2.14.0
svn path=/trunk/; revision=21290
This commit is contained in:
		| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | ||||
| @ -531,27 +531,27 @@ msgstr "Farciment dret" | ||||
| msgid "The padding to insert at the right of the widget." | ||||
| msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:73 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:75 | ||||
| msgid "Arrow direction" | ||||
| msgstr "Direcció de la fletxa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:74 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:76 | ||||
| msgid "The direction the arrow should point" | ||||
| msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:81 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:84 | ||||
| msgid "Arrow shadow" | ||||
| msgstr "Ombra de la fletxa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:82 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:85 | ||||
| msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" | ||||
| msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276 | ||||
| msgid "Arrow Scaling" | ||||
| msgstr "Escalat de la fletxa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:89 | ||||
| #: gtk/gtkarrow.c:93 | ||||
| msgid "Amount of space used up by arrow" | ||||
| msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" | ||||
|  | ||||
| @ -1753,7 +1753,7 @@ msgstr "Espaiat de l'indicador" | ||||
| msgid "Spacing around check or radio indicator" | ||||
| msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118 | ||||
| #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118 | ||||
| #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 | ||||
| msgid "Active" | ||||
| msgstr "Actiu" | ||||
| @ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" | ||||
| msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" | ||||
| msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557 | ||||
| #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553 | ||||
| msgid "Tearoff Title" | ||||
| msgstr "Títol del menú separat" | ||||
|  | ||||
| @ -2102,35 +2102,35 @@ msgstr "Y màxim" | ||||
| msgid "Maximum possible value for Y" | ||||
| msgstr "Valor màxim possible per a Y" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:144 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| msgid "Has separator" | ||||
| msgstr "Té separador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:145 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:146 | ||||
| msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" | ||||
| msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:190 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 | ||||
| msgid "Content area border" | ||||
| msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:191 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:192 | ||||
| msgid "Width of border around the main dialog area" | ||||
| msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:198 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:199 | ||||
| msgid "Button spacing" | ||||
| msgstr "Espaiat del botó" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:199 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:200 | ||||
| msgid "Spacing between buttons" | ||||
| msgstr "Espaiat entre botons" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:207 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:208 | ||||
| msgid "Action area border" | ||||
| msgstr "Contorn d'àrea d'acció" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:208 | ||||
| #: gtk/gtkdialog.c:209 | ||||
| msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" | ||||
| msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" | ||||
|  | ||||
| @ -3096,40 +3096,40 @@ msgstr "Visible" | ||||
| msgid "Whether this link has been visited." | ||||
| msgstr "Si l'acció és visible" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:503 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:499 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The currently selected menu item" | ||||
| msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:517 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:513 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Accel Group" | ||||
| msgstr "Grup de l'acció" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:518 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:514 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The accel group holding accelerators for the menu" | ||||
| msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a aquesta etiqueta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233 | ||||
| msgid "Accel Path" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:533 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:529 | ||||
| msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:549 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:545 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Attach Widget" | ||||
| msgstr "Giny extra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:550 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:546 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The widget the menu is attached to" | ||||
| msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:558 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:554 | ||||
| msgid "" | ||||
| "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" | ||||
| "off" | ||||
| @ -3137,55 +3137,55 @@ msgstr "" | ||||
| "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " | ||||
| "aquest menú es desactivi" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:572 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:568 | ||||
| msgid "Tearoff State" | ||||
| msgstr "Estat del menú separat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:573 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:569 | ||||
| msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" | ||||
| msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:587 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:583 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Monitor" | ||||
| msgstr "Mes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:588 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:584 | ||||
| msgid "The monitor the menu will be popped up on" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:594 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:590 | ||||
| msgid "Vertical Padding" | ||||
| msgstr "Separació vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:595 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:591 | ||||
| msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" | ||||
| msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:603 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:599 | ||||
| msgid "Horizontal Padding" | ||||
| msgstr "Farciment horitzontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:600 | ||||
| msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" | ||||
| msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:612 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:608 | ||||
| msgid "Vertical Offset" | ||||
| msgstr "Desplaçament vertical" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:613 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:609 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "vertically" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment aquest nombre de píxels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:621 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:617 | ||||
| msgid "Horizontal Offset" | ||||
| msgstr "Desplaçament horitzontal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:622 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:618 | ||||
| msgid "" | ||||
| "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " | ||||
| "horizontally" | ||||
| @ -3193,73 +3193,73 @@ msgstr "" | ||||
| "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment aquest nombre de " | ||||
| "píxels" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:630 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:626 | ||||
| msgid "Double Arrows" | ||||
| msgstr "Fletxes dobles" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:631 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:627 | ||||
| msgid "When scrolling, always show both arrows." | ||||
| msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:639 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:635 | ||||
| msgid "Left Attach" | ||||
| msgstr "Adjunt esquerre" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174 | ||||
| msgid "The column number to attach the left side of the child to" | ||||
| msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:647 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:643 | ||||
| msgid "Right Attach" | ||||
| msgstr "Adjunt dret" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:648 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:644 | ||||
| msgid "The column number to attach the right side of the child to" | ||||
| msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:655 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:651 | ||||
| msgid "Top Attach" | ||||
| msgstr "Adjunt superior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:656 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:652 | ||||
| msgid "The row number to attach the top of the child to" | ||||
| msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:663 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:659 | ||||
| msgid "Bottom Attach" | ||||
| msgstr "Adjunt inferior" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195 | ||||
| msgid "The row number to attach the bottom of the child to" | ||||
| msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:751 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:747 | ||||
| msgid "Can change accelerators" | ||||
| msgstr "Poden canviar els acceleradors" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:752 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:748 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " | ||||
| "l'element del menú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:757 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:753 | ||||
| msgid "Delay before submenus appear" | ||||
| msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:758 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:754 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " | ||||
| "que n'aparegui el submenú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:765 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:761 | ||||
| msgid "Delay before hiding a submenu" | ||||
| msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:766 | ||||
| #: gtk/gtkmenu.c:762 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " | ||||
| "submenu" | ||||
| @ -3304,38 +3304,38 @@ msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" | ||||
| msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" | ||||
| msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:204 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:201 | ||||
| msgid "Right Justified" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:205 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:202 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:219 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:216 | ||||
| msgid "Submenu" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:220 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:217 | ||||
| msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:237 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:234 | ||||
| msgid "Sets the accelerator path of the menu item" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:280 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:277 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" | ||||
| msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:293 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:290 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Width in Characters" | ||||
| msgstr "Amplada en caràcters" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:294 | ||||
| #: gtk/gtkmenuitem.c:291 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" | ||||
| msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" | ||||
| @ -3902,11 +3902,11 @@ msgstr "Paràmetres" | ||||
| msgid "Printer settings" | ||||
| msgstr "Paràmetres de la impressora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuració de la pàgina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012 | ||||
| #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013 | ||||
| msgid "Track Print Status" | ||||
| msgstr "Segueix l'estat de la impressió" | ||||
|  | ||||
| @ -3919,51 +3919,51 @@ msgstr "" | ||||
| "changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor " | ||||
| "d'impressió." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:884 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| msgid "Default Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:885 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:886 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup used by default" | ||||
| msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274 | ||||
| msgid "Print Settings" | ||||
| msgstr "Paràmetres de la impressora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275 | ||||
| msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" | ||||
| msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:922 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| msgid "Job Name" | ||||
| msgstr "Nom del treball" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:923 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:924 | ||||
| msgid "A string used for identifying the print job." | ||||
| msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:947 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 | ||||
| msgid "Number of Pages" | ||||
| msgstr "Nombre de pàgines" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:948 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:949 | ||||
| msgid "The number of pages in the document." | ||||
| msgstr "El nombre de pàgines del document." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264 | ||||
| msgid "Current Page" | ||||
| msgstr "Pàgina actual" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265 | ||||
| msgid "The current page in the document" | ||||
| msgstr "La pàgina actual en el document" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:991 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| msgid "Use full page" | ||||
| msgstr "Utilitza la pàgina completa" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:992 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:993 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " | ||||
| "not the corner of the imageable area" | ||||
| @ -3971,7 +3971,7 @@ msgstr "" | ||||
| "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de " | ||||
| "l'àrea representable" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 | ||||
| msgid "" | ||||
| "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " | ||||
| "after the print data has been sent to the printer or print server." | ||||
| @ -3980,28 +3980,28 @@ msgstr "" | ||||
| "d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al " | ||||
| "servidor d'impressió." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1030 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1031 | ||||
| msgid "Unit" | ||||
| msgstr "Unitat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1031 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1032 | ||||
| msgid "The unit in which distances can be measured in the context" | ||||
| msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1048 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 | ||||
| msgid "Show Dialog" | ||||
| msgstr "Mostra el diàleg" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1049 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1050 | ||||
| msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." | ||||
| msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." | ||||
|  | ||||
| # FIXME (josep) | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1072 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| msgid "Allow Async" | ||||
| msgstr "Permet asíncron" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1073 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:1074 | ||||
| msgid "TRUE if print process may run asynchronous." | ||||
| msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament." | ||||
|  | ||||
| @ -4033,15 +4033,15 @@ msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" | ||||
| msgid "Label for the tab containing custom widgets." | ||||
| msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257 | ||||
| msgid "The GtkPageSetup to use" | ||||
| msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282 | ||||
| msgid "Selected Printer" | ||||
| msgstr "Impressora seleccionada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283 | ||||
| msgid "The GtkPrinter which is selected" | ||||
| msgstr "La GtkPrinter seleccionada" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen