=== Released 2.3.3 ===
Tue Feb 24 14:45:03 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.3 === * configure.in: Version 2.3.3, interface age 0. * NEWS: Finish updates for 2.3.3.
This commit is contained in:
		| @ -6,7 +6,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-09 21:22-0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" | ||||
| @ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Tamanho das Linhas" | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" | ||||
| msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 | ||||
| msgid "Pixels" | ||||
| @ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Nome" | ||||
| msgid "A unique name for the action." | ||||
| msgstr "Um nome único para a ação." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202 | ||||
| #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179 | ||||
| msgid "Label" | ||||
| msgstr "Etiqueta" | ||||
| @ -146,11 +147,11 @@ msgstr "Ícone de Estoque" | ||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||
| msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157 | ||||
| msgid "Visible when horizontal" | ||||
| msgstr "Visível quando horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -158,11 +159,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " | ||||
| "está orientada horizontalmente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164 | ||||
| msgid "Visible when vertical" | ||||
| msgstr "Visível quando vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -170,7 +171,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas " | ||||
| "está orientada verticalmente." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 | ||||
| #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171 | ||||
| msgid "Is important" | ||||
| msgstr "É importante" | ||||
|  | ||||
| @ -215,7 +216,9 @@ msgstr "Grupo de Ação" | ||||
| msgid "" | ||||
| "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " | ||||
| "use)." | ||||
| msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso " | ||||
| "interno)." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactiongroup.c:134 | ||||
| msgid "A name for the action group." | ||||
| @ -229,11 +232,69 @@ msgstr "Se o grupo de ações está ativado." | ||||
| msgid "Whether the action group is visible." | ||||
| msgstr "Se o grupo de ações está visível." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:107 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The value of the adjustment" | ||||
| msgstr "O nome do widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:116 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Minimum Value" | ||||
| msgstr "X Mínimo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:117 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The minimum value of the adjustment" | ||||
| msgstr "O nome do widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:126 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Maximum Value" | ||||
| msgstr "Comprimento máximo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:127 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The maximum value of the adjustment" | ||||
| msgstr "O nome do widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:136 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Step Increment" | ||||
| msgstr "Tela" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:137 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The step increment of the adjustment" | ||||
| msgstr "Os conteudos da entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:146 | ||||
| msgid "Page Increment" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:147 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The page increment of the adjustment" | ||||
| msgstr "Os conteudos da entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:156 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Page Size" | ||||
| msgstr "Tamanho Máx" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkadjustment.c:157 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The page size of the adjustment" | ||||
| msgstr "O estado de alternância do botão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:116 | ||||
| msgid "Horizontal alignment" | ||||
| msgstr "Alinhamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254 | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " | ||||
| "right aligned" | ||||
| @ -245,7 +306,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Vertical alignment" | ||||
| msgstr "Alinhamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273 | ||||
| #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " | ||||
| "bottom aligned" | ||||
| @ -481,18 +542,18 @@ msgstr "Posição" | ||||
| msgid "The index of the child in the parent" | ||||
| msgstr "O índice do filho no pai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:210 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " | ||||
| "widget" | ||||
| msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309 | ||||
| #: gtk/gtktoolbutton.c:186 | ||||
| msgid "Use underline" | ||||
| msgstr "Usar sublinhado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " | ||||
| "for the mnemonic accelerator key" | ||||
| @ -500,54 +561,54 @@ msgstr "" | ||||
| "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser " | ||||
| "usado para a tecla de acelerador mnemonic" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:225 | ||||
| msgid "Use stock" | ||||
| msgstr "Usar stock" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:226 | ||||
| msgid "" | ||||
| "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser " | ||||
| "mostrada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:227 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:233 | ||||
| msgid "Focus on click" | ||||
| msgstr "Focar ao clicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:228 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:234 | ||||
| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:235 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:241 | ||||
| msgid "Border relief" | ||||
| msgstr "Realce de borda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:236 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:242 | ||||
| msgid "The border relief style" | ||||
| msgstr "O estilo de realce de borda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:253 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:259 | ||||
| msgid "Horizontal alignment for child" | ||||
| msgstr "Alinhamento horizontal para o filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:272 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:278 | ||||
| msgid "Vertical alignment for child" | ||||
