Updated Chinese (Taiwan) translation
This commit is contained in:
		 Chao-Hsiung Liao
					Chao-Hsiung Liao
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							5a0ad907b4
						
					
				
				
					commit
					1402e22862
				
			| @ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" | |||||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" | "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" | ||||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||||
| "POT-Creation-Date: 2015-01-30 22:12+0000\n" | "POT-Creation-Date: 2015-02-21 11:06+0000\n" | ||||||
| "PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:55+0800\n" | "PO-Revision-Date: 2015-02-21 22:44+0800\n" | ||||||
| "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" | ||||||
| "Language-Team: \n" | "Language-Team: \n" | ||||||
| "Language: zh_TW\n" | "Language: zh_TW\n" | ||||||
| @ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" | |||||||
| "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 | #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 | ||||||
| #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:260 | #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264 | ||||||
| msgid "Display" | msgid "Display" | ||||||
| msgstr "顯示" | msgstr "顯示" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -117,31 +117,23 @@ msgstr "預設顯示區" | |||||||
| msgid "The default display for GDK" | msgid "The default display for GDK" | ||||||
| msgstr "GDK 的預設顯示區" | msgstr "GDK 的預設顯示區" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkglcontext.c:261 | #: ../gdk/gdkglcontext.c:265 | ||||||
| msgid "The GDK display the context is from" | msgid "The GDK display the context is from" | ||||||
| msgstr "脈絡的 GDK 顯示" | msgstr "脈絡的 GDK 顯示" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkglcontext.c:276 ../gtk/gtkwidget.c:1448 | #: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1448 | ||||||
| msgid "Window" | msgid "Window" | ||||||
| msgstr "視窗" | msgstr "視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkglcontext.c:277 | #: ../gdk/gdkglcontext.c:281 | ||||||
| msgid "The GDK window bound to the GL context" | msgid "The GDK window bound to the GL context" | ||||||
| msgstr "綁定到 GL 脈絡的 GDK 視窗" | msgstr "綁定到 GL 脈絡的 GDK 視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkglcontext.c:292 ../gtk/gtkglarea.c:769 | #: ../gdk/gdkglcontext.c:296 | ||||||
| msgid "Profile" |  | ||||||
| msgstr "設定檔" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkglcontext.c:293 |  | ||||||
| msgid "The GL profile the context was created for" |  | ||||||
| msgstr "建立脈絡的 GL 設定檔" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkglcontext.c:309 |  | ||||||
| msgid "Shared context" | msgid "Shared context" | ||||||
| msgstr "分享的脈絡" | msgstr "分享的脈絡" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gdk/gdkglcontext.c:310 | #: ../gdk/gdkglcontext.c:297 | ||||||
| msgid "The GL context this context share data with" | msgid "The GL context this context share data with" | ||||||
| msgstr "這個脈絡分享資料的 GL 脈絡" | msgstr "這個脈絡分享資料的 GL 脈絡" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -250,22 +242,22 @@ msgstr "內建圖示" | |||||||
| msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." | ||||||
| msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示" | msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 | #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271 | ||||||
| msgid "GIcon" | msgid "GIcon" | ||||||
| msgstr "GIcon" | msgstr "GIcon" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 | #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:350 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:350 | ||||||
| msgid "The GIcon being displayed" | msgid "The GIcon being displayed" | ||||||
| msgstr "準備顯示的 GIcon" | msgstr "準備顯示的 GIcon" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 | #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:332 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:332 | ||||||
| #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:865 | #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:865 | ||||||
| msgid "Icon Name" | msgid "Icon Name" | ||||||
| msgstr "圖示名稱" | msgstr "圖示名稱" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 | #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:333 | #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:333 | ||||||
| msgid "The name of the icon from the icon theme" | msgid "The name of the icon from the icon theme" | ||||||
| msgstr "圖示主題的圖示名稱" | msgstr "圖示主題的圖示名稱" | ||||||
| @ -330,7 +322,7 @@ msgid "Whether the action is enabled." | |||||||
| msgstr "本指令是否有效。" | msgstr "本指令是否有效。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 | #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 | ||||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1271 | ||||||
| msgid "Visible" | msgid "Visible" | ||||||
| msgstr "可見的" | msgstr "可見的" | ||||||
| @ -770,115 +762,115 @@ msgstr "顯示編號" | |||||||
| msgid "Whether the items should be displayed with a number" | msgid "Whether the items should be displayed with a number" | ||||||
| msgstr "項目是否顯示編號" | msgstr "項目是否顯示編號" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:237 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237 | ||||||
| msgid "Pixbuf" | msgid "Pixbuf" | ||||||
| msgstr "Pixbuf" | msgstr "Pixbuf" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:238 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238 | ||||||
| msgid "A GdkPixbuf to display" | msgid "A GdkPixbuf to display" | ||||||
| msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" | msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:253 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253 | ||||||
| #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 | #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 | ||||||
| msgid "Filename" | msgid "Filename" | ||||||
| msgstr "檔案名稱" | msgstr "檔案名稱" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:254 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254 | ||||||
| msgid "Filename to load and display" | msgid "Filename to load and display" | ||||||
| msgstr "準備載入及顯示的檔案" | msgstr "準備載入及顯示的檔案" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 | ||||||
| #: ../gtk/gtkimage.c:267 | #: ../gtk/gtkimage.c:267 | ||||||
| msgid "Stock ID" | msgid "Stock ID" | ||||||
| msgstr "內建圖示代碼" | msgstr "內建圖示代碼" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:268 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268 | ||||||
| msgid "Stock ID for a stock image to display" | msgid "Stock ID for a stock image to display" | ||||||
| msgstr "欲顯示的內建圖示名稱" | msgstr "欲顯示的內建圖示名稱" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:372 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372 | ||||||
| msgid "Storage type" | msgid "Storage type" | ||||||
| msgstr "儲存種類" | msgstr "儲存種類" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:373 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373 | ||||||
| msgid "The representation being used for image data" | msgid "The representation being used for image data" | ||||||
| msgstr "圖片資料所使用的資料代表" | msgstr "圖片資料所使用的資料代表" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 | #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 | ||||||
| msgid "Size" | msgid "Size" | ||||||
| msgstr "大小" | msgstr "大小" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 | ||||||
| msgid "The size of the icon" | msgid "The size of the icon" | ||||||
| msgstr "圖示大小" | msgstr "圖示大小" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98 | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:242 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:243 | ||||||
| #: ../gtk/gtkwindow.c:873 | #: ../gtk/gtkwindow.c:873 | ||||||
| msgid "Screen" | msgid "Screen" | ||||||
| msgstr "螢幕" | msgstr "螢幕" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 | ||||||
| msgid "The screen where this status icon will be displayed" | msgid "The screen where this status icon will be displayed" | ||||||
| msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕" | msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 | ||||||
| msgid "Whether the status icon is visible" | msgid "Whether the status icon is visible" | ||||||
| msgstr "狀態圖示是否顯示" | msgstr "狀態圖示是否顯示" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201 | ||||||
| msgid "Embedded" | msgid "Embedded" | ||||||
| msgstr "內嵌的" | msgstr "內嵌的" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 | ||||||
| msgid "Whether the status icon is embedded" | msgid "Whether the status icon is embedded" | ||||||
| msgstr "狀態圖示是否為內嵌" | msgstr "狀態圖示是否為內嵌" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 | #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 | ||||||
| #: ../gtk/gtkorientable.c:61 | #: ../gtk/gtkorientable.c:61 | ||||||
| msgid "Orientation" | msgid "Orientation" | ||||||
| msgstr "方向" | msgstr "方向" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 | #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 | ||||||
| msgid "The orientation of the tray" | msgid "The orientation of the tray" | ||||||
| msgstr "系統匣的方向" | msgstr "系統匣的方向" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1385 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1385 | ||||||
| msgid "Has tooltip" | msgid "Has tooltip" | ||||||
| msgstr "具有工具提示" | msgstr "具有工具提示" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 | ||||||
| msgid "Whether this tray icon has a tooltip" | msgid "Whether this tray icon has a tooltip" | ||||||
| msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" | msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1409 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1409 | ||||||
| msgid "Tooltip Text" | msgid "Tooltip Text" | ||||||
| msgstr "工具提示文字" | msgstr "工具提示文字" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1410 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1410 | ||||||
| #: ../gtk/gtkwidget.c:1434 | #: ../gtk/gtkwidget.c:1434 | ||||||
| msgid "The contents of the tooltip for this widget" | msgid "The contents of the tooltip for this widget" | ||||||
| msgstr "此視窗元件工具提示的內容" | msgstr "此視窗元件工具提示的內容" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1433 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1433 | ||||||
| msgid "Tooltip markup" | msgid "Tooltip markup" | ||||||
| msgstr "工具提示標記" | msgstr "工具提示標記" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 | ||||||
| msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" | msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" | ||||||
| msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容" | msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443 | #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443 | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1859 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:457 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1862 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:457 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 | ||||||
| msgid "Title" | msgid "Title" | ||||||
| msgstr "標題" | msgstr "標題" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 | #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 | ||||||
| msgid "The title of this tray icon" | msgid "The title of this tray icon" | ||||||
| msgstr "此系統匣圖示的標題" | msgstr "此系統匣圖示的標題" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1015,7 +1007,7 @@ msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理" | |||||||
| #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 | #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 | ||||||
| #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 | #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 | ||||||
| #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:895 ../gtk/gtkmodelbutton.c:896 | #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:895 ../gtk/gtkmodelbutton.c:896 | ||||||
| #: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:906 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 | #: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:879 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 | ||||||
| #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 | #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 | ||||||
| msgid "Active" | msgid "Active" | ||||||
| msgstr "使用中" | msgstr "使用中" | ||||||
| @ -1257,25 +1249,25 @@ msgstr "動作目標值" | |||||||
| msgid "The parameter for action invocations" | msgid "The parameter for action invocations" | ||||||
| msgstr "動作調用的參數" | msgstr "動作調用的參數" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1844 | #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1847 | ||||||
| msgid "Pack type" | msgid "Pack type" | ||||||
| msgstr "排列方式" | msgstr "排列方式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 | #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1848 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " | "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " | ||||||
| "start or end of the parent" | "start or end of the parent" | ||||||
| msgstr "" | msgstr "" | ||||||
| "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" | "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1851 | #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1854 | ||||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1387 | #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1594 | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:375 ../gtk/gtkstack.c:471 | #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:375 ../gtk/gtkstack.c:471 | ||||||
| #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 | #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 | ||||||
| msgid "Position" | msgid "Position" | ||||||
| msgstr "位置" | msgstr "位置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 | #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1855 | ||||||
| #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:472 | #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:472 | ||||||
| msgid "The index of the child in the parent" | msgid "The index of the child in the parent" | ||||||
| msgstr "子元件在母元件中的索引編號" | msgstr "子元件在母元件中的索引編號" | ||||||
| @ -1347,11 +1339,11 @@ msgstr "顯示預設項目" | |||||||
| msgid "Whether the combobox should show the default application on top" | msgid "Whether the combobox should show the default application on top" | ||||||
| msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" | msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 | #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683 | ||||||
| msgid "Heading" | msgid "Heading" | ||||||
| msgstr "標題" | msgstr "標題" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 | #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684 | ||||||
| msgid "The text to show at the top of the dialog" | msgid "The text to show at the top of the dialog" | ||||||
| msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" | msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1363,11 +1355,11 @@ msgstr "內容類型" | |||||||
| msgid "The content type used by the open with object" | msgid "The content type used by the open with object" | ||||||
| msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" | msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:669 | ||||||
| msgid "GFile" | msgid "GFile" | ||||||
| msgstr "GFile" | msgstr "GFile" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 | #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:670 | ||||||
| msgid "The GFile used by the app chooser dialog" | msgid "The GFile used by the app chooser dialog" | ||||||
| msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" | msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1419,35 +1411,35 @@ msgstr "視窗元件的預設文字" | |||||||
| msgid "The default text appearing when there are no applications" | msgid "The default text appearing when there are no applications" | ||||||
| msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" | msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:932 | #: ../gtk/gtkapplication.c:936 | ||||||
| msgid "Register session" | msgid "Register session" | ||||||
| msgstr "註冊作業階段" | msgstr "註冊作業階段" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:933 | #: ../gtk/gtkapplication.c:937 | ||||||
| msgid "Register with the session manager" | msgid "Register with the session manager" | ||||||
| msgstr "註冊作業階段管理程式" | msgstr "註冊作業階段管理程式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:938 | #: ../gtk/gtkapplication.c:942 | ||||||
| msgid "Application menu" | msgid "Application menu" | ||||||
| msgstr "應用程式選單" | msgstr "應用程式選單" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:939 | #: ../gtk/gtkapplication.c:943 | ||||||
