Updated Chinese (Taiwan) translation

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao
2015-02-23 07:32:08 +00:00
committed by GNOME Translation Robot
parent 5a0ad907b4
commit 1402e22862

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-30 22:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-02-21 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 20:55+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-21 22:44+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:260 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "顯示" msgstr "顯示"
@ -117,31 +117,23 @@ msgstr "預設顯示區"
msgid "The default display for GDK" msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的預設顯示區" msgstr "GDK 的預設顯示區"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:261 #: ../gdk/gdkglcontext.c:265
msgid "The GDK display the context is from" msgid "The GDK display the context is from"
msgstr "脈絡的 GDK 顯示" msgstr "脈絡的 GDK 顯示"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:276 ../gtk/gtkwidget.c:1448 #: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1448
msgid "Window" msgid "Window"
msgstr "視窗" msgstr "視窗"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:277 #: ../gdk/gdkglcontext.c:281
msgid "The GDK window bound to the GL context" msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "綁定到 GL 脈絡的 GDK 視窗" msgstr "綁定到 GL 脈絡的 GDK 視窗"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:292 ../gtk/gtkglarea.c:769 #: ../gdk/gdkglcontext.c:296
msgid "Profile"
msgstr "設定檔"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:293
msgid "The GL profile the context was created for"
msgstr "建立脈絡的 GL 設定檔"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:309
msgid "Shared context" msgid "Shared context"
msgstr "分享的脈絡" msgstr "分享的脈絡"
#: ../gdk/gdkglcontext.c:310 #: ../gdk/gdkglcontext.c:297
msgid "The GL context this context share data with" msgid "The GL context this context share data with"
msgstr "這個脈絡分享資料的 GL 脈絡" msgstr "這個脈絡分享資料的 GL 脈絡"
@ -250,22 +242,22 @@ msgstr "內建圖示"
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示" msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:269 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
msgid "GIcon" msgid "GIcon"
msgstr "GIcon" msgstr "GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:270 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:350 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:263 ../gtk/gtkimage.c:350
msgid "The GIcon being displayed" msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "準備顯示的 GIcon" msgstr "準備顯示的 GIcon"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:253 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:332 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228 ../gtk/gtkimage.c:332
#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:865 #: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:865
msgid "Icon Name" msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱" msgstr "圖示名稱"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:254 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:333 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:333
msgid "The name of the icon from the icon theme" msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "圖示主題的圖示名稱" msgstr "圖示主題的圖示名稱"
@ -330,7 +322,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "本指令是否有效。" msgstr "本指令是否有效。"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228 #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "可見的" msgstr "可見的"
@ -770,115 +762,115 @@ msgstr "顯示編號"
msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "項目是否顯示編號" msgstr "項目是否顯示編號"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:224 ../gtk/gtkimage.c:237 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:237
msgid "Pixbuf" msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf" msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:225 ../gtk/gtkimage.c:238 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:238
msgid "A GdkPixbuf to display" msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:232 ../gtk/gtkimage.c:253 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename" msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱" msgstr "檔案名稱"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:233 ../gtk/gtkimage.c:254 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254
msgid "Filename to load and display" msgid "Filename to load and display"
msgstr "準備載入及顯示的檔案" msgstr "準備載入及顯示的檔案"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:245 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:192
#: ../gtk/gtkimage.c:267 #: ../gtk/gtkimage.c:267
msgid "Stock ID" msgid "Stock ID"
msgstr "內建圖示代碼" msgstr "內建圖示代碼"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:246 ../gtk/gtkimage.c:268 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:268
msgid "Stock ID for a stock image to display" msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "欲顯示的內建圖示名稱" msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:277 ../gtk/gtkimage.c:372 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:372
msgid "Storage type" msgid "Storage type"
msgstr "儲存種類" msgstr "儲存種類"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:278 ../gtk/gtkimage.c:373 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:373
msgid "The representation being used for image data" msgid "The representation being used for image data"
msgstr "圖片資料所使用的資料代表" msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:286 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:287 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
msgid "The size of the icon" msgid "The size of the icon"
msgstr "圖示大小" msgstr "圖示大小"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:296 ../gtk/gtkinvisible.c:98 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:242 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:243
#: ../gtk/gtkwindow.c:873 #: ../gtk/gtkwindow.c:873
msgid "Screen" msgid "Screen"
msgstr "螢幕" msgstr "螢幕"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:297 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕" msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:305 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
msgid "Whether the status icon is visible" msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "狀態圖示是否顯示" msgstr "狀態圖示是否顯示"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtkplug.c:201 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:201
msgid "Embedded" msgid "Embedded"
msgstr "內嵌的" msgstr "內嵌的"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:321 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
msgid "Whether the status icon is embedded" msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "狀態圖示是否為內嵌" msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:336 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
msgstr "方向" msgstr "方向"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:337 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128 #: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray" msgid "The orientation of the tray"
msgstr "系統匣的方向" msgstr "系統匣的方向"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:364 ../gtk/gtkwidget.c:1385 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1385
msgid "Has tooltip" msgid "Has tooltip"
msgstr "具有工具提示" msgstr "具有工具提示"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:365 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:391 ../gtk/gtkwidget.c:1409 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "Tooltip Text" msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字" msgstr "工具提示文字"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:392 ../gtk/gtkwidget.c:1410 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1410
#: ../gtk/gtkwidget.c:1434 #: ../gtk/gtkwidget.c:1434
msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "此視窗元件工具提示的內容" msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtkwidget.c:1433 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1433
msgid "Tooltip markup" msgid "Tooltip markup"
msgstr "工具提示標記" msgstr "工具提示標記"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:416 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容" msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:433 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:443
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1859 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:457 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1862 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:457
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:434 #: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
msgid "The title of this tray icon" msgid "The title of this tray icon"
msgstr "此系統匣圖示的標題" msgstr "此系統匣圖示的標題"
@ -1015,7 +1007,7 @@ msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 #: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:555
#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:895 ../gtk/gtkmodelbutton.c:896 #: ../gtk/gtkmodelbutton.c:895 ../gtk/gtkmodelbutton.c:896
#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:906 ../gtk/gtktogglebutton.c:179 #: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:879 ../gtk/gtktogglebutton.c:179
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active" msgid "Active"
msgstr "使用中" msgstr "使用中"
@ -1257,25 +1249,25 @@ msgstr "動作目標值"
msgid "The parameter for action invocations" msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "動作調用的參數" msgstr "動作調用的參數"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1844 #: ../gtk/gtkactionbar.c:250 ../gtk/gtkbox.c:329 ../gtk/gtkheaderbar.c:1847
msgid "Pack type" msgid "Pack type"
msgstr "排列方式" msgstr "排列方式"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 #: ../gtk/gtkactionbar.c:251 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1848
msgid "" msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent" "start or end of the parent"
msgstr "" msgstr ""
"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1851 #: ../gtk/gtkactionbar.c:257 ../gtk/gtkbox.c:336 ../gtk/gtkheaderbar.c:1854
#: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1387 #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkpaned.c:337 ../gtk/gtkpopover.c:1594
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:375 ../gtk/gtkstack.c:471 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:375 ../gtk/gtkstack.c:471
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position" msgid "Position"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1852 #: ../gtk/gtkactionbar.c:258 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1855
#: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:472 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:472
msgid "The index of the child in the parent" msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子元件在母元件中的索引編號" msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
@ -1347,11 +1339,11 @@ msgstr "顯示預設項目"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:678 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:683
msgid "Heading" msgid "Heading"
msgstr "標題" msgstr "標題"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:679 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:684
msgid "The text to show at the top of the dialog" msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
@ -1363,11 +1355,11 @@ msgstr "內容類型"
msgid "The content type used by the open with object" msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:664 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:669
msgid "GFile" msgid "GFile"
msgstr "GFile" msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:670
msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
@ -1419,35 +1411,35 @@ msgstr "視窗元件的預設文字"
msgid "The default text appearing when there are no applications" msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
#: ../gtk/gtkapplication.c:932 #: ../gtk/gtkapplication.c:936
msgid "Register session" msgid "Register session"
msgstr "註冊作業階段" msgstr "註冊作業階段"
#: ../gtk/gtkapplication.c:933 #: ../gtk/gtkapplication.c:937
msgid "Register with the session manager" msgid "Register with the session manager"
msgstr "註冊作業階段管理程式" msgstr "註冊作業階段管理程式"
#: ../gtk/gtkapplication.c:938 #: ../gtk/gtkapplication.c:942
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "應用程式選單" msgstr "應用程式選單"
#: ../gtk/gtkapplication.c:939 #: ../gtk/gtkapplication.c:943
msgid "The GMenuModel for the application menu" msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" msgstr "應用程式選單的 GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:945 #: ../gtk/gtkapplication.c:949
msgid "Menubar" msgid "Menubar"
msgstr "選單列" msgstr "選單列"
#: ../gtk/gtkapplication.c:946 #: ../gtk/gtkapplication.c:950
msgid "The GMenuModel for the menubar" msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "選單列的 GMenuModel" msgstr "選單列的 GMenuModel"
#: ../gtk/gtkapplication.c:952 #: ../gtk/gtkapplication.c:956
msgid "Active window" msgid "Active window"
msgstr "使用中視窗" msgstr "使用中視窗"
#: ../gtk/gtkapplication.c:953 #: ../gtk/gtkapplication.c:957
msgid "The window which most recently had focus" msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "目前有焦點的視窗" msgstr "目前有焦點的視窗"
@ -1618,12 +1610,12 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "如設為定為「TRUE」子元件不會有一致的大小" msgstr "如設為定為「TRUE」子元件不會有一致的大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299 #: ../gtk/gtkbox.c:256 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1885 ../gtk/gtkiconview.c:516 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888 ../gtk/gtkiconview.c:516
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Spacing" msgid "Spacing"
msgstr "間距" msgstr "間距"
#: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1886 #: ../gtk/gtkbox.c:257 ../gtk/gtkheaderbar.c:1889
msgid "The amount of space between children" msgid "The amount of space between children"
msgstr "子元件之間的間距" msgstr "子元件之間的間距"
@ -2725,7 +2717,7 @@ msgstr "不相同狀態"
msgid "The inconsistent state of the button" msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按鈕的不相同狀態" msgstr "按鈕的不相同狀態"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3506 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3542
msgid "Activatable" msgid "Activatable"
msgstr "可啟用" msgstr "可啟用"
@ -2886,7 +2878,7 @@ msgstr "RGBA 顏色"
msgid "Color as RGBA" msgid "Color as RGBA"
msgstr "以 RGBA 表示的顏色" msgstr "以 RGBA 表示的顏色"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3520 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:729 ../gtk/gtklabel.c:838 ../gtk/gtklistbox.c:3556
msgid "Selectable" msgid "Selectable"
msgstr "可選取" msgstr "可選取"
@ -3800,7 +3792,7 @@ msgid ""
"folders." "folders."
msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。" msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7389 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7390 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7468 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:7469
msgid "Search mode" msgid "Search mode"
msgstr "搜尋模式" msgstr "搜尋模式"
@ -3820,21 +3812,21 @@ msgstr "垂直位置"
msgid "Y position of child widget" msgid "Y position of child widget"
msgstr "子元件的垂直位置" msgstr "子元件的垂直位置"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:421 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3666 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:442
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131 #: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode" msgid "Selection mode"
msgstr "選擇模式" msgstr "選擇模式"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:422 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtklistbox.c:443
msgid "The selection mode" msgid "The selection mode"
msgstr "選擇模式" msgstr "選擇模式"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:429 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:450
#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Activate on Single Click" msgid "Activate on Single Click"
msgstr "單擊即使用" msgstr "單擊即使用"
#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:430 #: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkiconview.c:658 ../gtk/gtklistbox.c:451
#: ../gtk/gtktreeview.c:1215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
msgid "Activate row on a single click" msgid "Activate row on a single click"
msgstr "單擊觸發列" msgstr "單擊觸發列"
@ -3999,47 +3991,43 @@ msgstr "按鈕數目"
msgid "Button number to listen to" msgid "Button number to listen to"
msgstr "監聽的按鈕數目" msgstr "監聽的按鈕數目"
#: ../gtk/gtkglarea.c:754 #: ../gtk/gtkglarea.c:721
msgid "Context" msgid "Context"
msgstr "脈絡" msgstr "脈絡"
#: ../gtk/gtkglarea.c:755 #: ../gtk/gtkglarea.c:722
msgid "The GL context" msgid "The GL context"
msgstr "GL 脈絡" msgstr "GL 脈絡"
#: ../gtk/gtkglarea.c:770 #: ../gtk/gtkglarea.c:744
msgid "The GL profile to use for the GL context"
msgstr "用於 GL 脈絡的 GL 設定檔"
#: ../gtk/gtkglarea.c:795
msgid "Auto render" msgid "Auto render"
msgstr "自動繪製" msgstr "自動繪製"
#: ../gtk/gtkglarea.c:796 #: ../gtk/gtkglarea.c:745
msgid "Whether the gl area renders on each redraw" msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
msgstr "gl 區域繪製器是否在每個重繪" msgstr "GtkGLArea 繪製器是否在每個重繪"
#: ../gtk/gtkglarea.c:816 #: ../gtk/gtkglarea.c:765
msgid "Has alpha" msgid "Has alpha"
msgstr "具有透明" msgstr "具有透明"
#: ../gtk/gtkglarea.c:817 #: ../gtk/gtkglarea.c:766
msgid "Whether the gl area color buffer has an alpha component" msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
msgstr "gl 區域顏色緩衝區是否含有透明度元件" msgstr "顏色緩衝區是否含有透明度元件"
#: ../gtk/gtkglarea.c:833 #: ../gtk/gtkglarea.c:782
msgid "Has depth buffer" msgid "Has depth buffer"
msgstr "具有深度緩衝區" msgstr "具有深度緩衝區"
#: ../gtk/gtkglarea.c:834 #: ../gtk/gtkglarea.c:783
msgid "Whether a depth buffer is allocated" msgid "Whether a depth buffer is allocated"
msgstr "是否配置深度緩衝區" msgstr "是否配置深度緩衝區"
#: ../gtk/gtkglarea.c:850 #: ../gtk/gtkglarea.c:799
msgid "Has stencil buffer" msgid "Has stencil buffer"
msgstr "具有板模緩衝區" msgstr "具有板模緩衝區"
#: ../gtk/gtkglarea.c:851 #: ../gtk/gtkglarea.c:800
msgid "Whether a stencil buffer is allocated" msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "是否配置板模緩衝區" msgstr "是否配置板模緩衝區"
@ -4087,55 +4075,55 @@ msgstr "高度"
msgid "The number of rows that a child spans" msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "子項跨過的列數" msgstr "子項跨過的列數"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1860 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1863
msgid "The title to display" msgid "The title to display"
msgstr "要顯示的標題" msgstr "要顯示的標題"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1867 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1870
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "字幕" msgstr "字幕"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1868 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1871
msgid "The subtitle to display" msgid "The subtitle to display"
msgstr "要顯示的字幕" msgstr "要顯示的字幕"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1875 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1878
msgid "Custom Title" msgid "Custom Title"
msgstr "自訂標題" msgstr "自訂標題"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1876 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1879
msgid "Custom title widget to display" msgid "Custom title widget to display"
msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件" msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1904 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1907
msgid "Show decorations" msgid "Show decorations"
msgstr "顯示裝飾" msgstr "顯示裝飾"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1905 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1908
msgid "Whether to show window decorations" msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "是否顯示視窗裝飾" msgstr "是否顯示視窗裝飾"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1924 ../gtk/gtksettings.c:1576 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1927 ../gtk/gtksettings.c:1576
msgid "Decoration Layout" msgid "Decoration Layout"
msgstr "裝飾配置" msgstr "裝飾配置"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1925 ../gtk/gtksettings.c:1577 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtksettings.c:1577
msgid "The layout for window decorations" msgid "The layout for window decorations"
msgstr "視窗裝飾的配置" msgstr "視窗裝飾的配置"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1939 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942
msgid "Decoration Layout Set" msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "裝飾配置設定" msgstr "裝飾配置設定"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1940 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943
msgid "Whether the decoration-layout property has been set" msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "裝飾配置屬性是否已設定" msgstr "裝飾配置屬性是否已設定"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1955 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1958
msgid "Has Subtitle" msgid "Has Subtitle"
msgstr "具有字幕" msgstr "具有字幕"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1956 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:1959
msgid "Whether to reserve space for a subtitle" msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "是否保留字幕的空間" msgstr "是否保留字幕的空間"
@ -4531,11 +4519,11 @@ msgstr "已瀏覽"
msgid "Whether this link has been visited." msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3507 #: ../gtk/gtklistbox.c:3543
msgid "Whether this row can be activated" msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "該列是否可使用" msgstr "該列是否可使用"
#: ../gtk/gtklistbox.c:3521 #: ../gtk/gtklistbox.c:3557
msgid "Whether this row can be selected" msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "該列是否可選取" msgstr "該列是否可選取"
@ -4632,51 +4620,51 @@ msgstr "內部留空"
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:512 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:518
msgid "Popup" msgid "Popup"
msgstr "彈出" msgstr "彈出"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:519
msgid "The dropdown menu." msgid "The dropdown menu."
msgstr "下拉式選單。" msgstr "下拉式選單。"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:538
msgid "Menu model" msgid "Menu model"
msgstr "選單模型" msgstr "選單模型"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:539
msgid "The model from which the popup is made." msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。" msgstr "製作彈出視窗所使用的模型。"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:552
msgid "Align with" msgid "Align with"
msgstr "對齊於" msgstr "對齊於"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:553
msgid "The parent widget which the menu should align with." msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "選單要對齊的父視窗元件。" msgstr "選單要對齊的父視窗元件。"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 ../gtk/gtkstylecontext.c:256 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:567 ../gtk/gtkstylecontext.c:257
msgid "Direction" msgid "Direction"
msgstr "方向" msgstr "方向"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:568
msgid "The direction the arrow should point." msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "箭頭所指的方向。" msgstr "箭頭所指的方向。"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:578 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "Use a popover" msgid "Use a popover"
msgstr "使用氣泡視窗" msgstr "使用氣泡視窗"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:585
msgid "Use a popover instead of a menu" msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "使用氣泡視窗代替選單" msgstr "使用氣泡視窗代替選單"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:593 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:599
msgid "Popover" msgid "Popover"
msgstr "氣泡視窗" msgstr "氣泡視窗"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:594 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:600
msgid "The popover" msgid "The popover"
msgstr "氣泡視窗" msgstr "氣泡視窗"
@ -4973,7 +4961,7 @@ msgstr "圖示優先"
msgid "Whether to prefer the icon over text" msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "是否偏好圖示優於文字" msgstr "是否偏好圖示優於文字"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:273 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:274
msgid "Parent" msgid "Parent"
msgstr "父項" msgstr "父項"
@ -5299,34 +5287,42 @@ msgstr "Socket 視窗"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗" msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1359 #: ../gtk/gtkpopover.c:1566
msgid "Relative to" msgid "Relative to"
msgstr "相對於" msgstr "相對於"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1360 #: ../gtk/gtkpopover.c:1567
msgid "Widget the bubble window points to" msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "氣泡視窗指向視窗元件" msgstr "氣泡視窗指向視窗元件"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1373 #: ../gtk/gtkpopover.c:1580
msgid "Pointing to" msgid "Pointing to"
msgstr "指向" msgstr "指向"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1374 #: ../gtk/gtkpopover.c:1581
msgid "Rectangle the bubble window points to" msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "氣泡視窗的矩形指向" msgstr "氣泡視窗的矩形指向"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1388 #: ../gtk/gtkpopover.c:1595
msgid "Position to place the bubble window" msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "放置氣泡視窗的位置" msgstr "放置氣泡視窗的位置"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1403 ../gtk/gtkwindow.c:753 #: ../gtk/gtkpopover.c:1610 ../gtk/gtkwindow.c:753
msgid "Modal" msgid "Modal"
msgstr "強制回應" msgstr "強制回應"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1404 #: ../gtk/gtkpopover.c:1611
msgid "Whether the popover is modal" msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "彈出視窗是否強制" msgstr "彈出視窗是否強制"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1625
msgid "Transitions enabled"
msgstr "轉場已啟用"
#: ../gtk/gtkpopover.c:1626
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "顯示/隱藏轉場啟用與否"
#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:350 #: ../gtk/gtkpopovermenu.c:350
msgid "Visible submenu" msgid "Visible submenu"
msgstr "可見的子選單" msgstr "可見的子選單"
@ -5796,7 +5792,7 @@ msgstr "四捨五入位數"
msgid "The number of digits to round the value to." msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "數值要取四捨五入的位數。" msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
#: ../gtk/gtkrange.c:529 ../gtk/gtkswitch.c:954 #: ../gtk/gtkrange.c:529 ../gtk/gtkswitch.c:927
msgid "Slider Width" msgid "Slider Width"
msgstr "捲動條寬度" msgstr "捲動條寬度"
@ -6099,110 +6095,110 @@ msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448
msgid "Horizontal Adjustment" msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "水平調整" msgstr "水平調整"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:448 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:449
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "水平位置的 GtkAdjustment" msgstr "水平位置的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456
msgid "Vertical Adjustment" msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "垂直調整" msgstr "垂直調整"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:456 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:457
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment" msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464
msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "水平捲動列規則" msgstr "水平捲動列規則"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:464 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:465
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示水平捲動列" msgstr "何時顯示水平捲動列"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:472 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "垂直捲動列規則" msgstr "垂直捲動列規則"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474
msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "何時顯示垂直捲動列" msgstr "何時顯示垂直捲動列"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:481 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
msgid "Window Placement" msgid "Window Placement"
msgstr "視窗放置" msgstr "視窗放置"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。" msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:501 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502
msgid "Window Placement Set" msgid "Window Placement Set"
msgstr "視窗放置設定" msgstr "視窗放置設定"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:502 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:503
msgid "" msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars." "contents with respect to the scrollbars."
msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。" msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:509 ../gtk/gtkspinbutton.c:415 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:510 ../gtk/gtkspinbutton.c:415
msgid "Shadow Type" msgid "Shadow Type"
msgstr "陰影類型" msgstr "陰影類型"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:510 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:511
msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "內容周圍的斜邊樣式" msgstr "內容周圍的斜邊樣式"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:524 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:525
msgid "Scrollbars within bevel" msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "捲動列在斜邊裡" msgstr "捲動列在斜邊裡"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:525 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:526
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊" msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:532
msgid "Scrollbar spacing" msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "捲動列間隔" msgstr "捲動列間隔"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:532 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:533
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:548 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:549
msgid "Minimum Content Width" msgid "Minimum Content Width"
msgstr "最小內容寬度" msgstr "最小內容寬度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:549 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:550
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:564
msgid "Minimum Content Height" msgid "Minimum Content Height"
msgstr "最小內容高度" msgstr "最小內容高度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:564 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:565
msgid "" msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:579 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:580
msgid "Kinetic Scrolling" msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "觸控捲動" msgstr "觸控捲動"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:580 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:581
msgid "Kinetic scrolling mode." msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "觸控捲動模式。" msgstr "觸控捲動模式。"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598
msgid "Overlay Scrolling" msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "覆疊捲動" msgstr "覆疊捲動"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:598 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:599
msgid "Overlay scrolling mode" msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "覆疊捲動模式" msgstr "覆疊捲動模式"
@ -6912,14 +6908,14 @@ msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)" msgstr "判定為長按壓時按鈕/觸控按下的時間(亳秒)"
#: ../gtk/gtksidebar.c:443 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522 #: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:522
#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523 #: ../gtk/gtkstackswitcher.c:523
msgid "Stack" msgid "Stack"
msgstr "堆疊" msgstr "堆疊"
#: ../gtk/gtksidebar.c:444 #: ../gtk/gtkstacksidebar.c:445
msgid "Associated stack for this GtkSidebar" msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "這個 GtkSidebar 關聯的堆疊" msgstr "這個 GtkStackSidebar 關聯的堆疊"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130 #: ../gtk/gtksizegroup.c:323 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode" msgid "Mode"
@ -7063,23 +7059,23 @@ msgstr "這個頁面是否需要注意"
msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式" msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:243 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:244
msgid "The associated GdkScreen" msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "已關聯的 GdkScreen" msgstr "已關聯的 GdkScreen"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:249 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:250
msgid "FrameClock" msgid "FrameClock"
msgstr "框架時脈" msgstr "框架時脈"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:250 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:251
msgid "The associated GdkFrameClock" msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "已關連的 GdkFrameClock" msgstr "已關連的 GdkFrameClock"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:257 ../gtk/gtktexttag.c:292 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:258 ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Text direction" msgid "Text direction"
msgstr "文字方向" msgstr "文字方向"
#: ../gtk/gtkstylecontext.c:274 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:275
msgid "The parent style context" msgid "The parent style context"
msgstr "父樣式脈絡" msgstr "父樣式脈絡"
@ -7099,19 +7095,19 @@ msgstr "數值類型"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型" msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型"
#: ../gtk/gtkswitch.c:907 #: ../gtk/gtkswitch.c:880
msgid "Whether the switch is on or off" msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "此開關是開啟或關閉" msgstr "此開關是開啟或關閉"
#: ../gtk/gtkswitch.c:921 #: ../gtk/gtkswitch.c:894
msgid "State" msgid "State"
msgstr "狀態" msgstr "狀態"
#: ../gtk/gtkswitch.c:922 #: ../gtk/gtkswitch.c:895
msgid "The backend state" msgid "The backend state"
msgstr "後端程式狀態" msgstr "後端程式狀態"
#: ../gtk/gtkswitch.c:955 #: ../gtk/gtkswitch.c:928
msgid "The minimum width of the handle" msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "控制項的最小寬度" msgstr "控制項的最小寬度"
@ -8813,6 +8809,15 @@ msgstr "顏色設定組合的標題"
msgid "The title of the color profile to use" msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "顏色設定組合使用的標題" msgstr "顏色設定組合使用的標題"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "設定檔"
#~ msgid "The GL profile the context was created for"
#~ msgstr "建立脈絡的 GL 設定檔"
#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
#~ msgstr "用於 GL 脈絡的 GL 設定檔"
#~ msgid "Affects font" #~ msgid "Affects font"
#~ msgstr "影響字型" #~ msgstr "影響字型"