Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
		 Cheng-Chia Tseng
					Cheng-Chia Tseng
				
			
				
					committed by
					
						 Chao-Hsiung Liao
						Chao-Hsiung Liao
					
				
			
			
				
	
			
			
			 Chao-Hsiung Liao
						Chao-Hsiung Liao
					
				
			
						parent
						
							b42a4e2276
						
					
				
				
					commit
					178e072e8a
				
			
							
								
								
									
										265
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										265
									
								
								po/zh_TW.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,9 +8,9 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-09-05 20:10+0800\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-09-05 16:20+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:22+0800\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2012-11-01 22:07+0800\n" | ||||
| "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: <>\n" | ||||
| "Language: zh_TW\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -69,7 +69,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| #: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "旗標" | ||||
|  | ||||
| @ -699,7 +699,7 @@ msgstr "美工設計" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:156 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:159 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Shift" | ||||
| msgstr "Shift" | ||||
| @ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Shift" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:162 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:165 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Ctrl" | ||||
| msgstr "Ctrl" | ||||
| @ -719,7 +719,7 @@ msgstr "Ctrl" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:168 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:171 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Alt" | ||||
| msgstr "Alt" | ||||
| @ -729,7 +729,7 @@ msgstr "Alt" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:802 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:805 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Super" | ||||
| msgstr "Super" | ||||
| @ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Super" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:815 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:818 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Hyper" | ||||
| msgstr "Hyper" | ||||
| @ -749,17 +749,17 @@ msgstr "Hyper" | ||||
| #. * translated on keyboards used for your language, don't translate | ||||
| #. * this. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Meta" | ||||
| msgstr "Meta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:845 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Space" | ||||
| msgstr "Space" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 | ||||
| #: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 | ||||
| msgctxt "keyboard label" | ||||
| msgid "Backslash" | ||||
| msgstr "Backslash" | ||||
| @ -795,7 +795,7 @@ msgstr "找不到應用程式" | ||||
| msgid "Select an application to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "No applications available to open \"%s\"" | ||||
| msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式" | ||||
| @ -827,23 +827,23 @@ msgstr "消除關聯" | ||||
| msgid "Show other applications" | ||||
| msgstr "顯示其他的應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 | ||||
| msgid "Default Application" | ||||
| msgstr "預設的應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 | ||||
| msgid "Recommended Applications" | ||||
| msgstr "建議的應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 | ||||
| msgid "Related Applications" | ||||
| msgstr "相關的應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 | ||||
| #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "其他的應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1552 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:1557 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "%s cannot quit at this time:\n" | ||||
| @ -854,20 +854,20 @@ msgstr "" | ||||
| "\n" | ||||
| "%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:475 | ||||
| #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 | ||||
| msgid "Application" | ||||
| msgstr "應用程式" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1004 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1008 | ||||
| msgid "C_ontinue" | ||||
| msgstr "繼續(_O)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1007 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1011 | ||||
| msgid "Go _Back" | ||||
| msgstr "後退(_B)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1011 | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:1015 | ||||
| msgid "_Finish" | ||||
| msgstr "完成(_F)" | ||||
|  | ||||
| @ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr "無效" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "新增捷徑鍵…" | ||||
|  | ||||
| @ -1406,7 +1406,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "選取檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "桌面" | ||||
|  | ||||
| @ -1422,23 +1422,23 @@ msgstr "其他…" | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "請輸入新資料夾名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 | ||||
| msgid "Could not retrieve information about the file" | ||||
| msgstr "無法取得關於檔案的資訊" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 | ||||
| msgid "Could not add a bookmark" | ||||
| msgstr "無法加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 | ||||
| msgid "Could not remove bookmark" | ||||
| msgstr "無法移除書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 | ||||
| msgid "The folder could not be created" | ||||
| msgstr "無法建立資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The folder could not be created, as a file with the same name already " | ||||
| "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first." | ||||
| @ -1446,26 +1446,26 @@ msgstr "" | ||||
| "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" | ||||
| "先重新命名該檔案。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 | ||||
| msgid "You need to choose a valid filename." | ||||
| msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" | ||||
| msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 | ||||
| msgid "" | ||||
| "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; " | ||||
| "try using a different item." | ||||
| msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 | ||||
| msgid "Invalid file name" | ||||
| msgstr "無效的檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 | ||||
| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgstr "無法顯示資料夾內容" | ||||
|  | ||||
| @ -1473,218 +1473,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s 於 %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "搜尋" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "最近使用的" | ||||
| msgstr "最近使用" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "將目前的資料夾加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "將已選的資料夾加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "移除書籤「%s」" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" | ||||
| msgstr "無法移除書籤「%s」" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "移除已選的書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "移除" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "重新命名…" | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "位置" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "位置(_P)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "將已選的資料夾加入書籤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "無法選取檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 | ||||
| msgid "_Visit this file" | ||||
| msgstr "查閱這個檔案(_V)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 | ||||
| msgid "_Copy file's location" | ||||
| msgstr "複製檔案的位置(_C)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "加入書籤(_A)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "顯示隱藏檔(_H)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 | ||||
| msgid "Show _Size Column" | ||||
| msgstr "顯示大小欄位(_S)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "檔案" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "大小" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "已修改" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "名稱(_N):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "輸入檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 | ||||
| msgid "Please select a folder below" | ||||
| msgstr "請選擇下面的資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 | ||||
| msgid "Please type a file name" | ||||
| msgstr "請輸入檔案名稱" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "建立資料夾(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "搜尋:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "位置(_L):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "儲存於資料夾(_F):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "新增於資料夾(_F):" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "無法讀取 %s 的內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "無法讀取資料夾的內容" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "不明" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "昨天 %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "捷徑 %s 已經存在" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "捷徑 %s 不存在" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "取代(_R)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "無法開始搜尋程序" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "無法傳送搜尋要求" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "無法掛載 %s" | ||||
| @ -1722,12 +1722,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱" | ||||
| msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "字族" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:1630 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme" | ||||
| msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 | ||||
| #: ../gtk/gtkicontheme.c:3138 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "載入圖示失敗" | ||||
|  | ||||
| @ -1752,22 +1752,22 @@ msgid "System (%s)" | ||||
| msgstr "系統 (%s)" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6224 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6182 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "開啟連結(_O)" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6236 | ||||
| #: ../gtk/gtklabel.c:6194 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "複製連結位址(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:69 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:71 | ||||
| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." | ||||
| msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this message will appear after the usage string | ||||
| #. and before the list of options. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:73 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:75 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Launch specified application by its desktop file info\n" | ||||
| "optionally passing list of URIs as arguments." | ||||
| @ -1775,33 +1775,38 @@ msgstr "" | ||||
| "依照桌面檔案資訊執行指定的應用程式\n" | ||||
| "可以選擇性傳送 URI 清單作為引數。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:85 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error parsing commandline options: %s\n" | ||||
| msgstr "分析命令列選項時發生錯誤:%s\n" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Try \"%s --help\" for more information." | ||||
| msgstr "使用「%s --help」以獲得更多資訊。" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the %s is the program name. This error message | ||||
| #. means the user is calling gtk-launch without any argument. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:98 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:100 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: missing application name" | ||||
| msgstr "%s:缺少應用程式名稱" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:121 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the application name. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:122 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:129 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: no such application %s" | ||||
| msgstr "%s:沒有應用程式 %s" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: the first %s is the program name, the second one | ||||
| #. is the error message. | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:140 | ||||
| #: ../gtk/gtk-launch.c:147 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%s: error launching application: %s\n" | ||||
| msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n" | ||||
| @ -1847,27 +1852,27 @@ msgstr "" | ||||
| "請聯絡您的系統管理員" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:446 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:447 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:447 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:448 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "模組" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:449 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:450 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:452 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:453 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:455 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:456 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" | ||||
|  | ||||
| @ -1876,73 +1881,73 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:706 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:704 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:774 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:769 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "無法開啟畫面:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:840 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:835 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "GTK+ 選項" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:840 | ||||
| #: ../gtk/gtkmain.c:835 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "顯示 GTK+ 選項" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:532 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "連線(_N)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:606 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:609 | ||||
| msgid "Connect As" | ||||
| msgstr "連線身分" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:618 | ||||
| msgid "_Anonymous" | ||||
| msgstr "匿名(_A)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:627 | ||||
| msgid "Registered U_ser" | ||||
| msgstr "已註冊使用者(_S)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:635 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 | ||||
| msgid "_Username" | ||||
| msgstr "使用者名稱(_U)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:640 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:643 | ||||
| msgid "_Domain" | ||||
| msgstr "網域(_D)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:646 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 | ||||
| msgid "_Password" | ||||
| msgstr "密碼(_P)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:668 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:671 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "立刻忘記密碼(_I)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:678 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:681 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:688 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:691 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "永遠記住密碼(_F)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown Application (PID %d)" | ||||
| msgstr "不明的應用程式(PID %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263 | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "無法終止程序" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "終止程序(_E)" | ||||
|  | ||||
| @ -1977,7 +1982,7 @@ msgstr "Z Shell" | ||||
| msgid "Cannot end process with PID %d: %s" | ||||
| msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 | ||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "第 %u 頁" | ||||
| @ -1985,14 +1990,14 @@ msgstr "第 %u 頁" | ||||
| #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered | ||||
| #. * in the number emblem. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 | ||||
| #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "Number format" | ||||
| msgid "%d" | ||||
| msgstr "%d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:886 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 | ||||
| #: ../gtk/gtkpapersize.c:888 | ||||
| msgid "Not a valid page setup file" | ||||
| msgstr "不是有效的頁面設定檔案" | ||||
|  | ||||
| @ -2051,7 +2056,7 @@ msgstr "向下路徑" | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "檔案系統根" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:748 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 | ||||
| msgid "Authentication" | ||||
| msgstr "驗證" | ||||
|  | ||||
| @ -2117,29 +2122,29 @@ msgctxt "print operation status" | ||||
| msgid "Finished with error" | ||||
| msgstr "已完成但發生錯誤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2352 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2349 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "正在準備 %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 ../gtk/gtkprintoperation.c:2984 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "正在準備" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2357 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "正在列印 %d" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "建立列印預覽時發生錯誤" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3017 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:302 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307 | ||||
| msgid "Error launching preview" | ||||
| msgstr "執行預覽時發生錯誤" | ||||
|  | ||||
| @ -3306,7 +3311,7 @@ msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」" | ||||
| msgid "Unexpected character data on line %d char %d" | ||||
| msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2738 | ||||
| #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 | ||||
| msgid "Empty" | ||||
| msgstr "空的" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user