| msgid "The GMenuModel for the application menu" | msgid "The GMenuModel for the application menu" | ||||||
| msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" | msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:945 | #: ../gtk/gtkapplication.c:949 | ||||||
| msgid "Menubar" | msgid "Menubar" | ||||||
| msgstr "選單列" | msgstr "選單列" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:946 | #: ../gtk/gtkapplication.c:950 | ||||||
| msgid "The GMenuModel for the menubar" | msgid "The GMenuModel for the menubar" | ||||||
| msgstr "選單列的 GMenuModel" | msgstr "選單列的 GMenuModel" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:952 | #: ../gtk/gtkapplication.c:956 | ||||||
| msgid "Active window" | msgid "Active window" | ||||||
| msgstr "使用中視窗" | msgstr "使用中視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkapplication.c:953 | #: ../gtk/gtkapplication.c:957 | ||||||
| msgid "The window which most recently had focus" | msgid "The window which most recently had focus" | ||||||
| msgstr "目前有焦點的視窗" | msgstr "目前有焦點的視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -1618,12 +1610,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" | |||||||
| msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" | msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 | #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1885 ../gtk/gtkiconview.c:516 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 ../gtk/gtkiconview.c:516 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 | #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 | ||||||
| msgid "Spacing" | msgid "Spacing" | ||||||
| msgstr "間距" | msgstr "間距" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1886 | #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1889 | ||||||
| msgid "The amount of space between children" | msgid "The amount of space between children" | ||||||
| msgstr "子元件之間的間距" | msgstr "子元件之間的間距" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2725,7 +2717,7 @@ msgstr "不相同狀態" | |||||||
| msgid "The inconsistent state of the button" | msgid "The inconsistent state of the button" | ||||||
| msgstr "按鈕的不相同狀態" | msgstr "按鈕的不相同狀態" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3506 | #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3542 | ||||||
| msgid "Activatable" | msgid "Activatable" | ||||||
| msgstr "可啟用" | msgstr "可啟用" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -2886,7 +2878,7 @@ msgstr "RGBA 顏色" | |||||||
| msgid "Color as RGBA" | msgid "Color as RGBA" | ||||||
| msgstr "以 RGBA 表示的顏色" | msgstr "以 RGBA 表示的顏色" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3520 | #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3556 | ||||||
| msgid "Selectable" | msgid "Selectable" | ||||||
| msgstr "可選取" | msgstr "可選取" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3800,7 +3792,7 @@ msgid "" | |||||||
| "folders." | "folders." | ||||||
| msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。" | msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7389 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7390 | #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7468 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469 | ||||||
| msgid "Search mode" | msgid "Search mode" | ||||||
| msgstr "搜尋模式" | msgstr "搜尋模式" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -3820,21 +3812,21 @@ msgstr "垂直位置" | |||||||
| msgid "Y position of child widget" | msgid "Y position of child widget" | ||||||
| msgstr "子元件的垂直位置" | msgstr "子元件的垂直位置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:421 | #: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:442 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 | #: ../gtk/gtktreeselection.c:131 | ||||||
| msgid "Selection mode" | msgid "Selection mode" | ||||||
| msgstr "選擇模式" | msgstr "選擇模式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:422 | #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:443 | ||||||
| msgid "The selection mode" | msgid "The selection mode" | ||||||
| msgstr "選擇模式" | msgstr "選擇模式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:429 | #: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:450 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 | #: ../gtk/gtktreeview.c:1214 | ||||||
| msgid "Activate on Single Click" | msgid "Activate on Single Click" | ||||||
| msgstr "單擊即使用" | msgstr "單擊即使用" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:430 | #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:451 | ||||||
| #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 | #: ../gtk/gtktreeview.c:1215 | ||||||
| msgid "Activate row on a single click" | msgid "Activate row on a single click" | ||||||
| msgstr "單擊觸發列" | msgstr "單擊觸發列" | ||||||
| @ -3999,47 +3991,43 @@ msgstr "按鈕數目" | |||||||
| msgid "Button number to listen to" | msgid "Button number to listen to" | ||||||
| msgstr "監聽的按鈕數目" | msgstr "監聽的按鈕數目" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:754 | #: ../gtk/gtkglarea.c:721 | ||||||
| msgid "Context" | msgid "Context" | ||||||
| msgstr "脈絡" | msgstr "脈絡" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:755 | #: ../gtk/gtkglarea.c:722 | ||||||
| msgid "The GL context" | msgid "The GL context" | ||||||
| msgstr "GL 脈絡" | msgstr "GL 脈絡" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:770 | #: ../gtk/gtkglarea.c:744 | ||||||
| msgid "The GL profile to use for the GL context" |  | ||||||
| msgstr "用於 GL 脈絡的 GL 設定檔" |  | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:795 |  | ||||||
| msgid "Auto render" | msgid "Auto render" | ||||||
| msgstr "自動繪製" | msgstr "自動繪製" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:796 | #: ../gtk/gtkglarea.c:745 | ||||||
| msgid "Whether the gl area renders on each redraw" | msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw" | ||||||
| msgstr "gl 區域繪製器是否在每個重繪" | msgstr "GtkGLArea 繪製器是否在每個重繪" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:816 | #: ../gtk/gtkglarea.c:765 | ||||||
| msgid "Has alpha" | msgid "Has alpha" | ||||||
| msgstr "具有透明" | msgstr "具有透明" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:817 | #: ../gtk/gtkglarea.c:766 | ||||||
| msgid "Whether the gl area color buffer has an alpha component" | msgid "Whether the color buffer has an alpha component" | ||||||
| msgstr "gl 區域顏色緩衝區是否含有透明度元件" | msgstr "顏色緩衝區是否含有透明度元件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:833 | #: ../gtk/gtkglarea.c:782 | ||||||
| msgid "Has depth buffer" | msgid "Has depth buffer" | ||||||
| msgstr "具有深度緩衝區" | msgstr "具有深度緩衝區" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:834 | #: ../gtk/gtkglarea.c:783 | ||||||
| msgid "Whether a depth buffer is allocated" | msgid "Whether a depth buffer is allocated" | ||||||
| msgstr "是否配置深度緩衝區" | msgstr "是否配置深度緩衝區" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:850 | #: ../gtk/gtkglarea.c:799 | ||||||
| msgid "Has stencil buffer" | msgid "Has stencil buffer" | ||||||
| msgstr "具有板模緩衝區" | msgstr "具有板模緩衝區" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkglarea.c:851 | #: ../gtk/gtkglarea.c:800 | ||||||
| msgid "Whether a stencil buffer is allocated" | msgid "Whether a stencil buffer is allocated" | ||||||
| msgstr "是否配置板模緩衝區" | msgstr "是否配置板模緩衝區" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -4087,55 +4075,55 @@ msgstr "高度" | |||||||
| msgid "The number of rows that a child spans" | msgid "The number of rows that a child spans" | ||||||
| msgstr "子項跨過的列數" | msgstr "子項跨過的列數" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1860 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863 | ||||||
| msgid "The title to display" | msgid "The title to display" | ||||||
| msgstr "要顯示的標題" | msgstr "要顯示的標題" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1870 | ||||||
| msgid "Subtitle" | msgid "Subtitle" | ||||||
| msgstr "字幕" | msgstr "字幕" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1871 | ||||||
| msgid "The subtitle to display" | msgid "The subtitle to display" | ||||||
| msgstr "要顯示的字幕" | msgstr "要顯示的字幕" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1875 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1878 | ||||||
| msgid "Custom Title" | msgid "Custom Title" | ||||||
| msgstr "自訂標題" | msgstr "自訂標題" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879 | ||||||
| msgid "Custom title widget to display" | msgid "Custom title widget to display" | ||||||
| msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件" | msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1904 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907 | ||||||
| msgid "Show decorations" | msgid "Show decorations" | ||||||
| msgstr "顯示裝飾" | msgstr "顯示裝飾" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1905 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908 | ||||||
| msgid "Whether to show window decorations" | msgid "Whether to show window decorations" | ||||||
| msgstr "是否顯示視窗裝飾" | msgstr "是否顯示視窗裝飾" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1924 ../gtk/gtksettings.c:1576 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 ../gtk/gtksettings.c:1576 | ||||||
| msgid "Decoration Layout" | msgid "Decoration Layout" | ||||||
| msgstr "裝飾配置" | msgstr "裝飾配置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1925 ../gtk/gtksettings.c:1577 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtksettings.c:1577 | ||||||
| msgid "The layout for window decorations" | msgid "The layout for window decorations" | ||||||
| msgstr "視窗裝飾的配置" | msgstr "視窗裝飾的配置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1939 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942 | ||||||
| msgid "Decoration Layout Set" | msgid "Decoration Layout Set" | ||||||
| msgstr "裝飾配置設定" | msgstr "裝飾配置設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943 | ||||||
| msgid "Whether the decoration-layout property has been set" | msgid "Whether the decoration-layout property has been set" | ||||||
| msgstr "裝飾配置屬性是否已設定" | msgstr "裝飾配置屬性是否已設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1955 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1958 | ||||||
| msgid "Has Subtitle" | msgid "Has Subtitle" | ||||||
| msgstr "具有字幕" | msgstr "具有字幕" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1956 | #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1959 | ||||||
| msgid "Whether to reserve space for a subtitle" | msgid "Whether to reserve space for a subtitle" | ||||||
| msgstr "是否保留字幕的空間" | msgstr "是否保留字幕的空間" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -4531,11 +4519,11 @@ msgstr "已瀏覽" | |||||||
| msgid "Whether this link has been visited." | msgid "Whether this link has been visited." | ||||||
| msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" | msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtklistbox.c:3507 | #: ../gtk/gtklistbox.c:3543 | ||||||
| msgid "Whether this row can be activated" | msgid "Whether this row can be activated" | ||||||
| msgstr "該列是否可使用" | msgstr "該列是否可使用" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtklistbox.c:3521 | #: ../gtk/gtklistbox.c:3557 | ||||||
| msgid "Whether this row can be selected" | msgid "Whether this row can be selected" | ||||||
