[l10n] Updated German translation

This commit is contained in:
Mario Blättermann
2013-03-24 12:53:30 +01:00
parent d1ad324d3d
commit 132fbe5602

125
po/de.po
View File

@ -30,19 +30,20 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ master\n" "Project-Id-Version: GTK+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"POT-Creation-Date: 2013-03-21 09:16+0100\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:19+0100\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-20 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: \n" "Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../gdk/gdk.c:157 #: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format #, c-format
@ -481,13 +482,13 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell" msgid "Toggles the cell"
msgstr "" msgstr "Schaltet das Feld um"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Toggle" msgid "Toggle"
msgstr "" msgstr "Umschalten"
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
@ -503,7 +504,7 @@ msgstr "Klickt den Knopf an"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract" msgid "Expand or contract"
msgstr "" msgstr "Erweitern oder verkleinern"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
@ -512,7 +513,7 @@ msgstr "Bearbeiten"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Activate" msgid "Activate"
@ -522,16 +523,18 @@ msgstr "Aktivieren"
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr "" msgstr ""
"Erweitert oder verkleinert die Spalte in der Baumansicht in diesem Feld"
# evtl. Widget mit Fenster übersetzen?
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr "" msgstr "Erzeugt ein Widget, das den Inhalt des Feldes verändern lässt"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell" msgid "Activates the cell"
msgstr "Aktiviert die Zelle" msgstr "Aktiviert das Feld"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
@ -546,7 +549,7 @@ msgstr "Anpassen"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color" msgid "Selects the color"
msgstr "Wählt die Farbe aus" msgstr "Farbe auswählen"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
@ -561,48 +564,48 @@ msgstr "Passt die Farbe an"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Press" msgid "Press"
msgstr "Drücken" msgstr "Klicken"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
#, fuzzy
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox" msgid "Presses the combobox"
msgstr "Verringert die Lautstärke" msgstr "Klickt das Kombinationsfeld an"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry" msgid "Activates the entry"
msgstr "Aktiviert den Eintrag" msgstr "Eintrag aktivieren"
# expander?
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander" msgid "Activates the expander"
msgstr "" msgstr "Aktiviert den Ausklapper"
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem" msgid "Clicks the menuitem"
msgstr "Klickt den Menüeintrag an" msgstr "Klickt das Menüelement an"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider" msgid "Pops up the slider"
msgstr "" msgstr "Aktiviert den Schieberegler"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider" msgid "Dismisses the slider"
msgstr "" msgstr "Verwirft den Schieberegler"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Popup" msgid "Popup"
msgstr "" msgstr "Dialog"
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name" msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss" msgid "Dismiss"
msgstr "Ablehnen" msgstr "Verwerfen"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget" msgctxt "throbbing progress animation widget"
@ -625,7 +628,7 @@ msgstr "Schaltet zwischen »an« und »aus« um"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch" msgid "Toggles the switch"
msgstr "" msgstr "Schaltet den Schalter um"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid "" msgid ""
@ -727,8 +730,8 @@ msgid ""
"current by dragging it to the other color swatch alongside." "current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr "" msgstr ""
"Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. " "Die zuvor gewählte Farbe im Vergleich mit der Farbe, die Sie nun auswählen. "
"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als aktuell " "Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
"auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen." "aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid "" msgid ""
@ -758,15 +761,15 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu machen. " "Klicken Sie auf diesen Paletteneintrag, um ihn zur aktuellen Farbe zu "
"Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit rechts " "machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder klicken Sie mit "
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern." "rechts darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
#. We emit the response for the Select button manually, #. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first #. * since we want to save the color first
#. #.
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "Aus_wählen" msgstr "Aus_wählen"
@ -1174,7 +1177,7 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Wählen Sie eine Farbe" msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
msgid "Select a Color" msgid "Select a Color"
msgstr "Farbe auswählen" msgstr "Farbe auswählen"
@ -1616,8 +1619,8 @@ msgstr "Datei in %s konnte nicht erstellt werden, weil dies kein Ordner ist."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"using a different item." "try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein " "Sie dürfen nur Ordner auswählen. Das von Ihnen ausgewählte Objekt ist kein "
"Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen." "Ordner. Versuchen Sie, ein anderes Objekt auszuwählen."
@ -1881,8 +1884,8 @@ msgstr "Schrift"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche überein. Ändern Sie Ihre Suchanfrage " "Keine Schriften stimmten mit Ihrer Suche überein. Ändern Sie Ihre "
"und versuchen Sie es erneut." "Suchanfrage und versuchen Sie es erneut."
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
@ -1922,12 +1925,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)" msgstr "System (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6167 #: ../gtk/gtklabel.c:6144
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "Link ö_ffnen" msgstr "Link ö_ffnen"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6179 #: ../gtk/gtklabel.c:6156
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Link-Adresse _kopieren" msgstr "Link-Adresse _kopieren"
@ -3559,22 +3562,6 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%" msgid "%d %%"
msgstr "%d %%" msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7789
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7798
msgid "Unmaximize"
msgstr "Maximierung aufheben"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7798
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7812
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4
msgctxt "paper size" msgctxt "paper size"
msgid "asme_f" msgid "asme_f"
@ -4435,7 +4422,8 @@ msgstr "Der erstellte Cache war ungültig.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "" msgstr ""
"»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen entfernt.\n" "»%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %s; »%s« wird deswegen "
"entfernt.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format #, c-format
@ -5157,11 +5145,11 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
#~ msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s" #~ msgstr "Bildlader-Modul konnte nicht geladen werden: %s: %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " #~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
#~ "from a different GTK version?" #~ "it's from a different GTK version?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; vielleicht " #~ "Bildlader-Modul %s exportiert nicht die richtige Schnittstelle; "
#~ "stammt es aus einer anderen GTK-Version?" #~ "vielleicht stammt es aus einer anderen GTK-Version?"
#~ msgid "Image type '%s' is not supported" #~ msgid "Image type '%s' is not supported"
#~ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt" #~ msgstr "Bildtyp »%s« wird nicht unterstützt"
@ -5178,7 +5166,8 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
#~ msgid "Error writing to image file: %s" #~ msgid "Error writing to image file: %s"
#~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)" #~ msgstr "Fehler beim Schreiben einer Bilddatei (%s)"
#~ msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" #~ msgid ""
#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem " #~ "Diese Fassung von gdk-pixbuf unterstützt das Speichern in diesem "
#~ "Bildformat nicht: %s" #~ "Bildformat nicht: %s"
@ -5563,7 +5552,8 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
#~ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht" #~ msgstr "PNM-Bildlader unterstützt dieses PNM-Unterformat nicht"
#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
#~ msgstr "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten" #~ msgstr ""
#~ "Rohe PNM-Formate verlangen genau einen Leerraum vor den Sample-Daten"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -5767,8 +5757,8 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht zugewiesen " #~ "Der zum Laden eines XPM-Bildes verwendete Speicher konnte nicht "
#~ "werden" #~ "zugewiesen werden"
#~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgid "Cannot read XPM colormap"
#~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden" #~ msgstr "XPM-Farbtabelle konnte nicht gelesen werden"
@ -5834,8 +5824,8 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
#~ "available to this program.\n" #~ "available to this program.\n"
#~ "Are you sure that you want to select it?" #~ "Are you sure that you want to select it?"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte für " #~ "Die Datei »%s« liegt auf einer anderen Maschine (namens %s) und könnte "
#~ "dieses Programm nicht verfügbar sein.\n" #~ "für dieses Programm nicht verfügbar sein.\n"
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie sie markieren wollen?"
#~ msgid "_New Folder" #~ msgid "_New Folder"
@ -6740,15 +6730,16 @@ msgstr "Mit Test-Drucke drucken"
#~ msgid "Invalid filename: %s" #~ msgid "Invalid filename: %s"
#~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s" #~ msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
#~ msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." #~ msgid ""
#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein " #~ "Es konnte kein Lesezeichen für »%s« hinzugefügt werden, da dies ein "
#~ "ungültiger Pfadname ist." #~ "ungültiger Pfadname ist."
#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." #~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger Pfadname " #~ "Datei »%s« konnte nicht ausgewählt werden, da dies ein ungültiger "
#~ "ist." #~ "Pfadname ist."
#~ msgid "%d byte" #~ msgid "%d byte"
#~ msgid_plural "%d bytes" #~ msgid_plural "%d bytes"