svn path=/trunk/; revision=21290
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-09-04 16:56:51 +00:00
parent 861ac4ad76
commit 10b98d572c
214 changed files with 77379 additions and 66564 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-09 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Alaksandar Navicki <zolak@lacinka.org>\n"
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
@ -537,27 +537,27 @@ msgstr "Pravy bierah"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Pamier bierahu, jaki ŭstaŭlajecca z pravaha boku widgetu."
#: gtk/gtkarrow.c:73
#: gtk/gtkarrow.c:75
msgid "Arrow direction"
msgstr "Napramak strełki"
#: gtk/gtkarrow.c:74
#: gtk/gtkarrow.c:76
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Napramak aryjentacyi strełki"
#: gtk/gtkarrow.c:81
#: gtk/gtkarrow.c:84
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Cień strełki"
#: gtk/gtkarrow.c:82
#: gtk/gtkarrow.c:85
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Vyhlad cieniu vakoł strełki"
#: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
#: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strełak"
#: gtk/gtkarrow.c:89
#: gtk/gtkarrow.c:93
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj"
@ -1759,7 +1759,7 @@ msgstr "Vodstupy pakaźnika"
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Vodstupy vakoł pakaźnika pieraklučeńnia albo pole adnarazovaha vybaru"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
msgid "Active"
msgstr "Aktyŭny"
@ -1997,7 +1997,7 @@ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci element combo box pierachopvaje fokus paśla kliku myšaj"
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
#: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Zahałovak pry adryvie"
@ -2118,35 +2118,35 @@ msgstr "Najbolšaja Y"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Najbolšaja mahčymaja vartaść Y"
#: gtk/gtkdialog.c:144
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "Has separator"
msgstr "Z separataram"
#: gtk/gtkdialog.c:145
#: gtk/gtkdialog.c:146
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "Akreślivaje, ci ŭ vaknie dyjalohu nad knopkami isnuje panel separatara"
#: gtk/gtkdialog.c:190
#: gtk/gtkdialog.c:191
msgid "Content area border"
msgstr "Bierah vakoł źmieściva"
#: gtk/gtkdialog.c:191
#: gtk/gtkdialog.c:192
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šyrynia bierahu vakoł hałoŭnaj prastory vakna dyjalohu"
#: gtk/gtkdialog.c:198
#: gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Button spacing"
msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
#: gtk/gtkdialog.c:199
#: gtk/gtkdialog.c:200
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Vodstupy pamiž knopkami"
#: gtk/gtkdialog.c:207
#: gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Action area border"
msgstr "Bierah prastory dziejańnia"
#: gtk/gtkdialog.c:208
#: gtk/gtkdialog.c:209
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"Šyrynia bierahu vakoł prastory z knopkami ŭ nižniaj častcy akna dyjalohu"
@ -3106,83 +3106,83 @@ msgstr "Bačnaja"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Akreślivaje, ci aperacyja bačnaja."
#: gtk/gtkmenu.c:503
#: gtk/gtkmenu.c:499
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Abranaja dziejna nazva fajłu"
#: gtk/gtkmenu.c:517
#: gtk/gtkmenu.c:513
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Aperacyjnaja hrupa"
#: gtk/gtkmenu.c:518
#: gtk/gtkmenu.c:514
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Klaviša mnemonika, źviazanaja z etykietaj"
#: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
#: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:533
#: gtk/gtkmenu.c:529
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:549
#: gtk/gtkmenu.c:545
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Dadatkovy widget"
#: gtk/gtkmenu.c:550
#: gtk/gtkmenu.c:546
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Akreślivaje, ci element menu abrany"
#: gtk/gtkmenu.c:558
#: gtk/gtkmenu.c:554
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Zahałovak, jaki pakazvaje kiraŭnik voknaŭ, kali menu adarvanaje"
#: gtk/gtkmenu.c:572
#: gtk/gtkmenu.c:568
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan adarvanaści"
#: gtk/gtkmenu.c:573
#: gtk/gtkmenu.c:569
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Lahičnaja vartaść, jakaja śviedčyć pra adarvanaść menu"
#: gtk/gtkmenu.c:587
#: gtk/gtkmenu.c:583
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Miesiac"
#: gtk/gtkmenu.c:588
#: gtk/gtkmenu.c:584
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:594
#: gtk/gtkmenu.c:590
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Bierahi pa vertykali"
#: gtk/gtkmenu.c:595
#: gtk/gtkmenu.c:591
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dadatkovaja prastora ŭviersie i ŭnizie menu"
#: gtk/gtkmenu.c:603
#: gtk/gtkmenu.c:599
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Bierahi pa haryzantali"
#: gtk/gtkmenu.c:604
#: gtk/gtkmenu.c:600
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dadatkovaja prastora abapał menu"
#: gtk/gtkmenu.c:612
#: gtk/gtkmenu.c:608
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertykalny zruch"
#: gtk/gtkmenu.c:613
#: gtk/gtkmenu.c:609
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@ -3190,11 +3190,11 @@ msgstr ""
"Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa vertykali na abranuju "
"kolkaść pikselaŭ"
#: gtk/gtkmenu.c:621
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Haryzantalny zruch"
#: gtk/gtkmenu.c:622
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@ -3202,73 +3202,73 @@ msgstr ""
"Kali menu źjaŭljecca padmenu, jano pierasoŭvajecca pa haryzantali na "
"abranuju kolkaść pikselaŭ"
#: gtk/gtkmenu.c:630
#: gtk/gtkmenu.c:626
msgid "Double Arrows"
msgstr "Padvojnyja strełki"
#: gtk/gtkmenu.c:631
#: gtk/gtkmenu.c:627
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Akreślivaje, ci padčas prakrutki majuć być bačnyja strełki."
#: gtk/gtkmenu.c:639
#: gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Left Attach"
msgstr "Levaje dałučeńnie"
#: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
#: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych ź levaha boku widgetu naščadka"
#: gtk/gtkmenu.c:647
#: gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Right Attach"
msgstr "Pravaje dałučeńnie"
#: gtk/gtkmenu.c:648
#: gtk/gtkmenu.c:644
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Kolkaść kalon, dałučanych z pravaha boku widgetu naščadka"
#: gtk/gtkmenu.c:655
#: gtk/gtkmenu.c:651
msgid "Top Attach"
msgstr "Vierchniaje dałučeńnie"
#: gtk/gtkmenu.c:656
#: gtk/gtkmenu.c:652
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źvierchu widgetu naščadka"
#: gtk/gtkmenu.c:663
#: gtk/gtkmenu.c:659
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Nižniaje dałučeńnie"
#: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
#: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Kolkaść radkoŭ, dałučanych źnizu widgetu naščadka"
#: gtk/gtkmenu.c:751
#: gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Mahčymaja źmiena akselerataraŭ"
#: gtk/gtkmenu.c:752
#: gtk/gtkmenu.c:748
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Akreślivaje, ci mahčymaja źmiena akselerataraŭ ad nacisku klavišy pry "
"zaznačanym elemencie menu"
#: gtk/gtkmenu.c:757
#: gtk/gtkmenu.c:753
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:758
#: gtk/gtkmenu.c:754
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny peryjad času, ciaham jakoha pakaźnik musić znachodzicca nad "
"elementam, pierš čym pajavicca padmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:765
#: gtk/gtkmenu.c:761
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Spaźnieńnie chavańnia padmenu"
#: gtk/gtkmenu.c:766
#: gtk/gtkmenu.c:762
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -3312,39 +3312,39 @@ msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia razhortvalnaha menu"
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Spaźnieńnie pajaŭleńnia padmenu paneli menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:204
#: gtk/gtkmenuitem.c:201
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:205
#: gtk/gtkmenuitem.c:202
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:219
#: gtk/gtkmenuitem.c:216
msgid "Submenu"
msgstr "Submenu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:220
#: gtk/gtkmenuitem.c:217
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Submenu, prypisanaje elementu menu albo NULL, kali niama submenu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:237
#: gtk/gtkmenuitem.c:234
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:280
#: gtk/gtkmenuitem.c:277
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Kolkaść miesca, zaniataha strełkaj, adnosna pamieraŭ šryftu dla elementaŭ "
"menu"
#: gtk/gtkmenuitem.c:293
#: gtk/gtkmenuitem.c:290
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šyrynia ŭ znakach"
#: gtk/gtkmenuitem.c:294
#: gtk/gtkmenuitem.c:291
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Žadanaja šyrynia etykiety ŭ znakach"
@ -3909,11 +3909,11 @@ msgstr "Nałady"
msgid "Printer settings"
msgstr "Nałady drukarki"
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
msgid "Page Setup"
msgstr "Nałady staronki"
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
msgid "Track Print Status"
msgstr "Adsočka stanu drukarki"
@ -3925,51 +3925,51 @@ msgstr ""
"PRAŬDA, kali zadańnie vydruku budzie praciahvać vysyłać syhnały źmieny stanu "
"paśla vysyłki danych drukavańnia na drukarku albo server vydruku."
#: gtk/gtkprintoperation.c:884
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
msgid "Default Page Setup"
msgstr "Zmoŭčanyja nałady staronki"
#: gtk/gtkprintoperation.c:885
#: gtk/gtkprintoperation.c:886
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "Zmoŭčana ŭžyvajecca GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
msgid "Print Settings"
msgstr "Nałady vydruku"
#: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
#: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings užyvajecca, kab inicyjavać vakno"
#: gtk/gtkprintoperation.c:922
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
msgid "Job Name"
msgstr "Nazva zadańnia"
#: gtk/gtkprintoperation.c:923
#: gtk/gtkprintoperation.c:924
msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Tekst, užyty dziela identyfikacyi zadańnia vydruku."
#: gtk/gtkprintoperation.c:947
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
msgid "Number of Pages"
msgstr "Kolkaść staronak"
#: gtk/gtkprintoperation.c:948
#: gtk/gtkprintoperation.c:949
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Kolkaść staronak u dakumencie."
#: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
msgid "Current Page"
msgstr "Dziejnaja staronka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
#: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
msgid "The current page in the document"
msgstr "Dziejnaja staronka dakumentu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:991
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
msgid "Use full page"
msgstr "Cełaja staronka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:992
#: gtk/gtkprintoperation.c:993
msgid ""
"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
"not the corner of the imageable area"
@ -3977,7 +3977,7 @@ msgstr ""
"PRAŬDA, kali pačatak kantekstu pavinien znachodzicca ŭ rahu staronki, a nie "
"pakazanaha abšaru"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1013
#: gtk/gtkprintoperation.c:1014
msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server."
@ -3986,27 +3986,27 @@ msgstr ""
"zadańnia vydruku paśla vysyłki źviestak vydruku na drukarku albo server "
"drukavańnia."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1030
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
msgid "Unit"
msgstr "Adzinka"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1031
#: gtk/gtkprintoperation.c:1032
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "Adzinka, u jakoj mierajuć adlehłaści ŭ kantekście"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1048
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
msgid "Show Dialog"
msgstr "Akno dyjalohu"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1049
#: gtk/gtkprintoperation.c:1050
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "PRAŬDA, kali padčas drukavańnia pakazvajuć vakno prahresu."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1072
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
msgid "Allow Async"
msgstr "Asynchronna"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1073
#: gtk/gtkprintoperation.c:1074
msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
msgstr "PRAŬDA, kali praces vydruku moža być uruchomleny asynchronna."
@ -4038,15 +4038,15 @@ msgstr "Etykieta ŭłasnaj zakładki"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etykieta zakładki z ułasnymi widgetami."
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "Vykarystoŭvajecca GtkPageSetup"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
msgid "Selected Printer"
msgstr "Abranaja drukarka"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Abrany GtkPrinter"