2.14.0
svn path=/trunk/; revision=21290
This commit is contained in:
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 01:16+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -529,27 +529,27 @@ msgstr "Umplere la dreapta"
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "Spaţiul de umplutură de inserat la dreapta unui widget."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:73
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:75
|
||||
msgid "Arrow direction"
|
||||
msgstr "Direcţie săgeată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:74
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
||||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||||
msgstr "Direcţia pe care săgeata ar trebui să o indice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:81
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
||||
msgid "Arrow shadow"
|
||||
msgstr "Umbră săgeată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:82
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
||||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||
msgstr "Aspectul umbrei care înconjoară săgeata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
|
||||
msgid "Arrow Scaling"
|
||||
msgstr "Redimensionare săgeată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:89
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:93
|
||||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||||
msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
|
||||
|
||||
@ -1748,7 +1748,7 @@ msgstr "Spaţiere indicator"
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Spaţierea în jurul indicatorului radio sau de bifare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activ"
|
||||
@ -1983,7 +1983,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Specifică dacă acest „combo box” primeşte focus la un click de mouse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Titlu desprindere"
|
||||
|
||||
@ -2103,35 +2103,35 @@ msgstr "Y maxim"
|
||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||
msgstr "Valoarea maximă posibilă pentru Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||
msgid "Has separator"
|
||||
msgstr "Are separator"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||
msgstr "Dialogul are o bară de separare deasupra butoanelor sale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr "Margine zonă conţinut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei principale a dialogului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:198
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:199
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
msgstr "Spaţiere butoane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:199
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:200
|
||||
msgid "Spacing between buttons"
|
||||
msgstr "Spaţiul dintre butoane"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:207
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:208
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr "Margine zonă acţiune"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:208
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:209
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Lăţimea marginii în jurul ariei cu butoane de la baza dialogului"
|
||||
|
||||
@ -3091,40 +3091,40 @@ msgstr "Vizibilă"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Specifică dacă acţiunea este vizibilă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:503
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The currently selected menu item"
|
||||
msgstr "Numele fişierului selectat curent."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:517
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accel Group"
|
||||
msgstr "Grup acţiuni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:518
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||||
msgstr "Tasta mnemonică acceleratoare pentru această etichetă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
|
||||
msgid "Accel Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:529
|
||||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach Widget"
|
||||
msgstr "Widget extra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:550
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||||
msgstr "Specifică dacă elementul din meniu este bifat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
@ -3132,45 +3132,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Un titlu ce poate fi afişat de către administratorul de ferestre când acest "
|
||||
"meniu este desprins"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:568
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Stare desprindere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:569
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr "Valoare booleană ce indică dacă un meniu este desprins"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Lună"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:584
|
||||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:590
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
msgstr "Umplere verticală"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
||||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||||
msgstr "Spaţiu în plus de adăugat deasupra şi dedesubtul meniului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:603
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
||||
msgid "Horizontal Padding"
|
||||
msgstr "Umplere orizontală"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:604
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:600
|
||||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spaţiu în plus de adăugat în marginile din stânga şi din dreapta meniului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:612
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:608
|
||||
msgid "Vertical Offset"
|
||||
msgstr "Decalaj vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:613
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:609
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
@ -3178,11 +3178,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat vertical cu acest "
|
||||
"număr de pixeli"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:621
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:617
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
msgstr "Decalaj orizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:622
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:618
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
@ -3190,73 +3190,73 @@ msgstr ""
|
||||
"Când meniul este un submeniu, va fi poziţionat deplasat orizontal cu acest "
|
||||
"număr de pixeli"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:626
|
||||
msgid "Double Arrows"
|
||||
msgstr "Săgeţi duble"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:631
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:627
|
||||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||||
msgstr "La derulare, arată ambele săgeţi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:639
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:635
|
||||
msgid "Left Attach"
|
||||
msgstr "Ataşare la stânga"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
|
||||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||||
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:647
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:643
|
||||
msgid "Right Attach"
|
||||
msgstr "Ataşare la dreapta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:644
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||||
msgstr "Numărul coloanei de care se ataşează marginea stângă a copilului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:655
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:651
|
||||
msgid "Top Attach"
|
||||
msgstr "Ataşare sus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:652
|
||||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||||
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează vârful unui widget copil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:659
|
||||
msgid "Bottom Attach"
|
||||
msgstr "Ataşare jos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
|
||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||||
msgstr "Numărul rândului de care se ataşează baza unui widget copil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:751
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:747
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Acceleratorii pot fi schimbaţi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:752
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă acceleratorii meniului pot fi schimbaţi apăsând o tastă când elementul "
|
||||
"este selectat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:757
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:753
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Întârziere la apariţia submeniului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:758
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Timpul minim în care cursorul de mouse trebuie să staţioneze deasupra unui "
|
||||
"element din meniu pentru a se deschide submeniul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:765
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:761
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr "Întârziere la închiderea submeniului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:766
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||
"submenu"
|
||||
@ -3302,38 +3302,38 @@ msgstr "Întârziere la deschiderea unui meniu"
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Întârzierea la deschiderea submeniurilor barei de meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:201
|
||||
msgid "Right Justified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:216
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Sub-meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:217
|
||||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||||
msgstr "Sub-meniul ataşat elemetului meniu sau NULL dacă nu are vreunul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:234
|
||||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||||
msgstr "Spaţiu ocupat de săgeată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width in Characters"
|
||||
msgstr "Lăţime în caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||||
msgstr "Lăţimea dorită a etichetei, în caractere"
|
||||
@ -3895,11 +3895,11 @@ msgstr "Setări"
|
||||
msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Setări imprimantă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Setări pagină"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Urmăreşte starea imprimantei"
|
||||
|
||||
@ -3911,52 +3911,52 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE dacă sarcina de tipărire va continua să emită semnale de schimbare a "
|
||||
"stării după ce datele de tipărit au fost trimise imprimantei."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Setări pagină implicită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:886
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "GtkPageSetup de utilizat implicit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Setări tipărire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "GtkPrintSettings de utilizat pentru iniţializarea dialogului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nume sarcină"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:924
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un şir de caractere utilizat pentru identificarea sarcinii de tipărire."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Număr de pagini"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:949
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "Numărul de pagini în document."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Pagină curentă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "Pagina curentă în document"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Utilizează toată pagina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -3964,7 +3964,7 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE dacă originea contextului ar trebui sa fie în colţul paginii şi nu în "
|
||||
"colţul ariei imaginabile"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -3972,28 +3972,28 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE dacă operaţiunea de tipărire va continua să raporteze starea sarcinii "
|
||||
"de tipărire după ce datele necesare au fost trimise imprimantei."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unitate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1032
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "Unitate de măsură de utilizat în acest context"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Arată progresul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1050
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE dacă ar trebui să se arate un dialog de progres în timpul tipăririi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Permite asincron"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "TRUE dacă procesul de printare se poate desfăşura asincron."
|
||||
|
||||
@ -4025,15 +4025,15 @@ msgstr "Etichetă tab personalizată"
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etichetă pentru tabul ce conţine widget-uri personalizate."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "GtkPageSetup de utilizat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Imprimantă selectată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "GtkPrinter selectat."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user