2.14.0
svn path=/trunk/; revision=21290
This commit is contained in:
		| @ -10,7 +10,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-08-18 18:27-0400\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:40-0400\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:50+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n" | ||||
| "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" | ||||
| @ -233,19 +233,19 @@ msgstr "KP_Supr" | ||||
| msgid "keyboard label|Delete" | ||||
| msgstr "Supr" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:944 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1205 tests/testfilechooser.c:222 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:950 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 tests/testfilechooser.c:222 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open file '%s': %s" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:956 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:962 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image file '%s' contains no data" | ||||
| msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:993 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1257 tests/testfilechooser.c:267 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:998 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1262 tests/testfilechooser.c:267 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | ||||
| @ -276,53 +276,53 @@ msgstr "" | ||||
| "El mòdul %s per carregar imatges no exporta la interfície adequada; potser " | ||||
| "és d'una versió GTK diferent" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:755 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:727 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:761 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Image type '%s' is not supported" | ||||
| msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:825 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:831 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839 | ||||
| msgid "Unrecognized image file format" | ||||
| msgstr "No es coneix el format del fitxer gràfic" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1002 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1007 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to load image '%s': %s" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1638 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1641 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Error writing to image file: %s" | ||||
| msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1684 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1815 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1686 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1816 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" | ||||
| msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1718 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1720 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image to callback" | ||||
| msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1731 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733 | ||||
| msgid "Failed to open temporary file" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1757 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1759 | ||||
| msgid "Failed to read from temporary file" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1992 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1993 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2017 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2018 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" | ||||
| @ -331,12 +331,12 @@ msgstr "" | ||||
| "No s'ha pogut alçar '%s' en escriure la imatge, és probable que no s'hagen " | ||||
| "alçat totes les dades: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2237 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2288 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2289 | ||||
| msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "No hi ha memòria suficient per a alçar la imatge en una memòria intermèdia" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2334 | ||||
| #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2335 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Error writing to image stream" | ||||
| msgstr "S'ha produït un error en escriure el fitxer gràfic: %s" | ||||
| @ -439,7 +439,7 @@ msgstr "El format d'imatge BMP" | ||||
| msgid "Failure reading GIF: %s" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut llegir el GIF: %s" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1477 gdk-pixbuf/io-gif.c:1638 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:496 gdk-pixbuf/io-gif.c:1481 gdk-pixbuf/io-gif.c:1642 | ||||
| msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Al fitxer GIF li falten algunes dades (potser s'han truncat d'alguna manera)" | ||||
| @ -465,29 +465,29 @@ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" | ||||
| msgid "Circular table entry in GIF file" | ||||
| msgstr "Entrada de taula circular al fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1464 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1626 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:866 gdk-pixbuf/io-gif.c:1468 gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1630 | ||||
| msgid "Not enough memory to load GIF file" | ||||
| msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:956 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:960 | ||||
| msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" | ||||
| msgstr "No hi ha memòria suficient per a composar un marc al fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1128 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1132 | ||||
| msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" | ||||
| msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1182 | ||||
| msgid "File does not appear to be a GIF file" | ||||
| msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1190 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1194 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" | ||||
| msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1299 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1303 | ||||
| msgid "" | ||||
| "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " | ||||
| "colormap." | ||||
| @ -495,11 +495,11 @@ msgstr "" | ||||
| "La imatge GIF no té mapa de color global, i un marc de dins no té mapa de " | ||||
| "color local." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1533 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1537 | ||||
| msgid "GIF image was truncated or incomplete." | ||||
| msgstr "Imatge GIF truncada o incompleta." | ||||
|  | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1689 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 | ||||
| #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80 | ||||
| msgid "The GIF image format" | ||||
| msgstr "El format d'imatge GIF" | ||||
|  | ||||
| @ -1529,11 +1529,11 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Color Selection" | ||||
| msgstr "Selecció de color" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5375 gtk/gtktextview.c:7686 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5380 gtk/gtktextview.c:7686 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Mètodes d'entrada" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5389 gtk/gtktextview.c:7700 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:5394 gtk/gtktextview.c:7700 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| @ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "_Inserix caràcters de control Unicode" | ||||
| msgid "Select A File" | ||||
| msgstr "Seleccioneu un fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1909 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1920 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Escriptori" | ||||
|  | ||||
| @ -1590,170 +1590,170 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" | ||||
| #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string | ||||
| #. * to translate. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1661 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1672 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%1$s on %2$s" | ||||
| msgstr "%1$s a %2$s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1848 | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Cerca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1861 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1872 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Utilitzats recentment" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2476 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2487 | ||||
| msgid "Select which types of files are shown" | ||||
| msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2957 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the current folder to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2948 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2959 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Add the selected folders to the bookmarks" | ||||
| msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2988 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2999 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Remove the bookmark '%s'" | ||||
| msgstr "Suprimix l'adreça d'interès «%s»" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717 | ||||
| msgid "Remove" | ||||
| msgstr "Suprimix" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3726 | ||||
| msgid "Rename..." | ||||
| msgstr "Canvia el nom..." | ||||
|  | ||||
| #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3861 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3872 | ||||
| msgid "Places" | ||||
| msgstr "Llocs" | ||||
|  | ||||
| #. Column header for the file chooser's shortcuts pane | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3918 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3929 | ||||
| msgid "_Places" | ||||
| msgstr "_Llocs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3973 gtk/gtkstock.c:297 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3984 gtk/gtkstock.c:297 | ||||
| msgid "_Add" | ||||
| msgstr "_Afig" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3991 | ||||
| msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" | ||||
| msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3985 gtk/gtkstock.c:386 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 gtk/gtkstock.c:386 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Suprimix" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4003 | ||||
| msgid "Remove the selected bookmark" | ||||
| msgstr "Suprimix les adreces d'interès seleccionades" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4100 | ||||
| msgid "Could not select file" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4262 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273 | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "_Afig a les adreces d'interès" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4276 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4287 | ||||
| msgid "Show _Hidden Files" | ||||
| msgstr "Mostra els fitxers _ocults" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4519 gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 gtk/gtkfilesel.c:730 | ||||
| msgid "Files" | ||||
| msgstr "Fitxers" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4568 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4579 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4593 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4604 | ||||
| msgid "Size" | ||||
| msgstr "Grandària" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4618 | ||||
| msgid "Modified" | ||||
| msgstr "Modificat" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786 | ||||
| msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nom:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4869 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4880 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "Na_vega per unes altres carpetes" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5139 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclegeu un nom de fitxer" | ||||
|  | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5176 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5187 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crea una ca_rpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5186 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Ubicació:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5386 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "De_sa en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5377 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5388 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crea en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6971 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6970 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7596 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7617 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7595 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La drecera %s ja existix" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7707 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7706 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La drecera %s no existix" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7950 gtk/gtkprintunixdialog.c:364 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7954 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ja existix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7953 gtk/gtkprintunixdialog.c:368 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7957 gtk/gtkprintunixdialog.c:372 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El fitxer ja existix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu contingut." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7958 gtk/gtkprintunixdialog.c:375 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7962 gtk/gtkprintunixdialog.c:379 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplaça" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8719 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8723 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8720 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8724 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1761,49 +1761,49 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" | ||||
| "vos que s'està executant." | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8734 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8738 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" | ||||
|  | ||||
| #. Label | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9149 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9153 | ||||
| msgid "_Search:" | ||||
| msgstr "_Cerca:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10096 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10100 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No s'ha pogut muntar %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10750 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10754 | ||||
| msgid "Type name of new folder" | ||||
| msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10800 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f KB" | ||||
| msgstr "%.1f KB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10802 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10806 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f MB" | ||||
| msgstr "%.1f MB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10804 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10808 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "%.1f GB" | ||||
| msgstr "%.1f GB" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10907 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10929 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11000 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10933 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11004 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconegut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10947 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10949 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ahir a les %H:%M" | ||||
|  | ||||
| @ -2262,7 +2262,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4424 gtk/gtknotebook.c:6930 | ||||
| #: gtk/gtknotebook.c:4417 gtk/gtknotebook.c:6923 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Page %u" | ||||
| msgstr "Pàgina %u" | ||||
| @ -2330,7 +2330,7 @@ msgstr "Grandària del _paper:" | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Orientació:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2397 | ||||
| #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:2655 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuració de la pàgina" | ||||
|  | ||||
| @ -2455,27 +2455,27 @@ msgstr "Finalitzat" | ||||
| msgid "print operation status|Finished with error" | ||||
| msgstr "Finalitzat amb error" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2003 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2043 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing %d" | ||||
| msgstr "S'està preparant %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2005 gtk/gtkprintoperation.c:2259 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2045 gtk/gtkprintoperation.c:2301 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Preparing" | ||||
| msgstr "S'està preparant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2008 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2048 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Printing %d" | ||||
| msgstr "S'està imprimint %d" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2289 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2331 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Error creating print preview" | ||||
| msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2292 | ||||
| #: gtk/gtkprintoperation.c:2334 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." | ||||
| msgstr "" | ||||
| @ -2552,39 +2552,41 @@ msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" | ||||
| msgid "Unspecified error" | ||||
| msgstr "Error no especificat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1716 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1741 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Impressora" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725 | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1751 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Ubicació" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1735 | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1758 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1785 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Ra_ng" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1762 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1789 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "Tots els fulls" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1769 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1796 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "Act_ual" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1778 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1805 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Llocs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1779 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1806 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -2592,143 +2594,179 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" | ||||
| "p.ex. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1798 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1825 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Còpies" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1803 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1830 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "Còpie_s:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1821 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1848 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "C_ompagina" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1829 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "Inve_rtix" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1849 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:1876 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "General" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2252 | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "S'està preparant" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2422 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2423 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "Imprimix a un fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2492 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Disposició" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Pàgines per _cara:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2272 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2496 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "_Doble cara:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2287 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2511 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Pàgines per _cara:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2529 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Pàgines per _cara:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2545 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "N_omés imprimix:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2560 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Tots els fulls" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2303 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2561 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Fulls parells" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2562 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Fulls senars" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2307 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2565 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "Esc_ala:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2334 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2592 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Paper" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2338 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2596 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Tipus de paper:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2611 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "Font del pape_r:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2626 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "Safata de so_rtida:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2420 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2678 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalls del treball" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2426 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2684 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "Pri_oritat:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2699 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Informació de _facturació:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2459 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2717 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimix el document" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2465 | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2726 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "A_ra" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2472 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2737 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_a:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2487 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2756 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En es_pera" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2506 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2775 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Afig pàgina de coberta" | ||||
|  | ||||
| # Possiblement sigui "abans de" (josep) | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2512 | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2784 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "A_bans:" | ||||
|  | ||||
| # Possiblement "després de" (josep) | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2527 | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Després:" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2542 | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2820 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Treball" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2608 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2886 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avançat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2643 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2921 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Qualitat de la imatge" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2646 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2924 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Color" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2649 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2927 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Acabaments" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2659 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2937 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2682 | ||||
| #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2960 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimix" | ||||
|  | ||||
| @ -4566,51 +4604,156 @@ msgstr "Selecció automàtica" | ||||
| msgid "Printer Default" | ||||
| msgstr "Predeterminat de la impressora" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| #. Translators: These strings name the possible values of the | ||||
| #. * job priority option in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 | ||||
| msgid "Urgent" | ||||
| msgstr "Urgent" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 | ||||
| msgid "High" | ||||
| msgstr "Alta" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 | ||||
| msgid "Medium" | ||||
| msgstr "Mitjana" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2686 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689 | ||||
| msgid "Low" | ||||
| msgstr "Baixa" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Cups specific, non-ppd related settings | ||||
| #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Pages per Sheet" | ||||
| msgstr "Pàgines per full" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the job priority option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Job Priority" | ||||
| msgstr "Pri_oritat:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this string is used to label the billing info entry | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Billing Info" | ||||
| msgstr "Informació de _facturació:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover | ||||
| #. * pages that the printing system may support. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| msgid "None" | ||||
| msgstr "Cap" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| msgid "Classified" | ||||
| msgstr "Classificat" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| msgid "Confidential" | ||||
| msgstr "Confidencial" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| msgid "Secret" | ||||
| msgstr "Secret" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| msgid "Standard" | ||||
| msgstr "Estàndard" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| msgid "Top Secret" | ||||
| msgstr "Alt secret" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2727 | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774 | ||||
| msgid "Unclassified" | ||||
| msgstr "Desclassificat" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 | ||||
| # Possiblement sigui "abans de" (josep) | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Before" | ||||
| msgstr "A_bans:" | ||||
|  | ||||
| # Possiblement "després de" (josep) | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "After" | ||||
| msgstr "_Després:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that controls when | ||||
| #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, | ||||
| #. * or 'on hold' | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Print at" | ||||
| msgstr "Imprimix" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the name of the option that allows the user | ||||
| #. * to specify a time when a print job will be printed. | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| msgid "Print at time" | ||||
| msgstr "Imprimix a un fitxer" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this format is used to display a custom paper | ||||
| #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height | ||||
| #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" | ||||
| #. | ||||
| #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f" | ||||
| @ -4621,28 +4764,28 @@ msgstr "Personalitzat %.2fx%.2f" | ||||
| msgid "output.%s" | ||||
| msgstr "eixida %s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466 | ||||
| msgid "Print to File" | ||||
| msgstr "Imprimix a un fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 | ||||
| msgid "PDF" | ||||
| msgstr "PDF" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:541 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543 | ||||
| msgid "Postscript" | ||||
| msgstr "Postscript" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:553 | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555 | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 | ||||
| msgid "Pages per _sheet:" | ||||
| msgstr "Pàgines per _full:" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:599 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601 | ||||
| msgid "File" | ||||
| msgstr "Fitxer" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:608 | ||||
| #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610 | ||||
| msgid "_Output format" | ||||
| msgstr "F_ormat d'eixida" | ||||
|  | ||||
| @ -4665,7 +4808,7 @@ msgstr "Línia d'ordres" | ||||
| msgid "test-output.%s" | ||||
| msgstr "prova-de-eixida.%s" | ||||
|  | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 | ||||
| #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Imprimiu per a provar la impressora" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Matthias Clasen
					Matthias Clasen