Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
		 Pedro Albuquerque
					Pedro Albuquerque
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							df5ee78c28
						
					
				
				
					commit
					14bcc780f4
				
			| @ -10,8 +10,8 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 3.12\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-08-15 21:53+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-16 07:08+0100\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:56+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2015-08-25 07:09+0100\n" | ||||
| "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n" | ||||
| "Language: pt\n" | ||||
| @ -941,7 +941,7 @@ msgstr "Espaçamento de coluna" | ||||
| msgid "The amount of space between two consecutive columns" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3694 | ||||
| #: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3714 | ||||
| #: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 | ||||
| msgid "Homogeneous" | ||||
| msgstr "Homogéneo" | ||||
| @ -1296,7 +1296,7 @@ msgstr "" | ||||
| "fim do pai" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1618 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619 | ||||
| #: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682 | ||||
| msgid "Position" | ||||
| msgstr "Posição" | ||||
| @ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Espaçamento" | ||||
| msgid "The amount of space between children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço entre filhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3695 | ||||
| #: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3715 | ||||
| msgid "Whether the children should all be the same size" | ||||
| msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho" | ||||
|  | ||||
| @ -2453,11 +2453,11 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" | ||||
| msgstr "Cor de 1º plano como uma GdkRGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:768 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:791 | ||||
| msgid "Editable" | ||||
| msgstr "Editável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:769 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:792 | ||||
| msgid "Whether the text can be modified by the user" | ||||
| msgstr "Se o texto pode ou não ser alterado pelo utilizador" | ||||
|  | ||||
| @ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr "Estado inconsistente" | ||||
| msgid "The inconsistent state of the button" | ||||
| msgstr "O estado inconsistente do botão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3607 | ||||
| #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3643 | ||||
| msgid "Activatable" | ||||
| msgstr "Activável" | ||||
|  | ||||
| @ -2935,7 +2935,7 @@ msgstr "Cor RGBA" | ||||
| msgid "Color as RGBA" | ||||
| msgstr "Cor como RGBA" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3621 | ||||
| #: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3657 | ||||
| msgid "Selectable" | ||||
| msgstr "Selecionável" | ||||
|  | ||||
| @ -3343,7 +3343,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Que tipo de sombra desenhar em torno da entrada quando has-frame está " | ||||
| "definido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:842 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:931 | ||||
| msgid "Overwrite mode" | ||||
| msgstr "Modo de sobreposição" | ||||
|  | ||||
| @ -3533,11 +3533,11 @@ msgstr "Formatação da dica do ícone primário" | ||||
| msgid "Secondary icon tooltip markup" | ||||
| msgstr "Formatação da dica do ícone secundário" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:870 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:959 | ||||
| msgid "IM module" | ||||
| msgstr "Módulo de IC" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:871 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:960 | ||||
| msgid "Which IM module should be used" | ||||
| msgstr "Que módulo de introdução de caracteres deverá ser utilizado" | ||||
|  | ||||
| @ -3549,19 +3549,19 @@ msgstr "Conclusão" | ||||
| msgid "The auxiliary completion object" | ||||
| msgstr "O objeto auxiliar de conclusão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:888 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:977 | ||||
| msgid "Purpose" | ||||
| msgstr "Propósito" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:889 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:978 | ||||
| msgid "Purpose of the text field" | ||||
| msgstr "Propósito do campo de texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:906 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:995 | ||||
| msgid "hints" | ||||
| msgstr "dicas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:907 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:996 | ||||
| msgid "Hints for the text field behaviour" | ||||
| msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" | ||||
|  | ||||
| @ -3569,15 +3569,15 @@ msgstr "Dicas para o comportamento do campo de texto" | ||||
| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" | ||||
| msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:923 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:1012 | ||||
| msgid "Populate all" | ||||
| msgstr "Popular todos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:924 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:1013 | ||||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" | ||||
| msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões de toque" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:818 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:907 | ||||
| msgid "Tabs" | ||||
| msgstr "Tabs" | ||||
|  | ||||
| @ -3808,7 +3808,7 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed" | ||||
| msgstr "O filtro atual para selecionar que ficheiros são mostrados" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1873 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2178 | ||||
| msgid "Local Only" | ||||
| msgstr "Só local" | ||||
|  | ||||
| @ -3892,11 +3892,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Se um seletor de ficheiros que não esteja em modo de abertura permitirá ao " | ||||
| "utilizador criar novas pastas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8357 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8358 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368 | ||||
| msgid "Search mode" | ||||
| msgstr "Modo de pesquisa ativo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8364 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8365 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375 | ||||
| #: gtk/gtkheaderbar.c:1880 | ||||
| msgid "Subtitle" | ||||
| msgstr "Subtítulo" | ||||
| @ -3917,30 +3917,30 @@ msgstr "Posição y" | ||||
| msgid "Y position of child widget" | ||||
| msgstr "A posição Y do widget filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3667 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3687 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:443 | ||||
| #: gtk/gtktreeselection.c:131 | ||||
| msgid "Selection mode" | ||||
| msgstr "Modo de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3668 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3688 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:444 | ||||
| msgid "The selection mode" | ||||
| msgstr "O modo de seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3681 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3701 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:451 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:1212 | ||||
| msgid "Activate on Single Click" | ||||
| msgstr "Ativa com clique único" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3682 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3702 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:452 | ||||
| #: gtk/gtktreeview.c:1213 | ||||
| msgid "Activate row on a single click" | ||||
| msgstr "Ativa a linha com um clique único" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3711 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3731 | ||||
| msgid "Minimum Children Per Line" | ||||
| msgstr "Número mínimo de filhos por linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3712 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3732 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The minimum number of children to allocate consecutively in the given " | ||||
| "orientation." | ||||
| @ -3948,11 +3948,11 @@ msgstr "" | ||||
| "O número mínimo de filhos a alocar consecutivamente na orientação " | ||||
| "especificada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3725 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3745 | ||||
| msgid "Maximum Children Per Line" | ||||
| msgstr "Número máximo de filhos por linha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3726 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3746 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The maximum amount of children to request space for consecutively in the " | ||||
| "given orientation." | ||||
| @ -3960,19 +3960,19 @@ msgstr "" | ||||
| "O número máximo de filhos para os quais requerer espaço consecutivamente na " | ||||
| "orientação especificada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3738 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3758 | ||||
| msgid "Vertical spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3739 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3759 | ||||
| msgid "The amount of vertical space between two children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço vertical entre dois filhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3750 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3770 | ||||
| msgid "Horizontal spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3751 | ||||
| #: gtk/gtkflowbox.c:3771 | ||||
| msgid "The amount of horizontal space between two children" | ||||
| msgstr "A quantidade de espaço horizontal entre dois filhos" | ||||
|  | ||||
| @ -4459,7 +4459,7 @@ msgstr "O ecrã onde esta janela será mostrada" | ||||
| msgid "The text of the label" | ||||
| msgstr "O texto da etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:785 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:808 | ||||
| msgid "Justification" | ||||
| msgstr "Alinhamento" | ||||
|  | ||||
| @ -4642,11 +4642,11 @@ msgstr "Visitada" | ||||
| msgid "Whether this link has been visited." | ||||
| msgstr "Se esta ligação já foi ou não visitada." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3608 | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3644 | ||||
| msgid "Whether this row can be activated" | ||||
| msgstr "Se esta linha pode ou não ser ativada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3622 | ||||
| #: gtk/gtklistbox.c:3658 | ||||
| msgid "Whether this row can be selected" | ||||
| msgstr "Se esta linha pode ou não ser selecionada" | ||||
|  | ||||
| @ -5313,19 +5313,19 @@ msgstr "O separador ativo é desenhado com um espaço no fundo" | ||||
| msgid "The orientation of the orientable" | ||||
| msgstr "A orientação do orientável" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:778 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:764 | ||||
| msgid "Pass Through" | ||||
| msgstr "Passar através" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:778 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:764 | ||||
| msgid "Pass through input, does not affect main child" | ||||
| msgstr "Passar através da entrada, não afeta o filho principal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:783 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:769 | ||||
| msgid "Index" | ||||
| msgstr "Índice" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:784 | ||||
| #: gtk/gtkoverlay.c:770 | ||||
| msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child" | ||||
| msgstr "O índice da sobreposição no pai, -1 para o filho principal" | ||||
|  | ||||
| @ -5403,11 +5403,11 @@ msgstr "Localização a selecionar" | ||||
| msgid "The location to highlight in the sidebar" | ||||
| msgstr "A localização a realçar na barra lateral" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:1880 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2192 | ||||
| msgid "Open Flags" | ||||
| msgstr "Parâmetros de abertura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:1881 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2193 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Modes in which the calling application can open locations selected in the " | ||||
| "sidebar" | ||||
| @ -5456,7 +5456,7 @@ msgstr "" | ||||
| "Se a barra lateral inclui um atalho incorporado para um diálogo \"Inserir " | ||||
| "localização\"" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:1874 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2179 | ||||
| msgid "Whether the sidebar only includes local files" | ||||
| msgstr "Se a barra lateral só inclui ficheiros locais" | ||||
|  | ||||
| @ -5481,22 +5481,32 @@ msgstr "Se a barra lateral inclui um item para mostrar localizações externas" | ||||
| msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus" | ||||
| msgstr "Se emitir ou não ::populate-popup para balões que não são menus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1380 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1647 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "D_Esligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1380 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1647 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1390 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1657 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "_Ligar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1390 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1657 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2185 | ||||
| #| msgid "Heading" | ||||
| msgid "Loading" | ||||
| msgstr "A carregar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:2186 | ||||
| #| msgid "Whether the widget should show all applications" | ||||
| msgid "Whether the view is loading locations" | ||||
| msgstr "Se a vista está a carregar localizações" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:181 | ||||
| msgid "Icon of the row" | ||||
| msgstr "Ícone da linha" | ||||
| @ -5546,7 +5556,6 @@ msgid "The file represented by the row, if any" | ||||
| msgstr "O ficheiro representado pela linha, se houver" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224 | ||||
| #| msgid "Whether the dialog supports selection" | ||||
| msgid "Whether the row represents a network location" | ||||
| msgstr "Se a linha representa uma localização de rede" | ||||
|  | ||||
| @ -5570,39 +5579,39 @@ msgstr "Janela de encaixe" | ||||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in" | ||||
| msgstr "A janela de encaixe onde o encaixe está embutido" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1590 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1591 | ||||
| msgid "Relative to" | ||||
| msgstr "Relativo a" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1591 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1592 | ||||
| msgid "Widget the bubble window points to" | ||||
| msgstr "Widget para o qual a janela bolha aponta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1604 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1605 | ||||
| msgid "Pointing to" | ||||
| msgstr "A apontar para" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1605 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1606 | ||||
| msgid "Rectangle the bubble window points to" | ||||
| msgstr "Retângulo para o qual a janela bolha aponta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1619 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1620 | ||||
| msgid "Position to place the bubble window" | ||||
| msgstr "Posição onde colocar a janela bolha" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1634 gtk/gtkwindow.c:758 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758 | ||||
| msgid "Modal" | ||||
| msgstr "Modal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1635 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1636 | ||||
| msgid "Whether the popover is modal" | ||||
| msgstr "Se a bolha é ou não modal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1649 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1650 | ||||
| msgid "Transitions enabled" | ||||
| msgstr "Transições ativadas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1650 | ||||
| #: gtk/gtkpopover.c:1651 | ||||
| msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" | ||||
| msgstr "Mostrar/Ocultar se as transições estão ou não ativas." | ||||
|  | ||||
| @ -5738,7 +5747,7 @@ msgstr "Definições da impressora" | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configurar página" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1215 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Acompanhar o estado da impressora" | ||||
|  | ||||
| @ -5751,51 +5760,51 @@ msgstr "" | ||||
| "de estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora " | ||||
| "ou servidor de impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1087 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1109 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuração predefinida da página" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1088 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1110 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "O GtkPageSetup utilizado por predefinição" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1106 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Definições de impressão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1107 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1125 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1147 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Nome do trabalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1126 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1148 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Uma cadeia utilizada para identificar o trabalho de impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1150 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Número de páginas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1151 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "O número de páginas no documento." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1172 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Página atual" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1173 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "A página atual no documento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1194 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Utilizar página completa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1195 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1217 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -5803,7 +5812,7 @@ msgstr "" | ||||
| "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no " | ||||
| "canto da área de imagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1216 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1238 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -5812,91 +5821,91 @@ msgstr "" | ||||
| "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " | ||||
| "impressora ou o servidor de impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1233 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1255 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Unidade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1234 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1256 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1251 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1273 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Mostrar diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1252 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1274 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1275 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1297 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Permitir assíncrono" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1276 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO se for possível o processo de impressão ser assíncrono." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1298 gtk/gtkprintoperation.c:1299 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321 | ||||
| msgid "Export filename" | ||||
| msgstr "Nome de ficheiro de exportação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1313 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1314 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1336 | ||||
| msgid "The status of the print operation" | ||||
| msgstr "O estado da operação de impressão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1334 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1356 | ||||
| msgid "Status String" | ||||
| msgstr "Expressão de estado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1335 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1357 | ||||
| msgid "A human-readable description of the status" | ||||
| msgstr "Uma descrição do estado interpretável pelo utilizador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1353 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1375 | ||||
| msgid "Custom tab label" | ||||
| msgstr "Etiqueta do separador personalizado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1354 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1376 | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1369 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449 | ||||
| msgid "Support Selection" | ||||
| msgstr "Suportar seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1370 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1392 | ||||
| msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "VERDADEIRO se a operação de impressão suportar a impressão de uma seleção." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1386 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457 | ||||
| msgid "Has Selection" | ||||
| msgstr "Tem seleção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1387 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1409 | ||||
| msgid "TRUE if a selection exists." | ||||
| msgstr "VERDADEIRO se existir uma seleção." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1402 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465 | ||||
| msgid "Embed Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuração da página embutida" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1403 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466 | ||||
| msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "VERDADEIRO se as caixas de seleção de configuração de página estão embutidas " | ||||
| "no GtkPrintUnixDialog" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1424 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1446 | ||||
| msgid "Number of Pages To Print" | ||||
| msgstr "Número de páginas a imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1425 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1447 | ||||
| msgid "The number of pages that will be printed." | ||||
| msgstr "O número de páginas que serão impressas." | ||||
|  | ||||
| @ -7659,7 +7668,7 @@ msgstr "" | ||||
| "predefinido. Adapta-se corretamente à alteração de temas etc. pelo que é " | ||||
| "recomendado. O Pango predefine algumas escalas tal como PANGO_SCALE_X_LARGE" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:786 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:809 | ||||
| msgid "Left, right, or center justification" | ||||
| msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado" | ||||
|  | ||||
| @ -7676,7 +7685,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Left margin" | ||||
| msgstr "Margem esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:795 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:830 | ||||
| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" | ||||
|  | ||||
| @ -7684,15 +7693,15 @@ msgstr "Largura da margem esquerda em pixels" | ||||
| msgid "Right margin" | ||||
| msgstr "Margem direita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:803 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:850 | ||||
| msgid "Width of the right margin in pixels" | ||||
| msgstr "Largura da margem direita em pixels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:810 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:899 | ||||
| msgid "Indent" | ||||
| msgstr "Indentação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:811 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:900 | ||||
| msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" | ||||
| msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels" | ||||
|  | ||||
| @ -7708,7 +7717,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Pixels above lines" | ||||
| msgstr "Pixels acima das linhas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:745 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:768 | ||||
| msgid "Pixels of blank space above paragraphs" | ||||
| msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" | ||||
|  | ||||
| @ -7716,7 +7725,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos" | ||||
| msgid "Pixels below lines" | ||||
| msgstr "Pixels abaixo das linhas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:753 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:776 | ||||
| msgid "Pixels of blank space below paragraphs" | ||||
| msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" | ||||
|  | ||||
| @ -7724,7 +7733,7 @@ msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos" | ||||
| msgid "Pixels inside wrap" | ||||
| msgstr "Pixels dentro da quebra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:761 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:784 | ||||
| msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" | ||||
| msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo" | ||||
|  | ||||
| @ -7744,14 +7753,14 @@ msgstr "Rasurado RGBA" | ||||
| msgid "Color of strikethrough for this text" | ||||
| msgstr "Cor do rasurado para este texto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:777 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:800 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se nunca quebrar linhas, fazê-lo no limite das palavras, ou no limite dos " | ||||
| "caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:819 | ||||
| #: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:908 | ||||
| msgid "Custom tabs for this text" | ||||
| msgstr "Tabulações personalizadas para este texto" | ||||
|  | ||||
| @ -7951,71 +7960,91 @@ msgstr "Conjunto de funcionalidades da letra" | ||||
| msgid "Whether this tag affects font features" | ||||
| msgstr "Se esta etiqueta afeta as funcionalidades da letra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:744 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:767 | ||||
| msgid "Pixels Above Lines" | ||||
| msgstr "Pixels acima de linhas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:752 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:775 | ||||
| msgid "Pixels Below Lines" | ||||
| msgstr "Pixels abaixo de linhas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:760 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:783 | ||||
| msgid "Pixels Inside Wrap" | ||||
| msgstr "Pixels dentro de quebra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:776 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:799 | ||||
| msgid "Wrap Mode" | ||||
| msgstr "Modo de quebra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:794 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:829 | ||||
| msgid "Left Margin" | ||||
| msgstr "Margem esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:802 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:849 | ||||
| msgid "Right Margin" | ||||
| msgstr "Margem direita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:826 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:870 | ||||
| #| msgid "Margin" | ||||
| msgid "Top Margin" | ||||
| msgstr "Margem superior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:871 | ||||
| #| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgid "Height of the top margin in pixels" | ||||
| msgstr "Altura da margem superior em pixels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:891 | ||||
| #| msgid "Bottom Padding" | ||||
| msgid "Bottom Margin" | ||||
| msgstr "Margem inferior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:892 | ||||
| #| msgid "Width of the left margin in pixels" | ||||
| msgid "Height of the bottom margin in pixels" | ||||
| msgstr "Altura da margem inferior em pixels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:915 | ||||
| msgid "Cursor Visible" | ||||
| msgstr "Cursor visível" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:827 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:916 | ||||
| msgid "If the insertion cursor is shown" | ||||
| msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:834 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:923 | ||||
| msgid "Buffer" | ||||
| msgstr "Buffer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:835 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:924 | ||||
| msgid "The buffer which is displayed" | ||||
| msgstr "O buffer que é mostrado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:843 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:932 | ||||
| msgid "Whether entered text overwrites existing contents" | ||||
| msgstr "Se o texto introduzido sobrescreve o conteúdo existente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:850 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:939 | ||||
| msgid "Accepts tab" | ||||
| msgstr "Aceita tabs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:851 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:940 | ||||
| msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" | ||||
| msgstr "Se o Tab resultará na introdução de um carácter de tabulação" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:939 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:1028 | ||||
| msgid "Monospace" | ||||
| msgstr "Monoespaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:940 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:1029 | ||||
| msgid "Whether to use a monospace font" | ||||
| msgstr "Se utilizar ou não letra monoespaço" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:958 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:1047 | ||||
| msgid "Error underline color" | ||||
| msgstr "Cor de sublinhado de erro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:959 | ||||
| #: gtk/gtktextview.c:1048 | ||||
| msgid "Color with which to draw error-indication underlines" | ||||
| msgstr "Com que cor desenhar o sublinhado indicador de erros" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user