=== Released 2.3.3 ===
Tue Feb 24 14:45:03 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.3 === * configure.in: Version 2.3.3, interface age 0. * NEWS: Finish updates for 2.3.3.
This commit is contained in:
@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-23 04:25+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:26-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-23 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -87,7 +87,8 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Rowstride"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριθμός bytes ανάμεσα στην αρχή μιας γραμμής καί την αρχή της επόμενης "
|
||||
"γραμμής"
|
||||
@ -149,7 +150,8 @@ msgstr "Σύντομη ετικέτα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:209
|
||||
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
|
||||
msgstr "Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μια σύντομη ετικέτα που μπορεί να χρησιμοποηθεί στα κουμπιά εργαλειοθήκης."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||||
msgid "Tooltip"
|
||||
@ -377,7 +379,8 @@ msgstr "Αριστερό γέμισμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:197
|
||||
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
|
||||
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην αριστερή πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:213
|
||||
msgid "Right Padding"
|
||||
@ -385,7 +388,8 @@ msgstr "Δεξιό γέμισμα "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:214
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γέμισμα που θα εισάγεται στην δεξιά πλευρά ενός γραφικού συστατικού."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:98
|
||||
msgid "Arrow direction"
|
||||
@ -516,7 +520,8 @@ msgstr "Ανάπτυξη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:147
|
||||
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
|
||||
msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει το μητρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:153
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
@ -587,7 +592,8 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Χρήση αποθέματος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:226
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άν ορίζεται, η ετικέτα χρησιμοποιείται στην επιλογή αποθέματος αντί της "
|
||||
"εμφάνισης της"
|
||||
@ -641,7 +647,8 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Χ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:360
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση x θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
|
||||
"απελευθερώνεται το κουμπί"
|
||||
@ -651,7 +658,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Μετατόπιση θυγατρικού Υ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:368
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πόσο μακριά στην κατεύθυνση y θα μετακινείται το θυγατρικό όταν "
|
||||
"απελευθερώνεται το κουμπί"
|
||||
@ -866,7 +874,8 @@ msgstr "Μέγεθος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
|
||||
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
|
||||
msgstr "Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η GtkIconSize τιμή που καθορίζει το μέγεθος του εμφανιζόμενου εικονιδίου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
@ -1018,7 +1027,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Ανάδυση"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Διάταξη του κειμένου πάνω από τη γραμμή βάσης (κάτω από τη γραμμή βάσης αν "
|
||||
"η άνοδος είναι αρνητική)"
|
||||
@ -1075,7 +1085,8 @@ msgstr "Ορισμός παραμετροποίησης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
|
||||
msgid "Whether this tag affects text editability"
|
||||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραμετροποίηση του κειμένου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
|
||||
msgid "Font family set"
|
||||
@ -1099,7 +1110,8 @@ msgstr "Ορισμός παραλλαγής γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
|
||||
msgid "Whether this tag affects the font variant"
|
||||
msgstr "Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτή αναγνωριστική ετικέτα επηρεάζει την παραλλαγή της γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
|
||||
msgid "Font weight set"
|
||||
@ -1163,7 +1175,8 @@ msgstr "Ορισμός γλώσσας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
|
||||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr "Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη γλώσσα χειρισμού του κειμένου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
|
||||
msgid "Toggle state"
|
||||
@ -1268,7 +1281,8 @@ msgstr "Τρέχον Alpha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:248
|
||||
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1761
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
@ -1292,7 +1306,8 @@ msgstr "Το τρέχον χρώμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1783
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr "Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η τρέχουσα τιμή αδιαφάνειας (0 πλήρη διαφάνεια, 65535 πλήρη αδιαφάνεια)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1797
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
@ -1342,51 +1357,51 @@ msgstr "Τιμή στη λίστα"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Αν οι εισηγμένες τιμές θα πρέπει να είναι ήδη παρούσες στη λίστα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:344
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Μοντέλο ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:345
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Το μοντέλο για combo box"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:352
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:357
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:353
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:358
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Πλάτος αναδίπλωσης για την διάταξη των αντικειμένων σε πλέγμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:362
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:367
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Διάστημα γραμμής στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:363
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:368
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος γραμμής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:372
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:377
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Διάστημα στηλών στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:373
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:378
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Στήλη δενδροειδούς μοντέλου που περιέχει τις τιμές διαστήματος στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:382
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:387
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Ενεργό αντικείμενο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:383
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "Το αντικείμενο που είναι αυτή τη στιγμή ενεργό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:391
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:396
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:392
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:397
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr "Εμφάνιση ComboBox, όπου TRUE σημαίνει στυλ Windows"
|
||||
|
||||
@ -1420,7 +1435,8 @@ msgstr "Θυγατρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:221
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container"
|
||||
msgstr "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσθέσει ένα νέο θυγατρικό στο container"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:121
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@ -1492,7 +1508,8 @@ msgstr "Πλαίσιο περιοχής δράσης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πλάτος πλαισίου γύρω από την περιοχή του κουμπιού στο κάτω μέρος του διαλόγου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
@ -1507,7 +1524,8 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Όριο Επιλογής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής από το δρομέα σε χαρακτήρες"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:467
|
||||
@ -1652,7 +1670,8 @@ msgstr "Χρήση markup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κείμενο της ετικέτας περιέχει XML markup. Βλέπε pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
@ -1718,7 +1737,8 @@ msgstr "Μόνο τοπικά"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν τα επιλεγμένα αρχεία θα πρέπει να περιορίζονται σε τοπικά αρχεία: URLs "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
@ -1735,7 +1755,8 @@ msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Ενεργό γραφικό συστατικό προεπισκόπησης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το παρεχόμενο από την εφαρμογή γραφικό συστατικό για προσαρμοσμένες "
|
||||
"προεπισκοπήσεις, θα εμφανίζεται."
|
||||
@ -1746,7 +1767,8 @@ msgstr "Έξτρα γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr "Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το γραφικό συστατικό που παρέχεται από την εφαρμογή για τις έξτρα επιλογές."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
@ -1862,7 +1884,8 @@ msgstr "Προεπισκόπηση κειμένου"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr "Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κείμενο που προβάλλεται για την παρουσίαση της επιλεγμένης γραμματοσειράς"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
@ -2021,7 +2044,8 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό εικόνας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θυγατρικό γραφικό συστατικό που θα εμφανίζεται δίπλα από το κείμενο του μενού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
@ -2078,7 +2102,8 @@ msgstr "Αναδίπλωση γραμμής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ορισθεί θα γίνεται αναδίπλωση γραμμών αν το κείμενο είναι πολύ πλατύ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2211,7 +2236,8 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Δυνατότητα αλλαγής συντομεύσεων"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:501
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα είναι δυνατή η αλλαγή συντομεύσεων μενού με την πίεση ενός κλειδιού "
|
||||
"πάνω στο αντικείμενο μενού"
|
||||
@ -2221,7 +2247,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Καθυστέρηση πριν την εμφάνιση των υπομενού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:507
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ελάχιστος χρόνος που θα στέκεται ο δρομέας πάνω σε ένα μενού μέχρι να "
|
||||
"εμφανιστεί το υπομενού"
|
||||
@ -2266,15 +2293,19 @@ msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:110
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πλάτος περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και εικόνα στο διάλογο μηνύματος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:125
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Χρήση διαχωριστικού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:126
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr "Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος και τα κουμπιά"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα τοποθετείται ένα διαχωριστικό ανάμεσα στο κείμενο διαλόγου μηνύματος "
|
||||
"και τα κουμπιά"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:132
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
@ -2313,7 +2344,8 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "Γέμισμα Χ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:119
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στα αριστερά και τα δεξιά του "
|
||||
"γραφικού συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
|
||||
@ -2323,7 +2355,8 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Γέμισμα Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:129
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το μέγεθος του διαστήματος για προσθήκη στο πάνω και κάτω μέρος του γραφικού "
|
||||
"συστατικού, σε εικονοστοιχεία"
|
||||
@ -2449,7 +2482,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Δευτερεύον προς τα πίσω βήμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:528
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"περιοχής στήλης"
|
||||
@ -2459,7 +2493,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Δευτερεύον προς τα μπροστά βήμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:545
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"περιοχής στήλης"
|
||||
@ -2497,7 +2532,8 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Διάστημα γύρω από το δείκτη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:239
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θέση του διαχωριστικού σε εικονοστοιχεία (0 σημαίνει προσανατολισμός πρός "
|
||||
"αριστερά/πάνω "
|
||||
@ -2540,7 +2576,8 @@ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:308
|
||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν TRUE, το θυγατρικό αναπτύσσεται και μικραίνει μαζί με το γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:323
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
@ -2551,7 +2588,8 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr "Αν TRUE, το θυγατρικό μπορεί να γίνει μικρότερο από το απαιτούμενο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:133
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr "Αν η προεπισκόπηση θα καταλαμβάνει όλο τον καθορισμένο χώρο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||||
@ -2623,7 +2661,8 @@ msgstr "Στυλ μπάρας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Καθορίζει το οπτικό στυλ της μπάρας στην ποσοστιαία απεικόνιση (Deprecated)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||||
msgid "Activity Step"
|
||||
@ -2673,7 +2712,8 @@ msgstr "Παλμικό Bήμα"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:209
|
||||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||||
msgstr "Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κομμάτι της συνολικής προόδου που θα κινείται όταν θα πάλλεται το μπλόκ."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:219
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
@ -2701,7 +2741,8 @@ msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανή
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
|
||||
msgstr "Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κουμπί radio του οποίου η ομάδα της ανήκει αυτό το γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:281
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
@ -2762,7 +2803,8 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση βέλους X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:338
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απόσταση προς την κατεύθυνση x που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
|
||||
"το κουμπί"
|
||||
@ -2772,7 +2814,8 @@ msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Μετακίνηση βέλους Υ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:346
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απόσταση προς την κατεύθυνση y που θα κινείται το βέλος όταν απελευθερώνεται "
|
||||
"το κουμπί"
|
||||
@ -2862,13 +2905,15 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr "Να μην αλλαχθεί το μέγεθος κύλισης, να κλειδωθεί στο ελάχιστο μήκος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα πίσω στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"γραμμής κύλισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:122
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προβολή ενός δεύτερου κουμπιού βέλους προς τα μπροστά στην αντίθετη άκρη της "
|
||||
"γραμμής κύλισης"
|
||||
@ -2919,7 +2964,8 @@ msgstr "Διάστημα μπάρας κύλισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριθμός εικονοστοιχείων ανάμεσα στη μπάρα κύλισης και το κυλιόμενο παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -3019,7 +3065,8 @@ msgstr "Σύρσιμο αφετηρίας"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:337
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αριθμός εικονοστοιχείων που μπορεί να μετακινηθεί ο δρομέας πρίν να σύρει"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -3043,7 +3090,8 @@ msgstr "Xft Antialias"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:365
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα γίνεται antialias στiς γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:374
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
@ -3051,7 +3099,8 @@ msgstr "Xft Hinting"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:375
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα γίνεται hinting στις γραμματοσειρές Xft; 0=όχι, 1=ναι, -1=προεπιλογή"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:384
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
@ -3059,7 +3108,8 @@ msgstr "Στυλ Xft Hint "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:385
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
|
||||
msgstr "Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο βαθμός hinting που θα χρησιμοποιείται, κανένα, ελαφρύ, μέτριο, ή πλήρες"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:394
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
@ -3075,7 +3125,8 @@ msgstr "Xft DPI"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανάλυση Xft, σε 1024 * κουκίδες/ίντσα. -1 για χρήση προεπιλεγμένης τιμής"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:241
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3138,8 +3189,10 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Πολιτική Αναβάθμισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:293
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr "Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το κουμπί spin θα ενημερώνει συνεχώς, ή μόνο όταν η τιμή θα είναι νόμιμη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:302
|
||||
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
@ -3155,7 +3208,8 @@ msgstr "Έχει λαβή αλλαγής μεγέθους"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
|
||||
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
|
||||
msgstr "Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν η γραμμ'η κατάστασης έχει λαβή για την αλλαγή μεγέθους στο επάνω επίπεδο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
|
||||
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||||
@ -3449,14 +3503,16 @@ msgstr "Εικονοστοιχεία μέσα στην αναδίπλωση"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εικονοστοιχεία κενού διαστήματος μεταξύ αναδιπλούμενων γραμμών σε παράγραφο"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:480
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Κατάσταση αναδίπλωσης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα αναδιπλώνονται οι γραμμές, καθόλου, στα όρια λέξεως ή στα όρια "
|
||||
"χαρακτήρων"
|
||||
@ -3507,7 +3563,8 @@ msgstr "Ορισμός στοίχισης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:561
|
||||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||||
msgstr "Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν αυτή η αναγνωριστική ετικέτα θα επηρεάζει τη στοίχιση των παραγράφων"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||||
msgid "Left margin set"
|
||||
@ -3681,11 +3738,13 @@ msgstr "Προβολή βέλους"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν ένα βέλος θα πρέπει να φαίνεται όταν η γραμμή εργαλείων δε ταιριάζει"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr "Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το θυγατρικό θα λαμβάνει παραπάνω διάστημα όταν μεγαλώνει η εργαλειοθήκη"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
@ -3732,7 +3791,8 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Στυλ εργαλειοθήκης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν οι προεπιλεγμένες εργαλειοθήκες θα έχουν μόνο κείμενο, κείμενο και "
|
||||
"εικόνες, μόνο εικόνες κτλ"
|
||||
@ -3991,7 +4051,8 @@ msgstr "Γραφικό συστατικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
|
||||
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
|
||||
msgstr "Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Γραφικό συστατικό για τοποθέτηση στην κεφαλίδα στήλης αντί για τίτλο στήλης"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
@ -4175,7 +4236,8 @@ msgstr "Σύνθετο θυγατρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν το γραφικό συστατικό θα είναι μέρος ενός σύνθετου γραφικού συστατικού"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:509
|
||||
msgid "Style"
|
||||
@ -4367,7 +4429,8 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένο Ύψος"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το προεπιλεγμένο ύψος του παραθύρου που χρησιμοποιείται κατά την αρχική "
|
||||
"εμφάνιση του παραθύρου"
|
||||
@ -4378,7 +4441,8 @@ msgstr "Καταστροφή με το Μητρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr "Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θα πρέπει να καταστραφεί αυτό το παράθυρο όταν καταστρέφεται το μητρικό"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:534
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
@ -4474,4 +4538,3 @@ msgstr "Πως θα σχεδιάζεται η μέθοδος εισαγωγής
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Το αντικείμενο αυστήμαυος αρχείου που θα χρησιμοποιηθεί"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user