| msgstr "該列是否可選取" | msgstr "該列是否可選取" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -4632,51 +4620,51 @@ msgstr "內部留空" | |||||||
| msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" | ||||||
| msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" | msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:518 | ||||||
| msgid "Popup" | msgid "Popup" | ||||||
| msgstr "彈出" | msgstr "彈出" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519 | ||||||
| msgid "The dropdown menu." | msgid "The dropdown menu." | ||||||
| msgstr "下拉式選單。" | msgstr "下拉式選單。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:538 | ||||||
| msgid "Menu model" | msgid "Menu model" | ||||||
| msgstr "選單模型" | msgstr "選單模型" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:539 | ||||||
| msgid "The model from which the popup is made." | msgid "The model from which the popup is made." | ||||||
| msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。" | msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:552 | ||||||
| msgid "Align with" | msgid "Align with" | ||||||
| msgstr "對齊於" | msgstr "對齊於" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:553 | ||||||
| msgid "The parent widget which the menu should align with." | msgid "The parent widget which the menu should align with." | ||||||
| msgstr "選單要對齊的父視窗元件。" | msgstr "選單要對齊的父視窗元件。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:256 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:567 ../gtk/gtkstylecontext.c:257 | ||||||
| msgid "Direction" | msgid "Direction" | ||||||
| msgstr "方向" | msgstr "方向" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:568 | ||||||
| msgid "The direction the arrow should point." | msgid "The direction the arrow should point." | ||||||
| msgstr "箭頭所指的方向。" | msgstr "箭頭所指的方向。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:584 | ||||||
| msgid "Use a popover" | msgid "Use a popover" | ||||||
| msgstr "使用氣泡視窗" | msgstr "使用氣泡視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:585 | ||||||
| msgid "Use a popover instead of a menu" | msgid "Use a popover instead of a menu" | ||||||
| msgstr "使用氣泡視窗代替選單" | msgstr "使用氣泡視窗代替選單" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:593 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:599 | ||||||
| msgid "Popover" | msgid "Popover" | ||||||
| msgstr "氣泡視窗" | msgstr "氣泡視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmenubutton.c:594 | #: ../gtk/gtkmenubutton.c:600 | ||||||
| msgid "The popover" | msgid "The popover" | ||||||
| msgstr "氣泡視窗" | msgstr "氣泡視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -4973,7 +4961,7 @@ msgstr "圖示優先" | |||||||
| msgid "Whether to prefer the icon over text" | msgid "Whether to prefer the icon over text" | ||||||
| msgstr "是否偏好圖示優於文字" | msgstr "是否偏好圖示優於文字" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:273 | #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:274 | ||||||
| msgid "Parent" | msgid "Parent" | ||||||
| msgstr "父項" | msgstr "父項" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -5299,34 +5287,42 @@ msgstr "Socket 視窗" | |||||||
| msgid "The window of the socket the plug is embedded in" | msgid "The window of the socket the plug is embedded in" | ||||||
| msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗" | msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1359 | #: ../gtk/gtkpopover.c:1566 | ||||||
| msgid "Relative to" | msgid "Relative to" | ||||||
| msgstr "相對於" | msgstr "相對於" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1360 | #: ../gtk/gtkpopover.c:1567 | ||||||
| msgid "Widget the bubble window points to" | msgid "Widget the bubble window points to" | ||||||
| msgstr "氣泡視窗指向視窗元件" | msgstr "氣泡視窗指向視窗元件" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1373 | #: ../gtk/gtkpopover.c:1580 | ||||||
| msgid "Pointing to" | msgid "Pointing to" | ||||||
| msgstr "指向" | msgstr "指向" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1374 | #: ../gtk/gtkpopover.c:1581 | ||||||
| msgid "Rectangle the bubble window points to" | msgid "Rectangle the bubble window points to" | ||||||
| msgstr "氣泡視窗的矩形指向" | msgstr "氣泡視窗的矩形指向" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1388 | #: ../gtk/gtkpopover.c:1595 | ||||||
| msgid "Position to place the bubble window" | msgid "Position to place the bubble window" | ||||||
| msgstr "放置氣泡視窗的位置" | msgstr "放置氣泡視窗的位置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1403 ../gtk/gtkwindow.c:753 | #: ../gtk/gtkpopover.c:1610 ../gtk/gtkwindow.c:753 | ||||||
| msgid "Modal" | msgid "Modal" | ||||||
| msgstr "強制回應" | msgstr "強制回應" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopover.c:1404 | #: ../gtk/gtkpopover.c:1611 | ||||||
| msgid "Whether the popover is modal" | msgid "Whether the popover is modal" | ||||||
| msgstr "彈出視窗是否強制" | msgstr "彈出視窗是否強制" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkpopover.c:1625 | ||||||
|  | msgid "Transitions enabled" | ||||||
|  | msgstr "轉場已啟用" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #: ../gtk/gtkpopover.c:1626 | ||||||
|  | msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not" | ||||||
|  | msgstr "顯示/隱藏轉場啟用與否" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:350 | #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:350 | ||||||
| msgid "Visible submenu" | msgid "Visible submenu" | ||||||
| msgstr "可見的子選單" | msgstr "可見的子選單" | ||||||
| @ -5796,7 +5792,7 @@ msgstr "四捨五入位數" | |||||||
| msgid "The number of digits to round the value to." | msgid "The number of digits to round the value to." | ||||||
| msgstr "數值要取四捨五入的位數。" | msgstr "數值要取四捨五入的位數。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkrange.c:529 ../gtk/gtkswitch.c:954 | #: ../gtk/gtkrange.c:529 ../gtk/gtkswitch.c:927 | ||||||
| msgid "Slider Width" | msgid "Slider Width" | ||||||
| msgstr "捲動條寬度" | msgstr "捲動條寬度" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6099,110 +6095,110 @@ msgid "" | |||||||
| "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" | ||||||
| msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" | msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 | ||||||
| msgid "Horizontal Adjustment" | msgid "Horizontal Adjustment" | ||||||
| msgstr "水平調整" | msgstr "水平調整" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:449 | ||||||
| msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" | msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" | ||||||
| msgstr "水平位置的 GtkAdjustment" | msgstr "水平位置的 GtkAdjustment" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:455 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456 | ||||||
| msgid "Vertical Adjustment" | msgid "Vertical Adjustment" | ||||||
| msgstr "垂直調整" | msgstr "垂直調整" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457 | ||||||
| msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" | ||||||
| msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment" | msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 | ||||||
| msgid "Horizontal Scrollbar Policy" | msgid "Horizontal Scrollbar Policy" | ||||||
| msgstr "水平捲動列規則" | msgstr "水平捲動列規則" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465 | ||||||
| msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" | msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" | ||||||
| msgstr "何時顯示水平捲動列" | msgstr "何時顯示水平捲動列" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 | ||||||
| msgid "Vertical Scrollbar Policy" | msgid "Vertical Scrollbar Policy" | ||||||
| msgstr "垂直捲動列規則" | msgstr "垂直捲動列規則" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474 | ||||||
| msgid "When the vertical scrollbar is displayed" | msgid "When the vertical scrollbar is displayed" | ||||||
| msgstr "何時顯示垂直捲動列" | msgstr "何時顯示垂直捲動列" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:481 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 | ||||||
| msgid "Window Placement" | msgid "Window Placement" | ||||||
| msgstr "視窗放置" | msgstr "視窗放置" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 | ||||||
| msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." | msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." | ||||||
| msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。" | msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:501 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502 | ||||||
| msgid "Window Placement Set" | msgid "Window Placement Set" | ||||||
| msgstr "視窗放置設定" | msgstr "視窗放置設定" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:503 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " | "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " | ||||||
| "contents with respect to the scrollbars." | "contents with respect to the scrollbars." | ||||||
| msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。" | msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:509 ../gtk/gtkspinbutton.c:415 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:510 ../gtk/gtkspinbutton.c:415 | ||||||
| msgid "Shadow Type" | msgid "Shadow Type" | ||||||
| msgstr "陰影類型" | msgstr "陰影類型" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:510 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:511 | ||||||
| msgid "Style of bevel around the contents" | msgid "Style of bevel around the contents" | ||||||
| msgstr "內容周圍的斜邊樣式" | msgstr "內容周圍的斜邊樣式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:524 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:525 | ||||||
| msgid "Scrollbars within bevel" | msgid "Scrollbars within bevel" | ||||||
| msgstr "捲動列在斜邊裡" | msgstr "捲動列在斜邊裡" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:525 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:526 | ||||||
| msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" | msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" | ||||||
| msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊" | msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:531 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:532 | ||||||
| msgid "Scrollbar spacing" | msgid "Scrollbar spacing" | ||||||
| msgstr "捲動列間隔" | msgstr "捲動列間隔" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:532 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:533 | ||||||
| msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" | ||||||
| msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" | msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:548 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:549 | ||||||
| msgid "Minimum Content Width" | msgid "Minimum Content Width" | ||||||
| msgstr "最小內容寬度" | msgstr "最小內容寬度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:549 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:550 | ||||||
| msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" | msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" | ||||||
| msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度" | msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:563 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:564 | ||||||
| msgid "Minimum Content Height" | msgid "Minimum Content Height" | ||||||
| msgstr "最小內容高度" | msgstr "最小內容高度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:564 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:565 | ||||||
| msgid "" | msgid "" | ||||||
| "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" | "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" | ||||||
| msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度" | msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:580 | ||||||
| msgid "Kinetic Scrolling" | msgid "Kinetic Scrolling" | ||||||
| msgstr "觸控捲動" | msgstr "觸控捲動" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:580 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581 | ||||||
| msgid "Kinetic scrolling mode." | msgid "Kinetic scrolling mode." | ||||||
| msgstr "觸控捲動模式。" | msgstr "觸控捲動模式。" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:597 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598 | ||||||
| msgid "Overlay Scrolling" | msgid "Overlay Scrolling" | ||||||
| msgstr "覆疊捲動" | msgstr "覆疊捲動" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598 | #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:599 | ||||||
| msgid "Overlay scrolling mode" | msgid "Overlay scrolling mode" | ||||||
| msgstr "覆疊捲動模式" | msgstr "覆疊捲動模式" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -6912,14 +6908,14 @@ msgid "" | |||||||
| "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" | "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" | ||||||
| msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)" | msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtksidebar.c:443 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522 | #: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522 | ||||||
| #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 | #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 | ||||||
| msgid "Stack" | msgid "Stack" | ||||||
| msgstr "堆疊" | msgstr "堆疊" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtksidebar.c:444 | #: ../gtk/gtkstacksidebar.c:445 | ||||||
| msgid "Associated stack for this GtkSidebar" | msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar" | ||||||
| msgstr "這個 GtkSidebar 關聯的堆疊" | msgstr "這個 GtkStackSidebar 關聯的堆疊" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 | #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 | ||||||
| msgid "Mode" | msgid "Mode" | ||||||
| @ -7063,23 +7059,23 @@ msgstr "這個頁面是否需要注意" | |||||||
| msgid "Style of bevel around the statusbar text" | msgid "Style of bevel around the statusbar text" | ||||||
| msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式" | msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 | #: ../gtk/gtkstylecontext.c:244 | ||||||
| msgid "The associated GdkScreen" | msgid "The associated GdkScreen" | ||||||
| msgstr "已關聯的 GdkScreen" | msgstr "已關聯的 GdkScreen" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:249 | #: ../gtk/gtkstylecontext.c:250 | ||||||
| msgid "FrameClock" | msgid "FrameClock" | ||||||
| msgstr "框架時脈" | msgstr "框架時脈" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:250 | #: ../gtk/gtkstylecontext.c:251 | ||||||
| msgid "The associated GdkFrameClock" | msgid "The associated GdkFrameClock" | ||||||
| msgstr "已關連的 GdkFrameClock" | msgstr "已關連的 GdkFrameClock" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:292 | #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 ../gtk/gtktexttag.c:292 | ||||||
| msgid "Text direction" | msgid "Text direction" | ||||||
| msgstr "文字方向" | msgstr "文字方向" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkstylecontext.c:274 | #: ../gtk/gtkstylecontext.c:275 | ||||||
| msgid "The parent style context" | msgid "The parent style context" | ||||||
| msgstr "父樣式脈絡" | msgstr "父樣式脈絡" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -7099,19 +7095,19 @@ msgstr "數值類型" | |||||||
| msgid "The value type returned by GtkStyleContext" | msgid "The value type returned by GtkStyleContext" | ||||||
| msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型" | msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:907 | #: ../gtk/gtkswitch.c:880 | ||||||
| msgid "Whether the switch is on or off" | msgid "Whether the switch is on or off" | ||||||
| msgstr "此開關是開啟或關閉" | msgstr "此開關是開啟或關閉" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:921 | #: ../gtk/gtkswitch.c:894 | ||||||
| msgid "State" | msgid "State" | ||||||
| msgstr "狀態" | msgstr "狀態" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:922 | #: ../gtk/gtkswitch.c:895 | ||||||
| msgid "The backend state" | msgid "The backend state" | ||||||
| msgstr "後端程式狀態" | msgstr "後端程式狀態" | ||||||
|  |  | ||||||
| #: ../gtk/gtkswitch.c:955 | #: ../gtk/gtkswitch.c:928 | ||||||
| msgid "The minimum width of the handle" | msgid "The minimum width of the handle" | ||||||
| msgstr "控制項的最小寬度" | msgstr "控制項的最小寬度" | ||||||
|  |  | ||||||
| @ -8813,6 +8809,15 @@ msgstr "顏色設定組合的標題" | |||||||
| msgid "The title of the color profile to use" | msgid "The title of the color profile to use" | ||||||
| msgstr "顏色設定組合使用的標題" | msgstr "顏色設定組合使用的標題" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "Profile" | ||||||
|  | #~ msgstr "設定檔" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "The GL profile the context was created for" | ||||||
|  | #~ msgstr "建立脈絡的 GL 設定檔" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | #~ msgid "The GL profile to use for the GL context" | ||||||
|  | #~ msgstr "用於 GL 脈絡的 GL 設定檔" | ||||||
|  |  | ||||||
| #~ msgid "Affects font" | #~ msgid "Affects font" | ||||||
| #~ msgstr "影響字型" | #~ msgstr "影響字型" | ||||||
|  |  | ||||||
|  | |||||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user