Updated Occitan translation
This commit is contained in:
		 Cédric Valmary
					Cédric Valmary
				
			
				
					committed by
					
						 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
			
				
	
			
			
			 GNOME Translation Robot
						GNOME Translation Robot
					
				
			
						parent
						
							73708b39ac
						
					
				
				
					commit
					106bc95771
				
			
							
								
								
									
										294
									
								
								po/oc.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										294
									
								
								po/oc.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -8,7 +8,7 @@ msgid "" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-04-29 11:55+0000\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2016-05-23 16:56+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:59+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" | ||||
| "Language-Team: Tot En Òc\n" | ||||
| @ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir" | ||||
| #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gdk/gdk.c:242 gdk/gdk.c:245 gtk/gtkmain.c:464 gtk/gtkmain.c:467 | ||||
| #: gdk/gdk.c:242 gdk/gdk.c:245 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473 | ||||
| msgid "FLAGS" | ||||
| msgstr "BANDIÈRAS" | ||||
|  | ||||
| @ -86,6 +86,12 @@ msgstr "Bandièras de desbugatge GDK de definir pas" | ||||
| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" | ||||
| msgstr "Presa en carga de GL desactivada via GDK_DEBUG" | ||||
|  | ||||
| #: gdk/gdkwindow.c:2777 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Backend does not support window scaling" | ||||
| msgid "The current backend does not support OpenGL" | ||||
| msgstr "Lo motor gerís pas la mesa a l'escala de las fenèstras" | ||||
|  | ||||
| #. | ||||
| #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are | ||||
| #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like | ||||
| @ -1086,7 +1092,7 @@ msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 | ||||
| msgid "_Hue:" | ||||
| msgstr "_Tencha :" | ||||
| msgstr "_Tinta :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 | ||||
| msgid "Position on the color wheel." | ||||
| @ -1411,7 +1417,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Invalid size %s\n" | ||||
| msgstr "Talha %s invalid\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:592 | ||||
| #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:617 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't load file: %s\n" | ||||
| msgstr "Impossible de cargar lo fichièr : %s\n" | ||||
| @ -1479,7 +1485,6 @@ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" | ||||
| msgstr "Licéncia publica generala limitada GNU, version 3 unicament" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 | ||||
| #| msgid "GNU General Public License, version 3 or later" | ||||
| msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" | ||||
| msgstr "Licéncia publica generala GNU Affero, version 3 o ulteriora" | ||||
|  | ||||
| @ -1520,7 +1525,7 @@ msgstr "Documentat per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2325 | ||||
| msgid "Translated by" | ||||
| msgstr "Traduch per" | ||||
| msgstr "Traduit per" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkaboutdialog.c:2330 | ||||
| msgid "Artwork by" | ||||
| @ -1700,33 +1705,33 @@ msgstr "L'element <%s> es pas autorizat al primièr nivèl" | ||||
| msgid "Text may not appear inside <%s>" | ||||
| msgstr "Es possible que lo tèxte aparesca pas a l'interior de <%s>" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:98 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:119 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Packing property %s::%s not found\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:100 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:121 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cell property %s::%s not found\n" | ||||
| msgstr "Proprietat de la cellula %s:%s pas trobada\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:102 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:123 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Property %s::%s not found\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:110 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:131 | ||||
| #, fuzzy, c-format | ||||
| #| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" | ||||
| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" | ||||
| msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:613 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:638 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Can't parse file: %s\n" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:956 | ||||
| #: gtk/gtk-builder-tool.c:981 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "Usage:\n" | ||||
| @ -1854,7 +1859,7 @@ msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%d %%" | ||||
| msgstr "%d %%" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:412 | ||||
| #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 | ||||
| msgid "Pick a Color" | ||||
| msgstr "Causissètz una color" | ||||
|  | ||||
| @ -2078,7 +2083,7 @@ msgstr "Plan de la color" | ||||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:211 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| msgid "Hue" | ||||
| msgstr "Tencha" | ||||
| msgstr "Tinta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkcolorscale.c:213 | ||||
| msgctxt "Color channel" | ||||
| @ -2153,24 +2158,24 @@ msgstr "_Dreita :" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Marges del papièr" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9496 | ||||
| msgid "Cu_t" | ||||
| msgstr "_Talhar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9493 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9500 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9493 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9500 | ||||
| msgid "_Copy" | ||||
| msgstr "_Copiar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtklabel.c:6683 gtk/gtktextview.c:9502 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9502 | ||||
| msgid "_Paste" | ||||
| msgstr "_Pegar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6685 gtk/gtktextview.c:9505 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9505 | ||||
| msgid "_Delete" | ||||
| msgstr "_Suprimir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9511 gtk/gtklabel.c:6694 gtk/gtktextview.c:9519 | ||||
| #: gtk/gtkentry.c:9511 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9519 | ||||
| msgid "Select _All" | ||||
| msgstr "Seleccionar _tot" | ||||
|  | ||||
| @ -2198,7 +2203,7 @@ msgstr "Verr. maj. es activat" | ||||
| msgid "Select a File" | ||||
| msgstr "Seleccionar un fichièr" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:981 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976 | ||||
| msgid "Desktop" | ||||
| msgstr "Burèu" | ||||
|  | ||||
| @ -2216,7 +2221,7 @@ msgstr "_Nom" | ||||
|  | ||||
| #. Open item is always present | ||||
| #: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1578 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588 | ||||
| msgid "_Open" | ||||
| msgstr "_Dobrir" | ||||
|  | ||||
| @ -2322,12 +2327,10 @@ msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “/”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgid "File names cannot contain “/”" | ||||
| msgstr "Los noms de fichièrs pòdon pas conténer “/”" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgid "Folder names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat" | ||||
|  | ||||
| @ -2336,7 +2339,6 @@ msgid "File names should not begin with a space" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 | ||||
| #| msgid "The folder contents could not be displayed" | ||||
| msgid "Folder names should not end with a space" | ||||
| msgstr "Lo contengut del dorsièr pòt pas èsser afichat" | ||||
|  | ||||
| @ -2345,7 +2347,6 @@ msgid "File names should not end with a space" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 | ||||
| #| msgid "Folder names cannot contain “/”" | ||||
| msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" | ||||
| msgstr "Los noms de dorsièrs pòdon pas conténer “.”" | ||||
|  | ||||
| @ -2387,7 +2388,7 @@ msgstr "_Copiar l'emplaçament" | ||||
| msgid "_Add to Bookmarks" | ||||
| msgstr "A_pondre als signets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2534 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525 | ||||
| msgid "_Rename" | ||||
| msgstr "_Renomenar…" | ||||
| @ -2481,7 +2482,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconegut" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:966 | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961 | ||||
| msgid "Home" | ||||
| msgstr "Dorsièr personal" | ||||
|  | ||||
| @ -2527,7 +2528,6 @@ msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "Impossible de mandar la requèsta de recèrca" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491 | ||||
| #| msgid "Accessible role" | ||||
| msgid "Accessed" | ||||
| msgstr "Accessible" | ||||
|  | ||||
| @ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "Tampar" | ||||
| msgid "Icon '%s' not present in theme %s" | ||||
| msgstr "L'icòna « %s » es pas presenta dins lo tèma %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421 | ||||
| #: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444 | ||||
| msgid "Failed to load icon" | ||||
| msgstr "Impossible de cargar l'icòna" | ||||
|  | ||||
| @ -2612,12 +2612,12 @@ msgid "Error" | ||||
| msgstr "Error" | ||||
|  | ||||
| #. Open Link | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6662 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6657 | ||||
| msgid "_Open Link" | ||||
| msgstr "_Dobrir lo ligam" | ||||
|  | ||||
| #. Copy Link Address | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6671 | ||||
| #: gtk/gtklabel.c:6666 | ||||
| msgid "Copy _Link Address" | ||||
| msgstr "Copiar l'_adreça del ligam" | ||||
|  | ||||
| @ -2721,40 +2721,40 @@ msgstr "" | ||||
| "Contactatz vòstre administrator sistèma" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:457 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:463 | ||||
| msgid "Load additional GTK+ modules" | ||||
| msgstr "Carga de moduls GTK+ addicionals" | ||||
|  | ||||
| #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:458 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:464 | ||||
| msgid "MODULES" | ||||
| msgstr "MODULS" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --g-fatal-warnings in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:460 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:466 | ||||
| msgid "Make all warnings fatal" | ||||
| msgstr "Rend totes los avertiments fatals" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:463 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:469 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to set" | ||||
| msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir" | ||||
|  | ||||
| #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:466 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:472 | ||||
| msgid "GTK+ debugging flags to unset" | ||||
| msgstr "Bandièras de desbugatge GTK+ de definir pas" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:801 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:805 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Cannot open display: %s" | ||||
| msgstr "Impossible de dobrir l'afichatge : %s" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:896 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:914 | ||||
| msgid "GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Opcions GTK+" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:896 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:914 | ||||
| msgid "Show GTK+ Options" | ||||
| msgstr "Aficha las opcions GTK+" | ||||
|  | ||||
| @ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr "Aficha las opcions GTK+" | ||||
| #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it | ||||
| #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1224 | ||||
| #: gtk/gtkmain.c:1242 | ||||
| msgid "default:LTR" | ||||
| msgstr "default:LTR" | ||||
|  | ||||
| @ -2907,252 +2907,252 @@ msgstr "Parametratge de la pagina" | ||||
| msgid "File System Root" | ||||
| msgstr "Raiç del sistèma de fichièrs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:955 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:950 | ||||
| msgid "Recent" | ||||
| msgstr "Recents" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:957 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:952 | ||||
| msgid "Recent files" | ||||
| msgstr "Fichièrs recents" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:968 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:963 | ||||
| msgid "Open your personal folder" | ||||
| msgstr "Dobrís vòstre dorsièr personal" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:983 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:978 | ||||
| msgid "Open the contents of your desktop in a folder" | ||||
| msgstr "Dobrís lo contengut de vòstre burèu dins un dorsièr" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:997 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:992 | ||||
| msgid "Enter Location" | ||||
| msgstr "Picar un emplaçament" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:999 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:994 | ||||
| msgid "Manually enter a location" | ||||
| msgstr "Picar manualament un emplaçament" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1010 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1005 | ||||
| msgid "Trash" | ||||
| msgstr "Escobilhièr" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1012 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1007 | ||||
| msgid "Open the trash" | ||||
| msgstr "Dobrís l'escobilhièr" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1083 gtk/gtkplacessidebar.c:1111 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1318 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1313 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Mount and open “%s”" | ||||
| msgstr "Montar e dobrir « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1198 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 | ||||
| msgid "Open the contents of the file system" | ||||
| msgstr "Dobrís lo contengut del sistèma de fichièrs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1282 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1277 | ||||
| msgid "New bookmark" | ||||
| msgstr "Signet novèl" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1284 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1279 | ||||
| msgid "Add a new bookmark" | ||||
| msgstr "Apondre un signet novèl" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1297 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1292 | ||||
| msgid "Connect to Server" | ||||
| msgstr "Connexion a un servidor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1299 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1294 | ||||
| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1361 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1356 | ||||
| msgid "Other Locations" | ||||
| msgstr "Autres emplaçaments" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1362 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:1357 | ||||
| msgid "Show other locations" | ||||
| msgstr "Afichar d'autres emplaçaments" | ||||
|  | ||||
| #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3437 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432 | ||||
| msgid "_Start" | ||||
| msgstr "A_viar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 gtk/gtkplacessidebar.c:3438 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433 | ||||
| msgid "_Stop" | ||||
| msgstr "_Arrestar" | ||||
|  | ||||
| #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2155 | ||||
| msgid "_Power On" | ||||
| msgstr "A_lucar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2156 | ||||
| msgid "_Safely Remove Drive" | ||||
| msgstr "L_evar lo volum sens risc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 | ||||
| msgid "_Connect Drive" | ||||
| msgstr "_Connectar lo volum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 | ||||
| msgid "_Disconnect Drive" | ||||
| msgstr "_Desconnectar lo volum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2170 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2165 | ||||
| msgid "_Start Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "A_viar l'aparelh multidisc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2166 | ||||
| msgid "_Stop Multi-disk Device" | ||||
| msgstr "_Arrestar l'aparelh multidisc" | ||||
|  | ||||
| #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2176 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2171 | ||||
| msgid "_Unlock Device" | ||||
| msgstr "_Desverrolhar lo volum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2177 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2172 | ||||
| msgid "_Lock Device" | ||||
| msgstr "_Verrolhar lo volum" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:3187 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to start “%s”" | ||||
| msgstr "Impossible d'aviar « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2245 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2240 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgstr "Impossible d'accedir a « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2459 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2454 | ||||
| msgid "This name is already taken" | ||||
| msgstr "Aqueste nom es ja atribuit" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2528 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43 | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 | ||||
| #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499 | ||||
| msgid "Name" | ||||
| msgstr "Nom" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2728 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to unmount “%s”" | ||||
| msgstr "Impossible de desmontar « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2904 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2899 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to stop “%s”" | ||||
| msgstr "Impossible d'arrestar « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2933 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2928 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject “%s”" | ||||
| msgstr "Impossible d'ejectar « %s »" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2962 gtk/gtkplacessidebar.c:2991 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to eject %s" | ||||
| msgstr "Impossible d'ejectar %s" | ||||
|  | ||||
| # https://developer.gnome.org/gio/2.36/GDrive.html#g-drive-poll-for-media | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3139 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3134 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unable to poll “%s” for media changes" | ||||
| msgstr "" | ||||
| "Impossible d'inspectar « %s » per saber se de mèdias son estats inserits o " | ||||
| "levats" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3420 gtk/gtkplacesview.c:1588 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598 | ||||
| msgid "Open in New _Tab" | ||||
| msgstr "Dobrir dins un _onglet novèl" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 gtk/gtkplacesview.c:1599 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609 | ||||
| msgid "Open in New _Window" | ||||
| msgstr "Dobrir dins una _fenèstra novèla" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3427 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3422 | ||||
| msgid "_Add Bookmark" | ||||
| msgstr "A_pondre lo signet" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 | ||||
| msgid "_Remove" | ||||
| msgstr "_Suprimir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3424 | ||||
| msgid "Rename…" | ||||
| msgstr "Renomenar…" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3433 gtk/gtkplacesview.c:1633 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643 | ||||
| msgid "_Mount" | ||||
| msgstr "_Montar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1623 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633 | ||||
| msgid "_Unmount" | ||||
| msgstr "_Desmontar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3435 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 | ||||
| msgid "_Eject" | ||||
| msgstr "E_jectar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 | ||||
| msgid "_Detect Media" | ||||
| msgstr "_Detectar los mèdias" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3882 gtk/gtkplacesview.c:1053 | ||||
| #: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063 | ||||
| msgid "Computer" | ||||
| msgstr "Ordenador" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:881 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:880 | ||||
| msgid "Searching for network locations" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:888 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:887 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "No applications found." | ||||
| msgid "No network locations found" | ||||
| msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada." | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Unable to access “%s”" | ||||
| msgid "Unable to access location" | ||||
| msgstr "Impossible d'accedir a « %s »" | ||||
|  | ||||
| #. Restore from Cancel to Connect | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:465 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449 | ||||
| msgid "Con_nect" | ||||
| msgstr "Se co_nnectar" | ||||
|  | ||||
| #. if it wasn't cancelled show a dialog | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1299 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1309 | ||||
| msgid "Unable to unmount volume" | ||||
| msgstr "Impossible de desmontar lo volum" | ||||
|  | ||||
| #. Allow to cancel the operation | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1381 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1391 | ||||
| msgid "Cance_l" | ||||
| msgstr "Anu_llar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1623 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1633 | ||||
| msgid "_Disconnect" | ||||
| msgstr "Se _desconnectar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1633 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1643 | ||||
| msgid "_Connect" | ||||
| msgstr "Se _connectar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1798 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1808 | ||||
| msgid "Unable to get remote server location" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1937 gtk/gtkplacesview.c:1946 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956 | ||||
| msgid "Networks" | ||||
| msgstr "Rets" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1937 gtk/gtkplacesview.c:1946 | ||||
| #: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956 | ||||
| msgid "On This Computer" | ||||
| msgstr "Sus aqueste ordenador" | ||||
|  | ||||
| @ -3171,7 +3171,7 @@ msgstr[1] "%s / %s disponibles" | ||||
| msgid "Disconnect" | ||||
| msgstr "Desconnectar" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68 | ||||
| #: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67 | ||||
| msgid "Unmount" | ||||
| msgstr "Desmontar" | ||||
|  | ||||
| @ -3342,7 +3342,7 @@ msgstr "Impossible d'obténer cap d'informacions sus l'imprimenta" | ||||
| msgid "Getting printer information…" | ||||
| msgstr "Recuperacion de las informacions sus l'imprimenta…" | ||||
|  | ||||
| # Ce qui suit concerne lo sens de lectura de la lenga | ||||
| # Ce que suit concerne lo sens de lectura de la lenga | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) | ||||
| #. | ||||
| @ -3413,7 +3413,7 @@ msgstr "D'aval cap amont" | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:697 | ||||
| #: gtk/gtkprogressbar.c:698 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgctxt "progress bar label" | ||||
| msgid "%.0f %%" | ||||
| @ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Recercar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modificar | ||||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier | ||||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep | ||||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will | ||||
| #. * be rendered as part of the key. | ||||
| @ -3535,7 +3535,7 @@ msgctxt "keyboard side marker" | ||||
| msgid "L" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modificar | ||||
| #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier | ||||
| #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep | ||||
| #. * this string very short, ideally just a single character, since it will | ||||
| #. * be rendered as part of the key. | ||||
| @ -3590,7 +3590,7 @@ msgid "No Results Found" | ||||
| msgstr "Cap de resultat pas trobat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1051 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:422 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406 | ||||
| msgid "Try a different search" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -3598,7 +3598,7 @@ msgstr "" | ||||
| #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for | ||||
| #. * the state | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkswitch.c:400 gtk/gtkswitch.c:604 | ||||
| #: gtk/gtkswitch.c:306 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "ON" | ||||
| msgstr "❙" | ||||
| @ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr "❙" | ||||
| #. Translators: if the "off" state label requires more than three | ||||
| #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state | ||||
| #. | ||||
| #: gtk/gtkswitch.c:406 gtk/gtkswitch.c:618 | ||||
| #: gtk/gtkswitch.c:313 | ||||
| msgctxt "switch" | ||||
| msgid "OFF" | ||||
| msgstr "○" | ||||
| @ -3844,7 +3844,7 @@ msgid "State" | ||||
| msgstr "Estat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:166 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 | ||||
| msgid "Prefix" | ||||
| msgstr "Prefix" | ||||
|  | ||||
| @ -3896,7 +3896,6 @@ msgid "Style Classes" | ||||
| msgstr "Classas d'estil" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 | ||||
| #| msgid "Property" | ||||
| msgid "CSS Property" | ||||
| msgstr "Proprietat CSS" | ||||
|  | ||||
| @ -4023,12 +4022,10 @@ msgid "Request mode" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:328 | ||||
| #| msgid "Location" | ||||
| msgid "Allocation" | ||||
| msgstr "Alocacion" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/misc-info.ui:362 | ||||
| #| msgid "Show Baselines" | ||||
| msgid "Baseline" | ||||
| msgstr "Linhas de basa" | ||||
|  | ||||
| @ -4222,7 +4219,6 @@ msgid "Yes" | ||||
| msgstr "Òc" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/signals-list.ui:36 | ||||
| #| msgid "Signals" | ||||
| msgid "Signal" | ||||
| msgstr "Senhal" | ||||
|  | ||||
| @ -4486,7 +4482,6 @@ msgid "Class Hierarchy" | ||||
| msgstr "Ierarquia" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/inspector/window.ui:422 | ||||
| #| msgid "Selector" | ||||
| msgid "CSS Selector" | ||||
| msgstr "Selector CSS" | ||||
|  | ||||
| @ -5535,7 +5530,7 @@ msgstr "T" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:218 | ||||
| msgid "Hue" | ||||
| msgstr "Tencha" | ||||
| msgstr "Tinta" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:250 | ||||
| msgctxt "Color Channel" | ||||
| @ -5588,7 +5583,6 @@ msgid "Font Family" | ||||
| msgstr "Familha de poliça :" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119 | ||||
| #| msgid "Pre_view" | ||||
| msgid "Preview text" | ||||
| msgstr "Apercebut del tèxte" | ||||
|  | ||||
| @ -5634,78 +5628,89 @@ msgstr "Camin en aval" | ||||
| msgid "Up Path" | ||||
| msgstr "Camin en amont" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:33 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgid "Server Addresses" | ||||
| msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:52 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:\n" | ||||
| "\n" | ||||
| "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57 | ||||
| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 | ||||
| msgid "Available Protocols" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:94 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 | ||||
| msgid "AppleTalk" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103 | ||||
| msgid "File Transfer Protocol" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "File System" | ||||
| msgid "Network File System" | ||||
| msgstr "Sistèma de fichièrs" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125 | ||||
| msgid "Samba" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:130 | ||||
| msgid "Secure File Transfer Protocol" | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136 | ||||
| msgid "SSH File Transfer Protocol" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Bourne Shell" | ||||
| msgid "Secure Shell" | ||||
| msgstr "Shell Bourne" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:154 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147 | ||||
| msgid "WebDav" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: do not translate http:// and https:// | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:241 | ||||
| msgid "http:// or https://" | ||||
| #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183 | ||||
| msgid "ftp:// or ftps://" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205 | ||||
| msgid "smb://" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: do not translate dav:// and davs:// | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227 | ||||
| msgid "dav:// or davs://" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: Server as any successfully connected network address | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:283 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267 | ||||
| msgid "No recent servers found" | ||||
| msgstr "Cap de servidor recent pas trobat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:306 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290 | ||||
| msgid "Recent Servers" | ||||
| msgstr "Servidors recents" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:409 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393 | ||||
| msgid "No results found" | ||||
| msgstr "Cap de resultat pas trobat" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:455 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439 | ||||
| msgid "Connect to _Server" | ||||
| msgstr "Connexion a un _servidor" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:488 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472 | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #| msgid "Connect to a network server address" | ||||
| msgid "Enter server address…" | ||||
| msgstr "Se connècta a una adreça d'un servidor de la ret" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:489 | ||||
| #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:473 | ||||
| msgid "dialog-question-symbolic" | ||||
| msgstr "" | ||||
|  | ||||
| @ -5990,7 +5995,7 @@ msgstr "Impossible de renomenar « %s » en %s : %s\n" | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1590 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" | ||||
| msgstr "Impossible de renomenar tornarmai %s en %s : %s\n" | ||||
| msgstr "Impossible de renomenar tornamai %s en %s : %s\n" | ||||
|  | ||||
| #: gtk/updateiconcache.c:1617 | ||||
| #, c-format | ||||
| @ -6773,6 +6778,11 @@ msgstr "sortida-tèst.%s" | ||||
| msgid "Print to Test Printer" | ||||
| msgstr "Imprimir cap a una imprimenta tèst" | ||||
|  | ||||
| #, fuzzy | ||||
| #~| msgid "Bourne Shell" | ||||
| #~ msgid "Secure Shell" | ||||
| #~ msgstr "Shell Bourne" | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Error launching preview" | ||||
| #~ msgstr "Impossible d'aviar l'apercebut" | ||||
|  | ||||
| @ -6906,7 +6916,7 @@ msgstr "Imprimir cap a una imprimenta tèst" | ||||
| #~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." | ||||
| #~ msgstr "" | ||||
| #~ "Vòstra recèrca de poliça a pas donat cap de resultat. Podètz modificar la " | ||||
| #~ "recèrca e ensajar tornarmai." | ||||
| #~ "recèrca e ensajar tornamai." | ||||
|  | ||||
| #~ msgid "Choose a widget through the inspector" | ||||
| #~ msgstr "Causir un component a travèrs de l'inspector" | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user