| msgstr "Alinhamento vertical para o filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:340 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:346 | ||||
| msgid "Default Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento Padrão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:341 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:347 | ||||
| msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" | ||||
| msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:347 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:353 | ||||
| msgid "Default Outside Spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento Padrão de Fora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:348 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:354 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " | ||||
| "border" | ||||
| @ -555,28 +616,37 @@ msgstr "" | ||||
| "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado " | ||||
| "fora da borda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:353 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:359 | ||||
| msgid "Child X Displacement" | ||||
| msgstr "Deslocamento X do Filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:360 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é " | ||||
| "pressionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:361 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:367 | ||||
| msgid "Child Y Displacement" | ||||
| msgstr "Deslocamento Y do Filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:362 | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:368 | ||||
| msgid "" | ||||
| "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é " | ||||
| "pressionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:375 | ||||
| msgid "Show button images" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbutton.c:376 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" | ||||
| msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcalendar.c:464 | ||||
| msgid "Year" | ||||
| msgstr "Ano" | ||||
| @ -778,14 +848,15 @@ msgid "Size" | ||||
| msgstr "Tamanho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 | ||||
| msgid "The size of the rendered icon" | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" | ||||
| msgstr "O tamanho do ícone renderizado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 | ||||
| msgid "Detail" | ||||
| msgstr "Detalhe" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178 | ||||
| #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 | ||||
| msgid "Render detail to pass to the theme engine" | ||||
| msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema" | ||||
|  | ||||
| @ -1110,11 +1181,11 @@ msgstr "Estado de seleção" | ||||
| msgid "Draw the toggle button as a radio button" | ||||
| msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199 | ||||
| msgid "Indicator Size" | ||||
| msgstr "Tamanho Indicador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 | ||||
| #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 | ||||
| msgid "Size of check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção" | ||||
|  | ||||
| @ -1126,27 +1197,27 @@ msgstr "Espaçamento Indicador" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "Ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 | ||||
| msgid "Whether the menu item is checked" | ||||
| msgstr "Se o item de menu está marcado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140 | ||||
| msgid "Inconsistent" | ||||
| msgstr "Inconsistente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 | ||||
| msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" | ||||
| msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132 | ||||
| msgid "Draw as radio menu item" | ||||
| msgstr "Desenhar como item de menu de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 | ||||
| msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" | ||||
| msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção" | ||||
|  | ||||
| @ -1259,51 +1330,51 @@ msgstr "Valor na lista" | ||||
| msgid "Whether entered values must already be present in the list" | ||||
| msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:346 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:349 | ||||
| msgid "ComboBox model" | ||||
| msgstr "Modelo de ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:347 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:350 | ||||
| msgid "The model for the combo box" | ||||
| msgstr "O modelo para a caixa combo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:354 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:357 | ||||
| msgid "Wrap width" | ||||
| msgstr "Largura da quebra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:355 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:358 | ||||
| msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | ||||
| msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:364 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:367 | ||||
| msgid "Row span column" | ||||
| msgstr "Coluna de alcance de linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:365 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:368 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the row span values" | ||||
| msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:374 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:377 | ||||
| msgid "Column span column" | ||||
| msgstr "Coluna de alcance de coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:375 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:378 | ||||
| msgid "TreeModel column containing the column span values" | ||||
| msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:384 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:387 | ||||
| msgid "Active item" | ||||
| msgstr "Item ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:385 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:388 | ||||
| msgid "The item which is currently active" | ||||
| msgstr "O item que está atualmente ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:393 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:396 | ||||
| msgid "ComboBox appareance" | ||||
| msgstr "Aparência da ComboBox" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:394 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:397 | ||||
| msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." | ||||
| msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows." | ||||
|  | ||||
| @ -1511,19 +1582,19 @@ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:197 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:199 | ||||
| msgid "Completion Model" | ||||
| msgstr "Modelo de Completar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:198 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 | ||||
| msgid "The model to find matches in" | ||||
| msgstr "O modelo para encontrar correspondências em" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:206 | ||||
| msgid "Minimum Key Length" | ||||
| msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 | ||||
| msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" | ||||
| msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências" | ||||
|  | ||||
| @ -1604,12 +1675,14 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing" | ||||
| msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:99 | ||||
| msgid "File System" | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "File System Backend" | ||||
| msgstr "Sistema de Arquivos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:100 | ||||
| msgid "File system object to use" | ||||
| msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado" | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Name of file system backend to use" | ||||
| msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:105 | ||||
| msgid "Filter" | ||||
| @ -1927,14 +2000,24 @@ msgstr "Tipo armazenamento" | ||||
| msgid "The representation being used for image data" | ||||
| msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:137 | ||||
| msgid "Image widget" | ||||
| msgstr "Widget imagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 | ||||
| msgid "Child widget to appear next to the menu text" | ||||
| msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:143 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Show menu images" | ||||
| msgstr "Exibir Números de Semana" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Whether images should be shown in menus" | ||||
| msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542 | ||||
| msgid "Screen" | ||||
| msgstr "Tela" | ||||
| @ -2164,36 +2247,38 @@ msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem" | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:106 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:109 | ||||
| msgid "Image/label border" | ||||
| msgstr "Margem imagem/etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:110 | ||||
| msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" | ||||
| msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:122 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:125 | ||||
| msgid "Use separator" | ||||
| msgstr "Usar separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:126 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" | ||||
| msgstr "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os " | ||||
| "botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:129 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:132 | ||||
| msgid "Message Type" | ||||
| msgstr "Tipo Mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:133 | ||||
| msgid "The type of message" | ||||
| msgstr "O tipo de mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:137 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:140 | ||||
| msgid "Message Buttons" | ||||
| msgstr "Botões Mensagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 | ||||
| #: gtk/gtkmessagedialog.c:141 | ||||
| msgid "The buttons shown in the message dialog" | ||||
| msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" | ||||
|  | ||||
| @ -2713,44 +2798,44 @@ msgstr "Tamanho Máx" | ||||
| msgid "Maximum size of the ruler" | ||||
| msgstr "Tamanho máximo deste rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258 | ||||
| msgid "Digits" | ||||
| msgstr "Dígitos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:157 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:171 | ||||
| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" | ||||
| msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:166 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:180 | ||||
| msgid "Draw Value" | ||||
| msgstr "Mostrar Valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:167 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:181 | ||||
| msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:188 | ||||
| msgid "Value Position" | ||||
| msgstr "Posição Valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:175 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:189 | ||||
| msgid "The position in which the current value is displayed" | ||||
| msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:182 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:196 | ||||
| msgid "Slider Length" | ||||
| msgstr "Comprimento Rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:183 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:197 | ||||
| msgid "Length of scale's slider" | ||||
| msgstr "Comprimento da escala de rolamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:205 | ||||
| msgid "Value spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:192 | ||||
| #: gtk/gtkscale.c:206 | ||||
| msgid "Space between value text and the slider/trough area" | ||||
| msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento" | ||||
|  | ||||
| @ -2840,11 +2925,11 @@ msgstr "Desenhar" | ||||
| msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" | ||||
| msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:170 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| msgid "Double Click Time" | ||||
| msgstr "Tempo de Duplo-Clique" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:171 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:263 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " | ||||
| "click (in milliseconds)" | ||||
| @ -2852,11 +2937,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " | ||||
| "considerados um duplo-clique (em milisegundos)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:178 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:270 | ||||
| msgid "Double Click Distance" | ||||
| msgstr "Distância de Duplo-Clique" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:179 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:271 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " | ||||
| "double click (in pixels)" | ||||
| @ -2864,27 +2949,27 @@ msgstr "" | ||||
| "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " | ||||
| "considerados um duplo-clique (em pixels)" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:186 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:278 | ||||
| msgid "Cursor Blink" | ||||
| msgstr "Piscar Cursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:187 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:279 | ||||
| msgid "Whether the cursor should blink" | ||||
| msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:194 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:286 | ||||
