2.14.0
svn path=/trunk/; revision=21290
This commit is contained in:
		| @ -34,7 +34,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2008-04-04 22:00+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" | ||||
| "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" | ||||
| @ -614,21 +614,21 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget." | ||||
| msgstr "Lo spazio di riempimento da inserire alla destra del widget." | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:73 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:75 | ||||
| msgid "Arrow direction" | ||||
| msgstr "Direzione freccia" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:74 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:76 | ||||
| msgid "The direction the arrow should point" | ||||
| msgstr "La direzione verso cui punta la freccia" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:81 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:84 | ||||
| msgid "Arrow shadow" | ||||
| msgstr "Ombra freccia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:82 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:85 | ||||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | ||||
| msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" | ||||
|  | ||||
| @ -637,13 +637,13 @@ msgstr "L'aspetto dell'ombra intorno alla freccia" | ||||
| # NOTA: scalatura è stato usato prima per scale, | ||||
| # non so se in originale scale e scaling hanno | ||||
| # diverso significato...  --Luca | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276 | ||||
| msgid "Arrow Scaling" | ||||
| msgstr "Scalatura freccia" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| # to use up: esaurire, consumare completamente | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:89 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:93 | ||||
| msgid "Amount of space used up by arrow" | ||||
| msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia" | ||||
|  | ||||
| @ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Indicatore di spaziatura" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Spaziatura attorno all'indicatore radio o di selezione" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118 | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "Attivo" | ||||
| @ -2138,7 +2138,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se il combo box riceve il focus quando viene cliccato con il mouse" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Nome del menu staccato" | ||||
|  | ||||
| @ -2265,37 +2265,37 @@ msgstr "Y massimo" | ||||
| msgid "Maximum possible value for Y" | ||||
| msgstr "Massimo valore possibile per Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| msgid "Has separator" | ||||
| msgstr "Separatore disponibile" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:146 | ||||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" | ||||
| msgstr "La finestra di dialogo ha un separatore sopra i pulsanti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:190 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "Bordo dell'area del contenuto" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:192 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Larghezza del bordo intorno all'area principale della finestra di dialogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:198 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:199 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "Spaziatura pulsante" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:200 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "Spaziatura tra i pulsanti" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:208 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "Bordo dell'area di azione" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:209 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Larghezza del bordo intorno al pulsante nella parte bassa della finestra di " | ||||
| @ -3286,41 +3286,41 @@ msgstr "Visibile" | ||||
| msgid "Whether this link has been visited." | ||||
| msgstr "Indica se l'azione è visibile." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:499 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The currently selected menu item" | ||||
| msgstr "Il nome del file attualmente selezionato" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:513 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Accel Group" | ||||
| msgstr "Gruppo azioni" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:514 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu" | ||||
| msgstr "L'acceleratore per questa etichetta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233 | ||||
| msgid "Accel Path" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:529 | ||||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:545 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Attach Widget" | ||||
| msgstr "Widget aggiuntivo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:550 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:546 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The widget the menu is attached to" | ||||
| msgstr "Indica se l'elemento del menu è selezionato" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:558 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:554 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -3328,44 +3328,44 @@ msgstr "" | ||||
| "Titolo che può essere visualizzato dal gestore di finestre se il menu viene " | ||||
| "staccato" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:568 | ||||
| msgid "Tearoff State" | ||||
| msgstr "Stato di sganciamento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:569 | ||||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" | ||||
| msgstr "Un valore logico che indica se il menu è sganciato" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:587 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:583 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Monitor" | ||||
| msgstr "Mese" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:584 | ||||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:594 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:590 | ||||
| msgid "Vertical Padding" | ||||
| msgstr "Riempimento verticale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:591 | ||||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | ||||
| msgstr "Spazio aggiuntivo al di sopra e al di sotto del menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:599 | ||||
| msgid "Horizontal Padding" | ||||
| msgstr "Riempimento orizzontale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:600 | ||||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" | ||||
| msgstr "Spazio aggiuntivo a destra e a sinistra dei limiti del menu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:612 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:608 | ||||
| msgid "Vertical Offset" | ||||
| msgstr "Offset verticale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:613 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:609 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| @ -3373,11 +3373,11 @@ msgstr "" | ||||
| "Numero di pixel di cui viene spostato verticalmente il menu quando è un " | ||||
| "sottomenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:621 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:617 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| msgstr "Spostamento orizzontale" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:622 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:618 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "horizontally" | ||||
| @ -3385,77 +3385,77 @@ msgstr "" | ||||
| "Numero di pixel di cui viene spostato orizzontalmente il menu quando è un " | ||||
| "sottomenu" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:630 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:626 | ||||
| msgid "Double Arrows" | ||||
| msgstr "Doppie freccie" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:631 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:627 | ||||
| msgid "When scrolling, always show both arrows." | ||||
| msgstr "Durante lo scorrimento, mostra sempre due freccie." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:639 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:635 | ||||
| msgid "Left Attach" | ||||
| msgstr "Inserimento a sinistra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174 | ||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Il numero della colonna alla quale attaccare la parte sinistra del figlio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:647 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:643 | ||||
| msgid "Right Attach" | ||||
| msgstr "Inserimento a destra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:648 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:644 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Il numero di colonna in cui posizionare la parte sinistra del widget figlio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:655 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:651 | ||||
| msgid "Top Attach" | ||||
| msgstr "Inserimento in alto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:656 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:652 | ||||
| msgid "The row number to attach the top of the child to" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Il numero di riga in cui posizionare la parte superiore del widget figlio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:659 | ||||
| msgid "Bottom Attach" | ||||
| msgstr "Inserimento in basso" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195 | ||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Il numero di riga in cui posizionare la parte inferiore del widget figlio" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:751 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:747 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Acceleratori modificabili" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:752 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:748 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Indica se gli acceleratori del menu possono essere modificati premendo un " | ||||
| "tasto quando la voce del menu è selezionata" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:757 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:753 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga visualizzato" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:758 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:754 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Tempo minimo di permanenza del puntatore sopra la voce del menu prima che il " | ||||
| "sottomenu appaia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:765 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:761 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Ritardo prima che il sottomenu venga nascosto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:766 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:762 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -3501,42 +3501,42 @@ msgstr "Ritardo prima che il menu a cascata venga visualizzato" | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Ritardo prima che il sottomenu della barra del menu appaia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:201 | ||||
| msgid "Right Justified" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:202 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:216 | ||||
| msgid "Submenu" | ||||
| msgstr "Sottomenù" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:217 | ||||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" | ||||
| msgstr "Il sottomenù attaccato alla voce di menù, o NULL se non ce n'è alcuno" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:234 | ||||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| # GTK-2-12 | ||||
| # to use up: esaurire, consumare completamente | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:277 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" | ||||
| msgstr "La quantita di spazio usato completamente dalla freccia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:293 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:290 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width in Characters" | ||||
| msgstr "Larghezza in caratteri" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:294 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" | ||||
| msgstr "La larghezza desiderata di un'etichetta, in caratteri" | ||||
| @ -4117,11 +4117,11 @@ msgstr "Impostazioni" | ||||
| msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "Impostazioni stampante" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Impostazione pagina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Traccia lo stato della stampante" | ||||
|  | ||||
| @ -4133,49 +4133,49 @@ msgstr "" | ||||
| "TRUE se il lavoro di stampa continuerà ad emettere segnali «status-changed» " | ||||
| "dopo l'invio di dati alla stampante o al server di stampa." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:884 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Impostazioni della pagina predefinita" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:886 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "Le GtkPageSetup usate come predefinite" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Impostazioni stampante" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Le impostazioni GtkPrintSettings usate per inizializzare la finestra di " | ||||
| "dialogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:922 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Nome lavoro" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:924 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Una stringa usata per identificare il lavoro di stampa." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:947 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Numero di pagine" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:949 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "Il numero di pagine nel documento." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Pagina corrente" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "La pagina corrente nel documento" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Usa pagina intera" | ||||
|  | ||||
| @ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "Usa pagina intera" | ||||
| # Nota "contex" qui è sottinteso "cairo context". | ||||
| # Non so se è opportuno tradurlo, quindi lo lascio invariato... | ||||
| # --Luca | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:993 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -4192,7 +4192,7 @@ msgstr "" | ||||
| "TRUE se il punto di origine per il context è l'angolo della pagina e non " | ||||
| "l'angolo dell'area destinata all'immagine" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -4201,27 +4201,27 @@ msgstr "" | ||||
| "del lavoro di stampa dopo che i dati da stampare sono stati inviati alla " | ||||
| "stampante o al server di stampa." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1031 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Unità di misura" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1031 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1032 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "L'unità di misura in cui vengono misurate le distanze nel contesto" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1048 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Mostra finestra di dialogo" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "TRUE se una finestra di avanzamento viene mostrata durante la stampa." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Consente modalità asincrona" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1074 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "TRUE se il processo di stampa può essere eseguito in modalità asincrona." | ||||
| @ -4254,15 +4254,15 @@ msgstr "Etichetta per la linguetta personalizzata" | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Etichetta per una linguetta contenente widget personalizzati." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "Il GtkPageSetup da utilizzare" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282 | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Stampante selezionata" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283 | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "Il GtkPrinter selezionato" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen