Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles
2015-12-02 21:08:41 +01:00
parent 2b9d57f726
commit 109c3aa65a

266
po/es.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n" "Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-23 03:42+0000\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-01 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-01 13:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-01 13:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgctxt "Action description"
msgctxt "Action description" msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch" msgid "Toggles the switch"
msgstr "Cambia el interruptor" msgstr "Cambia el interruptor"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:424
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"Seleccionar el color que quiere desde el anillo exterior. Seleccionar la " "Seleccionar el color que quiere desde el anillo exterior. Seleccionar la "
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:450
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
@ -1096,67 +1096,67 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "Pulse en el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color." "pantalla para seleccionar ese color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:" msgstr "_Matiz:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores." msgstr "Posición en la rueda de colores."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463
msgid "S_aturation:" msgid "S_aturation:"
msgstr "_Saturación:" msgstr "_Saturación:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
msgid "Intensity of the color." msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intensidad del color." msgstr "Intensidad del color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:" msgstr "_Valor:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color." msgstr "Brillo del color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:" msgstr "_Rojo:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:" msgstr "_Verde:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:" msgstr "_Azul:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:475
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "_Opacidad:" msgstr "_Opacidad:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:483 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:493
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color." msgstr "Transparencia del color."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:500
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "_Nombre del color:" msgstr "_Nombre del color:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:515
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:547
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:" msgstr "_Paleta:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:577
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color" msgstr "Rueda de color"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1071
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
@ -1183,7 +1183,7 @@ msgstr ""
"seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o " "seleccionado ahora. Puede arrastrar este color a una entrada de paleta, o "
"seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de " "seleccionar este color como actual arrastrándolo al otro color a lo largo de "
"la muestra." "la muestra."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1077
msgid "" msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
@ -1191,7 +1191,7 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"El color que ha elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la " "El color que ha elegido. Puede arrastrar este color a una entrada de la "
"paleta para guardarlo para usarlo en el futuro." "paleta para guardarlo para usarlo en el futuro."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1083
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
@ -1199,15 +1199,15 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está " "El color anteriormente seleccionado, para compararlo con el color que está "
"seleccionando ahora" "seleccionando ahora"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1087
msgid "The color youve chosen." msgid "The color youve chosen."
msgstr "El color que ha elegido." msgstr "El color que ha elegido."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1491
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Guardar color aquí" msgstr "_Guardar color aquí"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr ""
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." "botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326
#: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957 #: gtk/gtkmessagedialog.c:944 gtk/gtkmessagedialog.c:957
#: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 #: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:740 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:740
#: gtk/gtkwindow.c:12302 gtk/inspector/css-editor.c:257 #: gtk/gtkwindow.c:12302 gtk/inspector/css-editor.c:257
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:131
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@ -1274,7 +1274,7 @@ msgid "_Apply"
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar" msgstr "_Aplicar"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936
#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12303 #: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12303
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar" msgstr "_Aceptar"
@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgctxt "progress bar label" msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:390 #: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorbutton.c:390
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color" msgstr "Escoja un color"
@ -2174,8 +2174,8 @@ msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtkentry.c:9746 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9438 #: gtk/gtkentry.c:9746 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9438
msgid "_Paste" msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar" msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtkentry.c:9749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 #: gtk/gtkentry.c:9749 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1460
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 gtk/gtklabel.c:6692 gtk/gtktextview.c:9441
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar" msgstr "_Eliminar"
@ -2243,15 +2243,15 @@ msgstr "_Guardar"
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s" msgstr "%1$s en %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:362 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:362
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva" msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:773
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta" msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:786
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
@ -2259,266 +2259,266 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo " "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." "nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:800
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido." msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta" msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo" msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:812
msgid "Try using a shorter name." msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto." msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
msgid "You may only select folders" msgid "You may only select folders"
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas" msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:823
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "" msgstr ""
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un " "El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
"elemento diferente." "elemento diferente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo no válido" msgstr "Nombre de archivo no válido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta" msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
msgid "The file could not be deleted" msgid "The file could not be deleted"
msgstr "No se pudo eliminar el archivo" msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
msgid "The file could not be moved to the Trash" msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera" msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
msgid "A folder with that name already exists" msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre" msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1005 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1005
msgid "A file with that name already exists" msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre" msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
msgid "A folder cannot be called “.”" msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1041
msgid "A file cannot be called “.”" msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
msgid "A folder cannot be called “..”" msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»" msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1045
msgid "A file cannot be called “..”" msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»" msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
msgid "Folder names cannot contain “/”" msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1049
msgid "File names cannot contain “/”" msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»" msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
msgid "Folder names should not begin with a space" msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1076
msgid "File names should not begin with a space" msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
msgid "Folder names should not end with a space" msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081
msgid "File names should not end with a space" msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio" msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos" msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085
msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos" msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?" msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente." msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1592
msgid "The file could not be renamed" msgid "The file could not be renamed"
msgstr "No se pudo renombrar el archivo" msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1904 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1904
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo" msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "_Visit File" msgid "_Visit File"
msgstr "_Visitar archivo" msgstr "_Visitar archivo"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "_Open With File Manager" msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos" msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "_Copy Location" msgid "_Copy Location"
msgstr "Copiar _ubicación" msgstr "Copiar _ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores" msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtkplacessidebar.c:2472 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtkplacessidebar.c:2472
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename" msgid "_Rename"
msgstr "_Renombrar" msgstr "_Renombrar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
msgid "_Move to Trash" msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Mover a la papelera" msgstr "_Mover a la papelera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos" msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño" msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
msgid "Show _Time" msgid "Show _Time"
msgstr "Mostrar _hora" msgstr "Mostrar _hora"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
msgid "Sort _Folders before Files" msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos" msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
#. this is the header for the location column in the print dialog #. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2579 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2579 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lugar" msgstr "Lugar"
#. Label #. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2665 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2665
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:" msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3286 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3286
msgid "Searching" msgid "Searching"
msgstr "Buscando" msgstr "Buscando"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3305
#, c-format #, c-format
msgid "Searching in %s" msgid "Searching in %s"
msgstr "Buscando en %s" msgstr "Buscando en %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
msgid "Enter location" msgid "Enter location"
msgstr "Introducir ubicación" msgstr "Introducir ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
msgid "Enter location or URL" msgid "Enter location or URL"
msgstr "Introducir ubicación o URL" msgstr "Introducir ubicación o URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4355 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7249 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4355 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7249
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Modificado" msgstr "Modificado"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4633 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4633
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4637
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4760 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4760 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806
msgid "%l:%M %p" msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4764 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4764
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4772
msgid "%-e %b" msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b" msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4776 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4776
msgid "%-e %b %Y" msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is #. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to. #. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/inspector/prop-editor.c:1671 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5009 gtk/inspector/prop-editor.c:1671
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5048 gtk/gtkplacessidebar.c:919 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5048 gtk/gtkplacessidebar.c:919
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal" msgstr "Carpeta personal"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5541 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5541
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:658 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322 gtk/gtkprintunixdialog.c:662 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6322 gtk/gtkprintunixdialog.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "" msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6327 gtk/gtkprintunixdialog.c:670 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6327 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar" msgstr "_Reemplazar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6537 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6537
msgid "You do not have access to the specified folder." msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada." msgstr "No tiene acceso a la carpeta especificada."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7160 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7160
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7161 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7161
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
@ -2526,11 +2526,11 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. " "El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
"Asegúrese de que se está ejecutando." "Asegúrese de que se está ejecutando."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7173 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7173
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7466 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7466
msgid "Accessed" msgid "Accessed"
msgstr "Accedido" msgstr "Accedido"
@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
#: gtk/gtkheaderbar.c:398 #: gtk/gtkheaderbar.c:398
msgid "Application menu" msgid "Application menu"
msgstr "Menú de la aplicación" msgstr "Menú de la aplicación"
#: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8898 #: gtk/gtkheaderbar.c:460 gtk/gtkwindow.c:8898
msgid "Close" msgid "Close"
msgstr "Cerrar" msgstr "Cerrar"
@ -2903,7 +2903,7 @@ msgstr "Gestionar tamaños personalizados…"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página" msgstr "Configuración de página"
#: gtk/gtkpathbar.c:1588 #: gtk/gtkpathbar.c:1588
msgid "File System Root" msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz" msgstr "Sistema de archivos raíz"
@ -3408,36 +3408,36 @@ msgctxt "progress bar label"
msgctxt "progress bar label" msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%" msgid "%.0f%%"
msgstr "%.0f%%" msgstr "%.0f%%"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "No item for URI '%s' found" msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»" msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter" msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtro sin título" msgstr "Filtro sin título"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1562 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1562
msgid "Could not remove item" msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo quitar el elemento" msgstr "No se pudo quitar el elemento"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
msgid "Could not clear list" msgid "Could not clear list"
msgstr "No se pudo limpiar la lista" msgstr "No se pudo limpiar la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Copy _Location" msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _lugar" msgstr "Copiar _lugar"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "_Remove From List" msgid "_Remove From List"
msgstr "_Quitar de la lista" msgstr "_Quitar de la lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1708
msgid "_Clear List" msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpiar lista" msgstr "_Limpiar lista"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1720
msgid "Show _Private Resources" msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados" msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -3508,7 +3508,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksearchentry.c:371 #: gtk/gtksearchentry.c:371
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:449 #: gtk/gtkshortcutssection.c:449
msgid "_Show All" msgid "_Show All"
msgstr "_Mostrar todo" msgstr "_Mostrar todo"
@ -3755,12 +3755,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgctxt "volume percentage" msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%" msgid "%d%%"
msgstr "%d%%" msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12290 #: gtk/gtkwindow.c:12290
#, c-format #, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?" msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12292 #: gtk/gtkwindow.c:12292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -3771,7 +3771,7 @@ msgstr ""
"El inspector de GTK+ es un depurador interactivo que le permite explorar y " "El inspector de GTK+ es un depurador interactivo que le permite explorar y "
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo " "modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre." "puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
#: gtk/gtkwindow.c:12297 #: gtk/gtkwindow.c:12297
msgid "Don't show this message again" msgid "Don't show this message again"
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
@ -3944,50 +3944,54 @@ msgid "Mnemonic Label"
msgid "Mnemonic Label" msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etiqueta nemotécnica" msgstr "Etiqueta nemotécnica"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:301
msgid "Request mode"
msgstr "Solicitar modo"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:335 #: gtk/inspector/misc-info.ui:335
msgid "Allocated size" msgid "Allocated size"
msgstr "Tamaño reservado" msgstr "Tamaño reservado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:369 #: gtk/inspector/misc-info.ui:369
msgid "Clip area" msgid "Clip area"
msgstr "Área de recorte" msgstr "Área de recorte"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:403 #: gtk/inspector/misc-info.ui:403
msgid "Tick callback" msgid "Tick callback"
msgstr "Retorno de llamada del tic" msgstr "Retorno de llamada del tic"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:439 #: gtk/inspector/misc-info.ui:439
msgid "Frame count" msgid "Frame count"
msgstr "Cuenta de fotogramas" msgstr "Cuenta de fotogramas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:473 #: gtk/inspector/misc-info.ui:473
msgid "Frame rate" msgid "Frame rate"
msgstr "Tasa de fotogramas" msgstr "Tasa de fotogramas"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:507 #: gtk/inspector/misc-info.ui:507
msgid "Accessible role" msgid "Accessible role"
msgstr "Rol accesible" msgstr "Rol accesible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:541 #: gtk/inspector/misc-info.ui:541
msgid "Accessible name" msgid "Accessible name"
msgstr "Nombre accesible" msgstr "Nombre accesible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:577 #: gtk/inspector/misc-info.ui:577
msgid "Accessible description" msgid "Accessible description"
msgstr "Descripción accesible" msgstr "Descripción accesible"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:611 #: gtk/inspector/misc-info.ui:611
msgid "Mapped" msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado" msgstr "Mapeado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:647 #: gtk/inspector/misc-info.ui:647
msgid "Realized" msgid "Realized"
msgstr "Realizado" msgstr "Realizado"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683 #: gtk/inspector/misc-info.ui:683
msgid "Is Toplevel" msgid "Is Toplevel"
msgstr "Es de nivel superior" msgstr "Es de nivel superior"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719 #: gtk/inspector/misc-info.ui:719
msgid "Child Visible" msgid "Child Visible"
msgstr "Hijo visible" msgstr "Hijo visible"
@ -4185,19 +4189,19 @@ msgstr "Acumulativo"
#: gtk/inspector/statistics.ui:165 #: gtk/inspector/statistics.ui:165
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
msgstr "Activar estadísticas con with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Activar estadísticas con with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
#: gtk/inspector/visual.c:262 gtk/inspector/visual.c:277 #: gtk/inspector/visual.c:262 gtk/inspector/visual.c:277
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME" msgstr "El tema está codificado en GTK_THEME"
#: gtk/inspector/visual.c:452 #: gtk/inspector/visual.c:452
msgid "Backend does not support window scaling" msgid "Backend does not support window scaling"
msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas" msgstr "El «backend» no soporta el escalado de ventanas"
#: gtk/inspector/visual.c:491 #: gtk/inspector/visual.c:491
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN" msgstr "La configuración está codificada en GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
#: gtk/inspector/visual.c:556 #: gtk/inspector/visual.c:556
msgid "" msgid ""
"Not settable at runtime.\n" "Not settable at runtime.\n"
@ -4205,8 +4209,8 @@ msgstr ""
msgstr "" msgstr ""
"No configurable en tiempo de ejecución.\n" "No configurable en tiempo de ejecución.\n"
"Use GDK_GL=always o GDK_GL=disable en su lugar" "Use GDK_GL=always o GDK_GL=disable en su lugar"
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 #: gtk/inspector/visual.c:570 gtk/inspector/visual.c:571
#: gtk/inspector/visual.c:572 #: gtk/inspector/visual.c:572
msgid "GL rendering is disabled" msgid "GL rendering is disabled"
msgstr "El renderizado GL está desactivado" msgstr "El renderizado GL está desactivado"