2.14.0
svn path=/trunk/; revision=21290
This commit is contained in:
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-29 08:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
@ -539,27 +539,27 @@ msgstr "Дясна обшивка"
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "Обшивното разстояние, което да се вмъкне отдясно на графичния обект."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:73
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:75
|
||||
msgid "Arrow direction"
|
||||
msgstr "Направление на стрелка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:74
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:76
|
||||
msgid "The direction the arrow should point"
|
||||
msgstr "Посоката, в която стрелката трябва да сочи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:81
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:84
|
||||
msgid "Arrow shadow"
|
||||
msgstr "Сянка на стрелката"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:82
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:85
|
||||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||
msgstr "Поява на сянка около стрелката"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
|
||||
msgid "Arrow Scaling"
|
||||
msgstr "Размер на стрелката"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:89
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:93
|
||||
msgid "Amount of space used up by arrow"
|
||||
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
|
||||
|
||||
@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Разредка на индикатори"
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Разстоянието около маркирането или радио индикатора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
|
||||
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Активен"
|
||||
@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка о
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Заглавие за откъснато"
|
||||
|
||||
@ -2108,35 +2108,35 @@ msgstr "Максимален Y"
|
||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||
msgstr "Максимална възможна стойност за Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||
msgid "Has separator"
|
||||
msgstr "С разделител"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:146
|
||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||
msgstr "Диалогът има разделител над бутоните"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:190
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr "Рамка на полето за съдържание"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:191
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:192
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:198
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:199
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
msgstr "Разредка на бутони"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:199
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:200
|
||||
msgid "Spacing between buttons"
|
||||
msgstr "Разстояние между бутони"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:207
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:208
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr "Граница на пространството за действие"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:208
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:209
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога"
|
||||
|
||||
@ -3098,40 +3098,40 @@ msgstr "Видимо"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Дали действието е видимо."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:503
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The currently selected menu item"
|
||||
msgstr "Текущото избрано име на файл"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:517
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accel Group"
|
||||
msgstr "Група на действия"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:518
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
|
||||
msgstr "Мнемоничен ускорителен клавиш за този етикет"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
|
||||
msgid "Accel Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:533
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:529
|
||||
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:549
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attach Widget"
|
||||
msgstr "Допълнителен графичен обект"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:550
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The widget the menu is attached to"
|
||||
msgstr "Дали елементът на менюто е маркиран"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:558
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
@ -3139,44 +3139,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню "
|
||||
"е откъснато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:572
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:568
|
||||
msgid "Tearoff State"
|
||||
msgstr "Откъснато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:573
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:569
|
||||
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
|
||||
msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието е откъснато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:587
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Monitor"
|
||||
msgstr "Месец"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:588
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:584
|
||||
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:594
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:590
|
||||
msgid "Vertical Padding"
|
||||
msgstr "Вертикална обшивка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:595
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:591
|
||||
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
|
||||
msgstr "Допълнително място над и под менюто"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:603
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:599
|
||||
msgid "Horizontal Padding"
|
||||
msgstr "Хоризонтална обшивка"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:604
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:600
|
||||
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
|
||||
msgstr "Допълнително място отляво и отдясно на менюто"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:612
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:608
|
||||
msgid "Vertical Offset"
|
||||
msgstr "Вертикален отстъп"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:613
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:609
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"vertically"
|
||||
@ -3184,11 +3184,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
||||
"вертикално"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:621
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:617
|
||||
msgid "Horizontal Offset"
|
||||
msgstr "Хоризонтален отстъп"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:622
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:618
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
|
||||
"horizontally"
|
||||
@ -3196,78 +3196,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Когато менюто е подменю, да се разположи отместено на определен брой пиксели "
|
||||
"хоризонтално"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:630
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:626
|
||||
msgid "Double Arrows"
|
||||
msgstr "Двойни стрелки"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:631
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:627
|
||||
msgid "When scrolling, always show both arrows."
|
||||
msgstr "При прелистване винаги да се показват двете стрелки."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:639
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:635
|
||||
msgid "Left Attach"
|
||||
msgstr "Ляво прикрепяне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
|
||||
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Номер на колоната, към който да се прикрепи лявата страна на дъщерния елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:647
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:643
|
||||
msgid "Right Attach"
|
||||
msgstr "Дясно прикрепяне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:648
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:644
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Номер на колоната, към който да се прикрепи дясната страна на дъщерния "
|
||||
"елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:655
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:651
|
||||
msgid "Top Attach"
|
||||
msgstr "Горно прикрепяне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:656
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:652
|
||||
msgid "The row number to attach the top of the child to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Номер на реда, към който да се прикрепи горната страна на дъщерния елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:663
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:659
|
||||
msgid "Bottom Attach"
|
||||
msgstr "Долно прикрепяне"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
|
||||
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Номер на реда, към който да се прикрепи долната страна на дъщерния елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:751
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:747
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Променливи ускорители"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:752
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:748
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дали ускорителите за менюта могат да бъдат променяни чрез натискане на "
|
||||
"клавиш над обект от менюто."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:757
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:753
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Закъснение преди появяване на подменюта"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:758
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Минимално време, през което показалеца трябва да остане над обект от меню, "
|
||||
"преди да се появи подменюто"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:765
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:761
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr "Закъснение преди скриване на подменю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:766
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:762
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
|
||||
"submenu"
|
||||
@ -3310,39 +3310,39 @@ msgstr "Закъснение преди появяване на падащи м
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:201
|
||||
msgid "Right Justified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:216
|
||||
msgid "Submenu"
|
||||
msgstr "Подменю"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:217
|
||||
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:234
|
||||
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
|
||||
msgstr "Пространството заемано от стрелката"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width in Characters"
|
||||
msgstr "Широчина в знаци"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
|
||||
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
|
||||
msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци"
|
||||
@ -3906,11 +3906,11 @@ msgstr "Настройки"
|
||||
msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Настройки на принтера"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Настройки на страницата"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
|
||||
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Проследяване на състоянието на печата"
|
||||
|
||||
@ -3923,51 +3923,51 @@ msgstr ""
|
||||
"състоянието след като данните за печат са били пратени към принтера или "
|
||||
"сървъра за печат."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Настройки на страницата по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:886
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Настройки за печат"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за инициализирането на диалога"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Име на задание"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:924
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Брой страници"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:949
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "Броят страници в документа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Текущата страница"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "Текущата страница в документа"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Използване на цялата страница"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
|
||||
"not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -3975,7 +3975,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не "
|
||||
"ъгълът на зоната за изобразяване"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
@ -3983,27 +3983,27 @@ msgstr ""
|
||||
"ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, "
|
||||
"след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Единица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1032
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Показване на диалогова кутия"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1050
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
||||
msgid "Allow Async"
|
||||
msgstr "Позволяване на асинхронност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
|
||||
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
|
||||
msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно"
|
||||
|
||||
@ -4035,15 +4035,15 @@ msgstr "Потребителски етикет на таб"
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Избраният принтер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "GtkPrinter, който е избран"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user