Update Czech translation

This commit is contained in:
Miloslav Trmac
2004-02-22 16:36:55 +00:00
parent 44a753c9ab
commit 18e40b146d
2 changed files with 92 additions and 48 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-22 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
2004-02-22 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2004-02-22 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n" "Project-Id-Version: gtk+ VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-20 04:20+0100\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-22 15:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-20 14:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-22 17:05+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "Standardní ikona"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci." msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:157
msgid "Visible when horizontal" msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná" msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:158
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation." "orientation."
@ -163,11 +163,11 @@ msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů " "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci" "vodorovnou orientaci"
#: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:164
msgid "Visible when vertical" msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá" msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:165
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation." "orientation."
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou " "Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci" "orientaci"
#: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:171
msgid "Is important" msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá" msgstr "Je důležitá"
@ -1165,11 +1165,11 @@ msgstr "Přepínač"
msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač" msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkcheckmenuitem.c:139 gtk/gtkoptionmenu.c:199
msgid "Indicator Size" msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru" msgstr "Velikost indikátoru"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:99 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141
msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
@ -1181,27 +1181,27 @@ msgstr "Mezera okolo indikátoru"
msgid "Spacing around check or radio indicator" msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače" msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:116 gtk/gtktogglebutton.c:132
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "Aktivní" msgstr "Aktivní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117
msgid "Whether the menu item is checked" msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena" msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124 gtk/gtktogglebutton.c:140
msgid "Inconsistent" msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní" msgstr "Nekonzistentní"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\"" msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:132
msgid "Draw as radio menu item" msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu" msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu" msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
@ -1558,19 +1558,19 @@ msgstr "Vybrat při fokusu"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus" msgstr "Jestli vybrat obsah položky, pokud položka získá fokus"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:199
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování" msgstr "Model doplňování"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198 #: gtk/gtkentrycompletion.c:200
msgid "The model to find matches in" msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky" msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204 #: gtk/gtkentrycompletion.c:206
msgid "Minimum Key Length" msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče" msgstr "Minimální délka klíče"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:207
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky" msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
@ -2859,11 +2859,11 @@ msgstr "Kreslit"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný" msgstr "Jestli je oddělovač kresleny nebo prostě prázdný"
#: gtk/gtksettings.c:170 #: gtk/gtksettings.c:262
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Čas pro dvojité kliknutí" msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:171 #: gtk/gtksettings.c:263
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -2871,11 +2871,11 @@ msgstr ""
"Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité " "Maximální čas dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za dvojité "
"kliknutí (v milisekundách)" "kliknutí (v milisekundách)"
#: gtk/gtksettings.c:178 #: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí" msgstr "Vzdálenost pro dvojité kliknutí"
#: gtk/gtksettings.c:179 #: gtk/gtksettings.c:271
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
@ -2883,27 +2883,27 @@ msgstr ""
"Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za " "Maximální vzdálenost dovolený mezi dvěma kliknutími, aby byla považována za "
"dvojité kliknutí (v pixelech)" "dvojité kliknutí (v pixelech)"
#: gtk/gtksettings.c:186 #: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikání kurzoru" msgstr "Blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:187 #: gtk/gtksettings.c:279
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Jestli by kurzor měl blikat" msgstr "Jestli by kurzor měl blikat"
#: gtk/gtksettings.c:194 #: gtk/gtksettings.c:286
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Perioda blikání kurzoru" msgstr "Perioda blikání kurzoru"
#: gtk/gtksettings.c:195 #: gtk/gtksettings.c:287
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách" msgstr "Délka cyklu blikání kurzoru v milisekundách"
#: gtk/gtksettings.c:202 #: gtk/gtksettings.c:294
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Rozdělit kurzor" msgstr "Rozdělit kurzor"
#: gtk/gtksettings.c:203 #: gtk/gtksettings.c:295
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -2911,62 +2911,102 @@ msgstr ""
"Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i " "Jestli mají být zobrazovány dva kurzory v kombinovaném textu zleva doprava i "
"zprava doleva" "zprava doleva"
#: gtk/gtksettings.c:210 #: gtk/gtksettings.c:302
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Název tématu" msgstr "Název tématu"
#: gtk/gtksettings.c:211 #: gtk/gtksettings.c:303
msgid "Name of theme RC file to load" msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst" msgstr "Název souboru RC tématu, které načíst"
#: gtk/gtksettings.c:218 #: gtk/gtksettings.c:310
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Název tématu ikon" msgstr "Název tématu ikon"
#: gtk/gtksettings.c:219 #: gtk/gtksettings.c:311
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Název tématu ikon, které používat" msgstr "Název tématu ikon, které používat"
#: gtk/gtksettings.c:226 #: gtk/gtksettings.c:318
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Název tématu kláves" msgstr "Název tématu kláves"
#: gtk/gtksettings.c:227 #: gtk/gtksettings.c:319
msgid "Name of key theme RC file to load" msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst" msgstr "Název souboru RC tématu kláves, který načíst"
#: gtk/gtksettings.c:235 #: gtk/gtksettings.c:327
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty s menu" msgstr "Akcelerátor lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:236 #: gtk/gtksettings.c:328
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu" msgstr "Klávesová zkratka pro aktivaci lišty s menu"
#: gtk/gtksettings.c:244 #: gtk/gtksettings.c:336
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Práh táhnutí" msgstr "Práh táhnutí"
#: gtk/gtksettings.c:245 #: gtk/gtksettings.c:337
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím" msgstr "Počet pixelů, o které se kurzor může posunout před táhnutím"
#: gtk/gtksettings.c:253 #: gtk/gtksettings.c:345
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Název písma" msgstr "Název písma"
#: gtk/gtksettings.c:254 #: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Název implicitně používaného písma" msgstr "Název implicitně používaného písma"
#: gtk/gtksettings.c:262 #: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Velikosti ikon" msgstr "Velikosti ikon"
#: gtk/gtksettings.c:263 #: gtk/gtksettings.c:355
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)" msgstr "Seznam velikostí ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20...)"
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Vyhlazování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli vyhlazovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Jestli hintovat písma Xft; 0=ne, 1=ano, -1=implicitní"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintování Xft"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr "Jakou úroveň hintování používat; none, slight, medium nebo full"
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Typ popixelového vyhlazování; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "Rozlišení pro Xft v 1024 * bodů/palec, -1 pro použití implicitní hodnoty"
#: gtk/gtksizegroup.c:241 #: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode" msgid "Mode"
msgstr "Režim" msgstr "Režim"
@ -3656,7 +3696,7 @@ msgstr "Widget ikony"
msgid "Icon widget to display in the item" msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce" msgstr "Widget ikony, kterou zobrazovat v položce"
#: gtk/gtktoolitem.c:169 #: gtk/gtktoolitem.c:172
msgid "" msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@ -3897,19 +3937,19 @@ msgstr "Pořadí třídění"
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění" msgstr "Směr třídění, který označuje indikátor třídění"
#: gtk/gtkuimanager.c:217 #: gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat odtrhávátka do menu" msgstr "Přidat odtrhávátka do menu"
#: gtk/gtkuimanager.c:218 #: gtk/gtkuimanager.c:221
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení" msgstr "Jestli mají být do menu přidávány položky pro odtržení"
#: gtk/gtkuimanager.c:225 #: gtk/gtkuimanager.c:228
msgid "Merged UI definition" msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definice sloučeného UI" msgstr "Definice sloučeného UI"
#: gtk/gtkuimanager.c:226 #: gtk/gtkuimanager.c:229
msgid "An XML string describing the merged UI" msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI" msgstr "Řetězec XML popisující sloučené UI"