2.14.0
svn path=/trunk/; revision=21290
This commit is contained in:
		| @ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: 2.24\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-08-17 00:05+0000\n" | ||||
| "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" | ||||
| @ -535,27 +535,27 @@ msgstr "Espaçamento à Direita" | ||||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget." | ||||
| msgstr "O espaçamento a inserir à direita do filho." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:73 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:75 | ||||
| msgid "Arrow direction" | ||||
| msgstr "Direcção da seta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:74 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:76 | ||||
| msgid "The direction the arrow should point" | ||||
| msgstr "A direcção em que a seta deverá apontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:81 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:84 | ||||
| msgid "Arrow shadow" | ||||
| msgstr "Sombra da seta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:82 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:85 | ||||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | ||||
| msgstr "Aparência da sombra à volta da seta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276 | ||||
| msgid "Arrow Scaling" | ||||
| msgstr "Escala da Seta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:89 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:93 | ||||
| msgid "Amount of space used up by arrow" | ||||
| msgstr "Quantidade de espaço utilizado pela seta" | ||||
|  | ||||
| @ -1739,7 +1739,7 @@ msgstr "Espaçamento do Indicador" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Espaçamento à volta do indicador de selecção ou exclusivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118 | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "Activo" | ||||
| @ -1963,7 +1963,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se a caixa de selecção única obtem ou não o foco ao ser clicada com o rato" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Título Destacado" | ||||
|  | ||||
| @ -2083,35 +2083,35 @@ msgstr "Y Máximo" | ||||
| msgid "Maximum possible value for Y" | ||||
| msgstr "Valor máximo possível para Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| msgid "Has separator" | ||||
| msgstr "Tem separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:146 | ||||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" | ||||
| msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:190 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "Margem da área de conteúdo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:192 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:198 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:199 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "Espaçamento dos botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:200 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "Espaçamento entre os botões" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:208 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "Margem da área de acção" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:209 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo" | ||||
|  | ||||
| @ -3068,37 +3068,37 @@ msgstr "Visitado" | ||||
| msgid "Whether this link has been visited." | ||||
| msgstr "Se este link já foi ou não visitado." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:499 | ||||
| msgid "The currently selected menu item" | ||||
| msgstr "O item de menu actualmente seleccionado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:513 | ||||
| msgid "Accel Group" | ||||
| msgstr "Grupo de Atalhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:514 | ||||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu" | ||||
| msgstr "O grupo de atalhos que contém os atalhos deste menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233 | ||||
| msgid "Accel Path" | ||||
| msgstr "Caminho de Atalhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:529 | ||||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Um caminho de atalhos utilizado para convenientemente construir caminhos de " | ||||
| "atalhos de itens filhos" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:545 | ||||
| msgid "Attach Widget" | ||||
| msgstr "Anexar Widget" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:550 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:546 | ||||
| msgid "The widget the menu is attached to" | ||||
| msgstr "O item ao qual o menu está anexado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:558 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:554 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -3106,43 +3106,43 @@ msgstr "" | ||||
| "Um título que pode ser apresentado pelo gestor de janelas quando este menu é " | ||||
| "destacado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:568 | ||||
| msgid "Tearoff State" | ||||
| msgstr "Estado de Destacado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:569 | ||||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" | ||||
| msgstr "Uma boleana que indica se este menu está ou não destacado" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:587 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:583 | ||||
| msgid "Monitor" | ||||
| msgstr "Monitor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:584 | ||||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on" | ||||
| msgstr "O monitor em que o menu será aberto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:594 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:590 | ||||
| msgid "Vertical Padding" | ||||
| msgstr "Espaçamento Vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:591 | ||||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | ||||
| msgstr "O espaço extra acima e abaixo do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:599 | ||||
| msgid "Horizontal Padding" | ||||
| msgstr "Espaçamento Horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:600 | ||||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" | ||||
| msgstr "O espaço extra nas margens esquerda e direita do menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:612 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:608 | ||||
| msgid "Vertical Offset" | ||||
| msgstr "Deslocamento Vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:613 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:609 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| @ -3150,11 +3150,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o verticalmente este " | ||||
| "número de pixels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:621 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:617 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| msgstr "Deslocamento Horizontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:622 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:618 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "horizontally" | ||||
| @ -3162,73 +3162,73 @@ msgstr "" | ||||
| "Quando o menu é um submenu, posicioná-lo deslocando-o horizontalmente este " | ||||
| "número de pixels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:630 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:626 | ||||
| msgid "Double Arrows" | ||||
| msgstr "Setas Duplas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:631 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:627 | ||||
| msgid "When scrolling, always show both arrows." | ||||
| msgstr "Ao rolar, apresentar sempre ambas as setas." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:639 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:635 | ||||
| msgid "Left Attach" | ||||
| msgstr "Anexar à Esquerda" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174 | ||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||
| msgstr "O número da coluna a que anexar o lado esquerdo do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:647 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:643 | ||||
| msgid "Right Attach" | ||||
| msgstr "Anexar à Direita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:648 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:644 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" | ||||
| msgstr "O número da coluna a que anexar o lado direito do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:655 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:651 | ||||
| msgid "Top Attach" | ||||
| msgstr "Anexar ao Topo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:656 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:652 | ||||
| msgid "The row number to attach the top of the child to" | ||||
| msgstr "O número da linha a que anexar o topo do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:659 | ||||
| msgid "Bottom Attach" | ||||
| msgstr "Anexar ao Fundo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195 | ||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||
| msgstr "O número da linha a que anexar o fundo do filho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:751 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:747 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Pode alterar teclas de atalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:752 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:748 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados ao ser premida uma tecla " | ||||
| "sobre o item de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:757 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:753 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Atraso antes de aparecerem os submenus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:758 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:754 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tempo mínimo que o cursor tem de estar sobre um item de menu antes do " | ||||
| "submenu aparecer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:765 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:761 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Atraso antes de esconder um submenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:766 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:762 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -3272,40 +3272,40 @@ msgstr "Atraso antes de apresentar menus de queda" | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:201 | ||||
| msgid "Right Justified" | ||||
| msgstr "Alinhado à Direita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:202 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Define se o item de menu é ou não apresentado alinhado ao lado direito da " | ||||
| "barra de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:216 | ||||
| msgid "Submenu" | ||||
| msgstr "Submenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:217 | ||||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" | ||||
| msgstr "O submenu associado ao item de menu, ou NULL se não existir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:234 | ||||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item" | ||||
| msgstr "Define o caminho de atalhos do item de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:277 | ||||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Quantidade de espaço utilizado pela seta, relativamente ao tamanho de fonte " | ||||
| "do item de menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:293 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:290 | ||||
| msgid "Width in Characters" | ||||
| msgstr "Largura em Caracteres" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:294 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291 | ||||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" | ||||
| msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres" | ||||
|  | ||||
| @ -3861,11 +3861,11 @@ msgstr "Definições" | ||||
| msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "Definições da impressora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuração da Página" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Acompanhar o Estado da Impressora" | ||||
|  | ||||
| @ -3878,51 +3878,51 @@ msgstr "" | ||||
| "estado após os dados de impressão terem sido enviados para a impressora ou " | ||||
| "servidor de impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:884 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuração por Omissão da Página" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:886 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "O GtkPageSetup utilizado por omissão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Definições de Impressão" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "As GtkPrintSettings utilizadas para inicializar este diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:922 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Nome do Trabalho" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:924 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Uma expressão utilizada para identificar o trabalho de impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:947 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Número de Páginas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:949 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "O número de páginas no documento." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Página Actual" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "A página actual no documento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Utilizar página completa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:993 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -3930,7 +3930,7 @@ msgstr "" | ||||
| "TRUE se a origem do contexto deveria estar no canto da página e não no canto " | ||||
| "da área de imagem" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -3939,27 +3939,27 @@ msgstr "" | ||||
| "trabalho de impressão após os dados de impressão terem sido enviados para a " | ||||
| "impressora ou o servidor de impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1031 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Unidade" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1031 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1032 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas dentro do contexto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1048 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Apresentar Diálogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "TRUE se um diálogo de progresso for apresentado durante a impressão." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Permitir Assíncrono" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1074 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "TRUE se for possível o processo de impressão ser assíncrono." | ||||
|  | ||||
| @ -3991,15 +3991,15 @@ msgstr "Etiqueta do separador personalizado" | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Etiqueta do separador que contém widgets personalizados." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "O GtkPageSetup a utilizar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282 | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Impressora Seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283 | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "A GtkPrinter seleccionada" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen