede acceder a la ubicación"
#. Restore from Cancel to Connect #. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 #: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect" msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar" msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog #. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1309 #: gtk/gtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to unmount volume" msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "No se puede desmontar del volumen" msgstr "No se puede desmontar del volumen"
#. Allow to cancel the operation #. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1391 #: gtk/gtkplacesview.c:1391
msgid "Cance_l" msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar" msgstr "Cance_lar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1633 #: gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "_Disconnect" msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar" msgstr "_Desconectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1643 #: gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Connect" msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar" msgstr "_Conectar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1808 #: gtk/gtkplacesview.c:1808
msgid "Unable to get remote server location" msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto" msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956 #: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
msgid "Networks" msgid "Networks"
msgstr "Redes" msgstr "Redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956 #: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
msgid "On This Computer" msgid "On This Computer"
msgstr "En este equipo" msgstr "En este equipo"
@ -5624,11 +5629,6 @@ msgid "Server Addresses"
msgid "Server Addresses" msgid "Server Addresses"
msgstr "Direcciones del servidor" msgstr "Direcciones del servidor"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
#| msgid ""
#| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
msgid "" msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
@ -5652,7 +5652,6 @@ msgid "File Transfer Protocol"
msgid "File Transfer Protocol" msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos" msgstr "Protocolo de transferencia de archivos"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
msgid "Network File System" msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de archivos en red" msgstr "Sistema de archivos en red"
@ -5661,7 +5660,6 @@ msgid "Samba"
msgid "Samba" msgid "Samba"
msgstr "Samba" msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
msgid "SSH File Transfer Protocol" msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH" msgstr "Protocolo de transferencia de archivos por SSH"
@ -5671,7 +5669,6 @@ msgstr "WebDav"
msgstr "WebDav" msgstr "WebDav"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// #. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
msgid "ftp:// or ftps://" msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// o ftps://" msgstr "ftp:// o ftps://"
@ -5681,7 +5678,6 @@ msgstr "smb://"
msgstr "smb://" msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs:// #. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
msgid "dav:// or davs://" msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// o davs://" msgstr "dav:// o davs://"