=== Released 2.3.3 ===

Tue Feb 24 14:45:03 2004  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * === Released 2.3.3 ===

        * configure.in: Version 2.3.3, interface age 0.

        * NEWS: Finish updates for 2.3.3.
This commit is contained in:
Owen Taylor
2004-02-24 22:25:41 +00:00
committed by Owen Taylor
parent 359748bd27
commit 1a48dcb14f
264 changed files with 36154 additions and 24338 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-09 21:22-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -69,7 +69,8 @@ msgstr "Tamanho das Linhas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
msgstr ""
"O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
msgid "Pixels"
@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a ação."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:209 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -146,11 +147,11 @@ msgstr "Ícone de Estoque"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Visível quando horizontal"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@ -158,11 +159,11 @@ msgstr ""
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada horizontalmente."
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Visível quando vertical"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@ -170,7 +171,7 @@ msgstr ""
"Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
"está orientada verticalmente."
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important"
msgstr "É importante"
@ -215,7 +216,9 @@ msgstr "Grupo de Ação"
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
msgstr ""
"O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
"interno)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
@ -229,11 +232,69 @@ msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Se o grupo de ações está visível."
#: gtk/gtkadjustment.c:106 gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gtk/gtkadjustment.c:107
#, fuzzy
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "O nome do widget"
#: gtk/gtkadjustment.c:116
#, fuzzy
msgid "Minimum Value"
msgstr "X Mínimo"
#: gtk/gtkadjustment.c:117
#, fuzzy
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "O nome do widget"
#: gtk/gtkadjustment.c:126
#, fuzzy
msgid "Maximum Value"
msgstr "Comprimento máximo"
#: gtk/gtkadjustment.c:127
#, fuzzy
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "O nome do widget"
#: gtk/gtkadjustment.c:136
#, fuzzy
msgid "Step Increment"
msgstr "Tela"
#: gtk/gtkadjustment.c:137
#, fuzzy
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Os conteudos da entrada"
#: gtk/gtkadjustment.c:146
msgid "Page Increment"
msgstr ""
#: gtk/gtkadjustment.c:147
#, fuzzy
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Os conteudos da entrada"
#: gtk/gtkadjustment.c:156
#, fuzzy
msgid "Page Size"
msgstr "Tamanho Máx"
#: gtk/gtkadjustment.c:157
#, fuzzy
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "O estado de alternância do botão"
#: gtk/gtkalignment.c:116
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Alinhamento horizontal"
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
#: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:260
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@ -245,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Alinhamento vertical"
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
#: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@ -481,18 +542,18 @@ msgstr "Posição"
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do filho no pai"
#: gtk/gtkbutton.c:204
#: gtk/gtkbutton.c:210
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Usar sublinhado"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
#: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -500,54 +561,54 @@ msgstr ""
"Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
"usado para a tecla de acelerador mnemonic"
#: gtk/gtkbutton.c:219
#: gtk/gtkbutton.c:225
msgid "Use stock"
msgstr "Usar stock"
#: gtk/gtkbutton.c:220
#: gtk/gtkbutton.c:226
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
"mostrada."
#: gtk/gtkbutton.c:227
#: gtk/gtkbutton.c:233
msgid "Focus on click"
msgstr "Focar ao clicar"
#: gtk/gtkbutton.c:228
#: gtk/gtkbutton.c:234
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
#: gtk/gtkbutton.c:235
#: gtk/gtkbutton.c:241
msgid "Border relief"
msgstr "Realce de borda"
#: gtk/gtkbutton.c:236
#: gtk/gtkbutton.c:242
msgid "The border relief style"
msgstr "O estilo de realce de borda"
#: gtk/gtkbutton.c:253
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
#: gtk/gtkbutton.c:272
#: gtk/gtkbutton.c:278
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
#: gtk/gtkbutton.c:340
#: gtk/gtkbutton.c:346
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão"
#: gtk/gtkbutton.c:341
#: gtk/gtkbutton.c:347
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
#: gtk/gtkbutton.c:347
#: gtk/gtkbutton.c:353
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
#: gtk/gtkbutton.c:348
#: gtk/gtkbutton.c:354
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
@ -555,28 +616,37 @@ msgstr ""
"Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
"fora da borda"
#: gtk/gtkbutton.c:353
#: gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Deslocamento X do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:354
#: gtk/gtkbutton.c:360
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
#: gtk/gtkbutton.c:361
#: gtk/gtkbutton.c:367
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Deslocamento Y do Filho"
#: gtk/gtkbutton.c:362
#: gtk/gtkbutton.c:368
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
"pressionado"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:376
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
msgstr "Ano"
@ -778,14 +848,15 @@ msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
msgid "The size of the rendered icon"
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
msgid "Detail"
msgstr "Detalhe"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
@ -1110,11 +1181,11 @@ msgstr "Estado de seleção"
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamanho Indicador"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
@ -1126,27 +1197,27 @@ msgstr "Espaçamento Indicador"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Se o item de menu está marcado"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
@ -1259,51 +1330,51 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:346
#: gtk/gtkcombobox.c:349
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:347
#: gtk/gtkcombobox.c:350
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa combo"
#: gtk/gtkcombobox.c:354
#: gtk/gtkcombobox.c:357
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura da quebra"
#: gtk/gtkcombobox.c:355
#: gtk/gtkcombobox.c:358
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
#: gtk/gtkcombobox.c:364
#: gtk/gtkcombobox.c:367
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de alcance de linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:365
#: gtk/gtkcombobox.c:368
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:374
#: gtk/gtkcombobox.c:377
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de alcance de coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:375
#: gtk/gtkcombobox.c:378
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:384
#: gtk/gtkcombobox.c:387
msgid "Active item"
msgstr "Item ativo"
#: gtk/gtkcombobox.c:385
#: gtk/gtkcombobox.c:388
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item que está atualmente ativo"
#: gtk/gtkcombobox.c:393
#: gtk/gtkcombobox.c:396
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Aparência da ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:394
#: gtk/gtkcombobox.c:397
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
@ -1511,19 +1582,19 @@ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr ""
"Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
#: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de Completar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
#: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
#: gtk/gtkentrycompletion.c:206
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
#: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
@ -1604,12 +1675,14 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
msgid "File System"
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Sistema de Arquivos"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
msgid "File system object to use"
msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
@ -1927,14 +2000,24 @@ msgstr "Tipo armazenamento"
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:137
msgid "Image widget"
msgstr "Widget imagem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Exibir Números de Semana"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
@ -2164,36 +2247,38 @@ msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:106
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border"
msgstr "Margem imagem/etiqueta"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:107
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
msgstr ""
"Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
"botões"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
#: gtk/gtkmessagedialog.c:133
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
#: gtk/gtkmessagedialog.c:140
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
@ -2713,44 +2798,44 @@ msgstr "Tamanho Máx"
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
#: gtk/gtkscale.c:170 gtk/gtkspinbutton.c:258
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
#: gtk/gtkscale.c:157
#: gtk/gtkscale.c:171
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
#: gtk/gtkscale.c:166
#: gtk/gtkscale.c:180
msgid "Draw Value"
msgstr "Mostrar Valor"
#: gtk/gtkscale.c:167
#: gtk/gtkscale.c:181
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:174
#: gtk/gtkscale.c:188
msgid "Value Position"
msgstr "Posição Valor"
#: gtk/gtkscale.c:175
#: gtk/gtkscale.c:189
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
#: gtk/gtkscale.c:182
#: gtk/gtkscale.c:196
msgid "Slider Length"
msgstr "Comprimento Rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:183
#: gtk/gtkscale.c:197
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
#: gtk/gtkscale.c:191
#: gtk/gtkscale.c:205
msgid "Value spacing"
msgstr "Espaçamento valor"
#: gtk/gtkscale.c:192
#: gtk/gtkscale.c:206
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
@ -2840,11 +2925,11 @@ msgstr "Desenhar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
#: gtk/gtksettings.c:170
#: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
#: gtk/gtksettings.c:171
#: gtk/gtksettings.c:263
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -2852,11 +2937,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
#: gtk/gtksettings.c:178
#: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distância de Duplo-Clique"
#: gtk/gtksettings.c:179
#: gtk/gtksettings.c:271
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -2864,27 +2949,27 @@ msgstr ""
"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
"considerados um duplo-clique (em pixels)"
#: gtk/gtksettings.c:186
#: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Piscar Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:187
#: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
#: gtk/gtksettings.c:194
#: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo Piscar Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:195
#: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
#: gtk/gtksettings.c:202
#: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor"
msgstr "Dividir Cursor"
#: gtk/gtksettings.c:203
#: gtk/gtksettings.c:295
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -2892,63 +2977,103 @@ msgstr ""
"Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
"direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtksettings.c:210
#: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do Tema"
#: gtk/gtksettings.c:211
#: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
#: gtk/gtksettings.c:218
#: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do Tema de Ícones"
#: gtk/gtksettings.c:219
#: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
#: gtk/gtksettings.c:226
#: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome Chave Tema"
#: gtk/gtksettings.c:227
#: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
#: gtk/gtksettings.c:235
#: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Atalho barra menu"
#: gtk/gtksettings.c:236
#: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
#: gtk/gtksettings.c:244
#: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limite arrastar"
#: gtk/gtksettings.c:245
#: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
#: gtk/gtksettings.c:253
#: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name"
msgstr "Nome Fonte"
#: gtk/gtksettings.c:254
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
#: gtk/gtksettings.c:262
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamanhos de Ícones"
#: gtk/gtksettings.c:263
#: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@ -3016,10 +3141,6 @@ msgstr ""
"Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
"valor é legal"
#: gtk/gtkspinbutton.c:301
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
@ -3516,7 +3637,8 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
#: gtk/gtktoggleaction.c:130
msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
msgstr ""
"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
@ -3648,7 +3770,7 @@ msgstr "Widget do ícone"
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
#: gtk/gtktoolitem.c:169
#: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@ -3724,7 +3846,8 @@ msgstr "Ativar Procura"
#: gtk/gtktreeview.c:592
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
msgstr ""
"A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
#: gtk/gtktreeview.c:599
msgid "Search Column"
@ -3892,19 +4015,19 @@ msgstr "Tipo ordenação"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
#: gtk/gtkuimanager.c:217
#: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Adicionar destacador aos menus"
#: gtk/gtkuimanager.c:218
#: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
#: gtk/gtkuimanager.c:225
#: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definição de IU unida"
#: gtk/gtkuimanager.c:226
#: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
@ -4322,3 +4445,6 @@ msgstr "Estilo de Status IM"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"