=== Released 2.3.3 ===
Tue Feb 24 14:45:03 2004 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * === Released 2.3.3 === * configure.in: Version 2.3.3, interface age 0. * NEWS: Finish updates for 2.3.3.
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										231
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										231
									
								
								po/sr.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-19 10:17+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2004-02-24 16:25-0500\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2004-02-19 10:58+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" | ||||
| @ -37,14 +37,16 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке" | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам слику „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " | ||||
| "animation file" | ||||
| msgstr "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да учитам анимацију „%s“: разлог непознат, вероватно неисправан запис" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -56,7 +58,9 @@ msgstr "Не могу да учитам део за учитавање слик | ||||
| msgid "" | ||||
| "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " | ||||
| "from a different GTK version?" | ||||
| msgstr "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из различитог ГТК издања?" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Део за учитавање слике %s не подржава одговарајућу спрегу; можда је из " | ||||
| "различитог ГТК издања?" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -109,7 +113,9 @@ msgstr "Не могу да приступим „%s“ ради уписа: %s" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| "s" | ||||
| msgstr "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци сачувани: %s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да затворим „%s“ при упису слике, могуће је да нису сви подаци " | ||||
| "сачувани: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| @ -125,7 +131,9 @@ msgstr "Није подржано постепено учитавање слик | ||||
| msgid "" | ||||
| "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " | ||||
| "but didn't give a reason for the failure" | ||||
| msgstr "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Унутрашња грешка: део за учитавање слика „%s“ није успео да почне са " | ||||
| "учитавањем слике, а није навео разлог неуспеха" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 | ||||
| msgid "Image header corrupt" | ||||
| @ -174,20 +182,21 @@ msgid "The ANI image format" | ||||
| msgstr "ANI запис слика" | ||||
|  | ||||
| # шта нам нарочито битмап каже? | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:224 gdk-pixbuf/io-bmp.c:352 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370 | ||||
| msgid "Not enough memory to load bitmap image" | ||||
| msgstr "Нема довољно меморије да учита слику" | ||||
|  | ||||
| # или неподржану величину заглавља??? | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:264 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267 | ||||
| msgid "BMP image has unsupported header size" | ||||
| msgstr "BMP слика садржи заглавље неподржане величине" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:289 gdk-pixbuf/io-bmp.c:312 gdk-pixbuf/io-bmp.c:383 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:282 gdk-pixbuf/io-bmp.c:307 gdk-pixbuf/io-bmp.c:330 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:401 | ||||
| msgid "BMP image has bogus header data" | ||||
| msgstr "BMP слика има неисправно заглавље" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1092 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118 | ||||
| msgid "The BMP image format" | ||||
| msgstr "BMP запис слике" | ||||
|  | ||||
| @ -313,7 +322,9 @@ msgstr "Грешка при развијању JPEG слике (%s)" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " | ||||
| "memory" | ||||
| msgstr "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите меморију" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Недовољно меморије за учитавање слике, затворите неке програме да ослободите " | ||||
| "меморију" | ||||
|  | ||||
| # графички дизајнери, како се ово преводи? | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749 | ||||
| @ -331,13 +342,17 @@ msgstr "Не могу обезбедити меморију за учитава | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " | ||||
| "parsed." | ||||
| msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем вредност „%s“." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; не могу да разумем " | ||||
| "вредност „%s“." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." | ||||
| msgstr "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%d“." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Каквоћа JPEG-а мора бити вредност између 0 и 100; није дозвољена вредност „%" | ||||
| "d“." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069 | ||||
| msgid "The JPEG image format" | ||||
| @ -425,7 +440,9 @@ msgstr "Нема довољно меморије да учита PNG датот | ||||
| msgid "" | ||||
| "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " | ||||
| "applications to reduce memory usage" | ||||
| msgstr "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да ослободите нешто меморије затварањем неких програма" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Недовољно меморије за смештај слике величине %ld×%ld; покушајте да " | ||||
| "ослободите нешто меморије затварањем неких програма" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:669 | ||||
| msgid "Fatal error reading PNG image file" | ||||
| @ -439,7 +456,8 @@ msgstr "Кобна грешка при читању PNG слике: %s" | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:813 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." | ||||
| msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морају имати бар 1, а највише 79 знакова." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:821 | ||||
| msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." | ||||
| @ -449,7 +467,9 @@ msgstr "Кључеви за текстуалне одељке PNG-а морај | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." | ||||
| msgstr "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 запис." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Вредност текстуалног одељка PNG-а %s се не може претворити у ИСО-8859-1 " | ||||
| "запис." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-png.c:994 | ||||
| msgid "The PNG image format" | ||||
| @ -814,7 +834,10 @@ msgstr "Овде _сачувај боју" | ||||
| msgid "" | ||||
| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " | ||||
| "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" | ||||
| msgstr "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите „Овде сачувај боју“." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Притисните ову ставку палете да је изаберете као текућу боју. Да измените " | ||||
| "ову ставку, довуците овде боју или кликните десним тастером миша и изаберите " | ||||
| "„Овде сачувај боју“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1839 | ||||
| msgid "" | ||||
| @ -898,7 +921,9 @@ msgstr "_Име боје:" | ||||
| msgid "" | ||||
| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " | ||||
| "such as 'orange' in this entry." | ||||
| msgstr "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или једноставно енглеско име боје као што је „orange“." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Овде можете унети боју на HTML начин као хексадекадну вредност, или " | ||||
| "једноставно енглеско име боје као што је „orange“." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorsel.c:1948 | ||||
| msgid "_Palette" | ||||
| @ -926,7 +951,7 @@ msgstr "_Убаци контролни Уникод знак" | ||||
| msgid "Invalid filename: %s" | ||||
| msgstr "Неисправно име датотеке: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:458 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not retrieve information about %s:\n" | ||||
| @ -935,7 +960,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да сазнам податке о %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:469 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not add a bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -944,7 +969,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" | ||||
| @ -954,25 +979,15 @@ msgstr "" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:638 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Лично" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:654 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Радна површ" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:895 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not go to the parent folder of %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:944 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not create folder %s:\n" | ||||
| @ -981,20 +996,16 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да направим директоријум %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 | ||||
| msgid "Up" | ||||
| msgstr "Горе" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1501 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648 | ||||
| msgid "File name" | ||||
| msgstr "Име датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." | ||||
| msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1174 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not remove bookmark for %s:\n" | ||||
| @ -1003,58 +1014,72 @@ msgstr "" | ||||
| "Не могу да уклоним обележивач за %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1402 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546 | ||||
| msgid "Folder" | ||||
| msgstr "Директоријум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1446 | ||||
| msgid "Add" | ||||
| msgstr "Додај" | ||||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and | ||||
| #. * need the mnemonics to be rationalized | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Додај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Уклони" | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Уклони" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1523 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Величина" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1535 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Измењен" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Create _Folder" | ||||
| msgstr "Нови директоријум" | ||||
|  | ||||
| #. Preview | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760 | ||||
| msgid "Preview" | ||||
| msgstr "Преглед" | ||||
|  | ||||
| #. Label and entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1599 | ||||
| msgid "_Filename:" | ||||
| msgstr "_Име датотеке:" | ||||
| #. Name entry | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Име боје:" | ||||
|  | ||||
| #. Change the current folder label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2199 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Current folder: %s" | ||||
| msgstr "Текући директоријум: %s" | ||||
| #. Folder combo | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Save in _Folder:" | ||||
| msgstr "Нови директоријум" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2614 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "пречица %s не постоји" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Унесите име новог директоријума" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%d byte" | ||||
| msgid_plural "%d bytes" | ||||
| @ -1062,37 +1087,61 @@ msgstr[0] "%d бајт" | ||||
| msgstr[1] "%d бајта" | ||||
| msgstr[2] "%d бајтова" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f K" | ||||
| msgstr "%.1f K" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3195 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f M" | ||||
| msgstr "%.1f M" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3197 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f G" | ||||
| msgstr "%.1f G" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3242 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410 | ||||
| msgid "Today" | ||||
| msgstr "Данас" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412 | ||||
| msgid "Yesterday" | ||||
| msgstr "Јуче" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3252 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420 | ||||
| msgid "%d/%b/%Y" | ||||
| msgstr "%d.%b.%Y." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Непознато" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556 | ||||
| msgid "Open Location" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Избор: " | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not go to the parent folder of %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| msgid "Folders" | ||||
| msgstr "Директоријуми" | ||||
| @ -1273,7 +1322,7 @@ msgstr "Предугачко име" | ||||
| msgid "Couldn't convert filename" | ||||
| msgstr "Не могу претворити име датотеке" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1118 | ||||
| #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124 | ||||
| msgid "(Empty)" | ||||
| msgstr "(Празно)" | ||||
|  | ||||
| @ -1361,7 +1410,7 @@ msgstr "_Гама вредност" | ||||
| msgid "Error loading icon: %s" | ||||
| msgstr "Грешка при учитавању иконе: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1180 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1186 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" | ||||
| @ -1374,7 +1423,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Можете набавити примерак са:\n" | ||||
| "\t%s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1245 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:1251 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "Икона „%s“ није присутна у теми" | ||||
| @ -1525,13 +1574,6 @@ msgstr "Грешка" | ||||
| msgid "Question" | ||||
| msgstr "Питање" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME these need accelerators when appropriate, and | ||||
| #. * need the mnemonics to be rationalized | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:275 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Додај" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:276 | ||||
| msgid "_Apply" | ||||
| msgstr "_Примени" | ||||
| @ -1722,10 +1764,6 @@ msgstr "_Понови" | ||||
| msgid "_Refresh" | ||||
| msgstr "_Освежи" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:323 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Уклони" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkstock.c:324 | ||||
| msgid "_Revert" | ||||
| msgstr "_Врати" | ||||
| @ -1848,22 +1886,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи | ||||
| msgid "--- No Tip ---" | ||||
| msgstr "—— Нема савета ——" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1070 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1075 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1279 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1284 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1364 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:1369 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2141 | ||||
| #: gtk/gtkuimanager.c:2146 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "Празно" | ||||
|  | ||||
| @ -1922,6 +1960,21 @@ msgstr "Иксов начин уноса (XIM)" | ||||
| msgid "Could not get information for file '%s': %s" | ||||
| msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Up" | ||||
| #~ msgstr "Горе" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Add" | ||||
| #~ msgstr "Додај" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Remove" | ||||
| #~ msgstr "Уклони" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "_Filename:" | ||||
| #~ msgstr "_Име датотеке:" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Current folder: %s" | ||||
| #~ msgstr "Текући директоријум: %s" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Zoom _100%" | ||||
| #~ msgstr "Увећање _100%" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Owen Taylor
					Owen Taylor