| msgid "Cursor Blink Time" | ||||
| msgstr "Tempo Piscar Cursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:195 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:287 | ||||
| msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" | ||||
| msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:202 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:294 | ||||
| msgid "Split Cursor" | ||||
| msgstr "Dividir Cursor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:203 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:295 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" | ||||
| "left text" | ||||
| @ -2892,63 +2977,103 @@ msgstr "" | ||||
| "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-" | ||||
| "direita e direita-para-esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:210 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:302 | ||||
| msgid "Theme Name" | ||||
| msgstr "Nome do Tema" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:211 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:303 | ||||
| msgid "Name of theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:218 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:310 | ||||
| msgid "Icon Theme Name" | ||||
| msgstr "Nome do Tema de Ícones" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:219 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:311 | ||||
| msgid "Name of icon theme to use" | ||||
| msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:226 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:318 | ||||
| msgid "Key Theme Name" | ||||
| msgstr "Nome Chave Tema" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:227 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:319 | ||||
| msgid "Name of key theme RC file to load" | ||||
| msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:235 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:327 | ||||
| msgid "Menu bar accelerator" | ||||
| msgstr "Atalho barra menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:236 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:328 | ||||
| msgid "Keybinding to activate the menu bar" | ||||
| msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:244 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:336 | ||||
| msgid "Drag threshold" | ||||
| msgstr "Limite arrastar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:245 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:337 | ||||
| msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:253 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:345 | ||||
| msgid "Font Name" | ||||
| msgstr "Nome Fonte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:254 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:346 | ||||
| msgid "Name of default font to use" | ||||
| msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:262 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:354 | ||||
| msgid "Icon Sizes" | ||||
| msgstr "Tamanhos de Ícones" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:263 | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:355 | ||||
| msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." | ||||
| msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:364 | ||||
| msgid "Xft Antialias" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:365 | ||||
| msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:374 | ||||
| msgid "Xft Hinting" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:375 | ||||
| msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:384 | ||||
| msgid "Xft Hint Style" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:385 | ||||
| msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:394 | ||||
| msgid "Xft RGBA" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:395 | ||||
| msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:404 | ||||
| msgid "Xft DPI" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksettings.c:405 | ||||
| msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtksizegroup.c:241 | ||||
| msgid "Mode" | ||||
| msgstr "Modo" | ||||
| @ -3016,10 +3141,6 @@ msgstr "" | ||||
| "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o " | ||||
| "valor é legal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:301 | ||||
| msgid "Value" | ||||
| msgstr "Valor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkspinbutton.c:302 | ||||
| msgid "Reads the current value, or sets a new value" | ||||
| msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor" | ||||
| @ -3516,7 +3637,8 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoggleaction.c:130 | ||||
| msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" | ||||
| msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:133 | ||||
| msgid "If the toggle button should be pressed in or not" | ||||
| @ -3648,7 +3770,7 @@ msgstr "Widget do ícone" | ||||
| msgid "Icon widget to display in the item" | ||||
| msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:169 | ||||
| #: gtk/gtktoolitem.c:172 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " | ||||
| "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" | ||||
| @ -3724,7 +3846,8 @@ msgstr "Ativar Procura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:592 | ||||
| msgid "View allows user to search through columns interactively" | ||||
| msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:599 | ||||
| msgid "Search Column" | ||||
| @ -3892,19 +4015,19 @@ msgstr "Tipo ordenação" | ||||
| msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" | ||||
| msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:217 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:220 | ||||
| msgid "Add tearoffs to menus" | ||||
| msgstr "Adicionar destacador aos menus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:218 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:221 | ||||
| msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" | ||||
| msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:225 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:228 | ||||
| msgid "Merged UI definition" | ||||
| msgstr "Definição de IU unida" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:226 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:229 | ||||
| msgid "An XML string describing the merged UI" | ||||
| msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida" | ||||
|  | ||||
| @ -4322,3 +4445,6 @@ msgstr "Estilo de Status IM" | ||||
| #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 | ||||
| msgid "How to draw the input method statusbar" | ||||
| msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "File system object to use" | ||||
| #~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor