Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez
2012-09-15 01:59:20 +02:00
parent 95d82e68df
commit 10114eadf7

View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-10 15:11+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-10 15:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:58+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "acción do valor obxectivo"
msgid "The parameter for action invocations" msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación" msgstr "O parámetro para accións de invocación"
#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta " "Cando sexa TRUE, os elementos de proximidade baleiros do menú para esta "
"acción ocúltanse." "acción ocúltanse."
#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel" msgstr "Sensíbel"
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr "Sensíbel"
msgid "Whether the action is enabled." msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada." msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Visible" msgid "Visible"
@ -769,18 +769,26 @@ msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
msgid "Whether the image will always be shown" msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre" msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:227 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
msgstr "Un nome para o grupo da acción." msgstr "Un nome para o grupo da acción."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:234 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled." msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Indica se o grupo de acción está activado." msgstr "Indica se o grupo de acción está activado."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:241 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible." msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel." msgstr "Indica se o grupo de acción é visíbel."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
msgid "Accelerator Group"
msgstr "Grupo da tecla rápida"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
msgstr "O acelerador agrupa as accións que este grupo debería usar."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:287 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
msgid "Related Action" msgid "Related Action"
msgstr "Acción relacionada" msgstr "Acción relacionada"
@ -5749,11 +5757,11 @@ msgstr "Debuxar"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco" msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
#: ../gtk/gtksettings.c:343 #: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic" msgstr "Tempo do dobre clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:344 #: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -5761,11 +5769,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic " "Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)" "dobre (en milisegundos)"
#: ../gtk/gtksettings.c:351 #: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic" msgstr "Distancia do dobre clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:352 #: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
@ -5773,36 +5781,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un " "Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)" "dobre clic (en píxeles)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368 #: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor" msgstr "Intermitencia do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar" msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
#: ../gtk/gtksettings.c:376 #: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:377 #: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos" msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:396 #: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout" msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor" msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:397 #: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "" msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos" "Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
#: ../gtk/gtksettings.c:404 #: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido" msgstr "Cursor dividido"
#: ../gtk/gtksettings.c:405 #: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -5810,159 +5818,159 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda " "Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda" "a dereita e de dereita a esquerda"
#: ../gtk/gtksettings.c:412 #: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema" msgstr "Nome do tema"
#: ../gtk/gtksettings.c:413 #: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load" msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar" msgstr "Nome do tema que cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:425 #: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas" msgstr "Nome do tema de iconas"
#: ../gtk/gtksettings.c:426 #: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar" msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
#: ../gtk/gtksettings.c:434 #: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name" msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia" msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
#: ../gtk/gtksettings.c:435 #: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle" msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
#: ../gtk/gtksettings.c:443 #: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal" msgstr "Nome do tema principal"
#: ../gtk/gtksettings.c:444 #: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load" msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar" msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
#: ../gtk/gtksettings.c:452 #: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús" msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:453 #: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús" msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:461 #: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre" msgstr "Límite de arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:462 #: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre" msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:470 #: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra" msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../gtk/gtksettings.c:471 #: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar" msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
#: ../gtk/gtksettings.c:493 #: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tamaño das iconas" msgstr "Tamaño das iconas"
#: ../gtk/gtksettings.c:494 #: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" msgstr "Lista dos tamaños das iconas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: ../gtk/gtksettings.c:502 #: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules" msgid "GTK Modules"
msgstr "Módulos GTK" msgstr "Módulos GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:503 #: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules" msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos" msgstr "Lista dos módulos GTK actualmente activos"
#: ../gtk/gtksettings.c:511 #: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"
msgstr "Suavizado Xft" msgstr "Suavizado Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:512 #: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, " "Indica se se suavizan os bordos dos tipo de letra Xft, 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado" "-1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:521 #: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
msgstr "Contorno Xft" msgstr "Contorno Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:522 #: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, " "Indica se se usa o contorno dos tipo de letra Xft; 0=non, 1=si, "
"-1=predeterminado" "-1=predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:531 #: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style" msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno Xft" msgstr "Estilo de contorno Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:532 #: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "" msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "" msgstr ""
"Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa" "Que grao de contorno hai que usar: ningunha, lixeira, media ou completa"
#: ../gtk/gtksettings.c:541 #: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA" msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:542 #: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ningún, rgb, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:551 #: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI" msgid "Xft DPI"
msgstr "PPP Xft" msgstr "PPP Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:552 #: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "" msgstr ""
"Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor " "Resolución para Xft, en 1024 * puntos por polgada. -1 para usar o valor "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:561 #: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name" msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nome do tema de cursor" msgstr "Nome do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:562 #: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "" msgstr ""
"Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado" "Nome do tema de cursor que usar ou NULL para usar o tema predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:570 #: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size" msgid "Cursor theme size"
msgstr "Tamaño do tema de cursor" msgstr "Tamaño do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:571 #: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "" msgstr ""
"Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño " "Tamaño que se vai usar para os cursores ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado" "predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:580 #: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order" msgid "Alternative button order"
msgstr "Orde alternativa dos botóns" msgstr "Orde alternativa dos botóns"
#: ../gtk/gtksettings.c:581 #: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns" "Indica se os botóns nos diálogos deben usar a orde alternativa de botóns"
#: ../gtk/gtksettings.c:598 #: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction" msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde" msgstr "Dirección alternativa do indicador de orde"
#: ../gtk/gtksettings.c:599 #: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "" msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)" "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -5971,11 +5979,11 @@ msgstr ""
"en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo " "en árbore está invertida en comparación coa predeterminada (onde abaixo "
"significa ascendente)" "significa ascendente)"
#: ../gtk/gtksettings.c:607 #: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada" msgstr "Mostrar o menú Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:608 #: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method" "the input method"
@ -5983,11 +5991,11 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer cambiar o método de entrada" "deben ofrecer cambiar o método de entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:616 #: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode" msgstr "Mostrar o menú Inserir carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtksettings.c:617 #: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters" "control characters"
@ -5995,253 +6003,253 @@ msgstr ""
"Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto " "Indica se os menús de contexto das entradas e as visualizacións de texto "
"deben ofrecer inserir caracteres de control" "deben ofrecer inserir caracteres de control"
#: ../gtk/gtksettings.c:625 #: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout" msgid "Start timeout"
msgstr "Comezar o tempo de espera" msgstr "Comezar o tempo de espera"
#: ../gtk/gtksettings.c:626 #: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón" msgstr "Valor de inicio para o tempo de espera, cando se prema o botón"
#: ../gtk/gtksettings.c:635 #: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout" msgid "Repeat timeout"
msgstr "Repetir o tempo de espera" msgstr "Repetir o tempo de espera"
#: ../gtk/gtksettings.c:636 #: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema" msgstr "Valor de repetición para o tempo de espera, cando o botón se prema"
#: ../gtk/gtksettings.c:645 #: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout" msgid "Expand timeout"
msgstr "Ampliar o tempo de espera" msgstr "Ampliar o tempo de espera"
#: ../gtk/gtksettings.c:646 #: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "" msgstr ""
"Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está " "Valor de ampliación para os tempos de espera, cando un widget está "
"expandindo unha nova rexión" "expandindo unha nova rexión"
#: ../gtk/gtksettings.c:681 #: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme" msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de cor" msgstr "Esquema de cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:682 #: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes" msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas" msgstr "Unha paleta de cores con nome para usar nos temas"
#: ../gtk/gtksettings.c:691 #: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations" msgid "Enable Animations"
msgstr "Activar animacións" msgstr "Activar animacións"
#: ../gtk/gtksettings.c:692 #: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit." msgstr "Indica se se activan as animacións para todo o toolkit."
#: ../gtk/gtksettings.c:713 #: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode" msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activar o modo de pantalla táctil" msgstr "Activar o modo de pantalla táctil"
#: ../gtk/gtksettings.c:714 #: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "" msgstr ""
"Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta " "Cando é TRUE, non se envían eventos de notificación de movemento a esta "
"pantalla" "pantalla"
#: ../gtk/gtksettings.c:731 #: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout" msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación" msgstr "Tempo de espera da indicación"
#: ../gtk/gtksettings.c:732 #: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown" msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación" msgstr "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación"
#: ../gtk/gtksettings.c:757 #: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout" msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación" msgstr "Tempo de espera da indicación de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:758 #: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de " "Tempo de espera antes de que se mostre a indicación cando o modo de "
"navegación está activo" "navegación está activo"
#: ../gtk/gtksettings.c:779 #: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout" msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación" msgstr "Tempo de espera da indicación en modo de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:780 #: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación" msgstr "Tempo de espera despois do que se desactiva o modo de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:799 #: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only" msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Só cursor para navegar con teclas" msgstr "Só cursor para navegar con teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:800 #: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "" msgstr ""
"Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos " "Cando sexa TRUE, só hai teclas de cursor dispoñíbeis para navegar polos "
"widgets" "widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:817 #: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around" msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas" msgstr "Dar a volta coa navegación con teclas"
#: ../gtk/gtksettings.c:818 #: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado" msgstr "Indica se se dá a volta cando se navegue cos widgets co teclado"
#: ../gtk/gtksettings.c:838 #: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell" msgid "Error Bell"
msgstr "Campá de erro" msgstr "Campá de erro"
#: ../gtk/gtksettings.c:839 #: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "" msgstr ""
"Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de " "Cando sexa TRUE, a navegación co teclado e outros erros emitirán un ton de "
"aviso" "aviso"
#: ../gtk/gtksettings.c:856 #: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash" msgid "Color Hash"
msgstr "Hash da cor" msgstr "Hash da cor"
#: ../gtk/gtksettings.c:857 #: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme." msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor." msgstr "Unha representación en táboa hash do esquema de cor."
#: ../gtk/gtksettings.c:865 #: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros" msgstr "Infraestrutura predeterminada do selector de ficheiros"
#: ../gtk/gtksettings.c:866 #: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto" msgstr "Nome da infraestrutura de GtkFileChooser para usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:883 #: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend" msgid "Default print backend"
msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada" msgstr "Infraestrutura de impresión predeterminada"
#: ../gtk/gtksettings.c:884 #: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto" msgstr "Lista das infraestruturas de GtkPrintBackend para usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:907 #: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "" msgstr ""
"Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de " "Orde predeterminada para executar ao mostrar unha visualización previa de "
"impresión" "impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:908 #: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview" msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión" msgstr "Orde para executar ao mostrar unha visualización previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:924 #: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics" msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activar mnemónicos" msgstr "Activar mnemónicos"
#: ../gtk/gtksettings.c:925 #: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics" msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas" msgstr "Indica se as etiquetas deben ser mnemónicas"
#: ../gtk/gtksettings.c:941 #: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators" msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activar teclas rápidas" msgstr "Activar teclas rápidas"
#: ../gtk/gtksettings.c:942 #: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators" msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas" msgstr "Indica se os elementos de menús deben ter teclas rápidas"
#: ../gtk/gtksettings.c:959 #: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit" msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Límite de ficheiros recentes" msgstr "Límite de ficheiros recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:960 #: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files" msgid "Number of recently used files"
msgstr "Número de ficheiros usados recentemente" msgstr "Número de ficheiros usados recentemente"
#: ../gtk/gtksettings.c:980 #: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module" msgid "Default IM module"
msgstr "Módulo de MI predeterminado" msgstr "Módulo de MI predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:981 #: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default" msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto" msgstr "O módulo de MI que se debería usar por defecto"
#: ../gtk/gtksettings.c:999 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes" msgstr "Antigüidade máxima dos ficheiros recentes"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días" msgstr "A antigüidade máxima dos ficheiros usados recentemente, en días"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig" msgstr "Marca temporal de configuración do Fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig" msgstr "A marca temporal da configuración actual do Fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name" msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nome do tema de son" msgstr "Nome do tema de son"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name" msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG" msgstr "Nome do tema de son XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1055 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback" msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción audíbel á entrada" msgstr "Retroacción audíbel á entrada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do " "Indica se hai que reproducir eventos de son como retroacción á entrada do "
"usuario" "usuario"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds" msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar os eventos de son" msgstr "Activar os eventos de son"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all" msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son" msgstr "Indica se hai que activar todos os eventos de son"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips" msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar indicacións" msgstr "Activar indicacións"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets" msgstr "Indica se se deberían mostrar as indicacións nos widgets"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas" msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1108 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e " "Indica se as barras de ferramentas predeterminadas teñen só texto, texto e "
"iconas, só iconas etc." "iconas, só iconas etc."
#: ../gtk/gtksettings.c:1122 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size" msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas" msgstr "Tamaño da icona da barra de ferramentas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars." msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas." msgstr "Tamaño das iconas das barras de ferramentas predeterminadas."
#: ../gtk/gtksettings.c:1140 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics" msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnemónicos automáticos" msgstr "Mnemónicos automáticos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "" msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator." "presses the mnemonic activator."
@ -6249,11 +6257,20 @@ msgstr ""
"Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando " "Indica se os mnemónicos deberían mostrarse e agocharse automáticamente cando "
"o usuario prema un activador de mnemónico." "o usuario prema un activador de mnemónico."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Primary button warps slider"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus" msgid "Visible Focus"
msgstr "Foco visíbel" msgstr "Foco visíbel"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "" msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard." "keyboard."
@ -6261,62 +6278,62 @@ msgstr ""
"Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza " "Indica se se deben agochar os «rectángulos de foco» até que o usuario comeza "
"a usar o teclado." "a usar o teclado."
#: ../gtk/gtksettings.c:1184 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme" msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro" msgstr "O aplicativo prefire un tema escuro"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro." msgstr "Indica se o aplicativo prefire un tema escuro."
#: ../gtk/gtksettings.c:1200 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images" msgid "Show button images"
msgstr "Mostrar imaxes no botón" msgstr "Mostrar imaxes no botón"
#: ../gtk/gtksettings.c:1201 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns" msgstr "Indica se se deberían mostrar as imaxes nos botóns"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Seleccionar ao enfocar" msgstr "Seleccionar ao enfocar"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada" "Indica se se deben seleccionar os contidos dunha entrada cando está enfocada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout" msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal" msgstr "Tempo de espera para a suxestión de contrasinal"
#: ../gtk/gtksettings.c:1228 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "" msgstr ""
"Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas " "Durante canto tempo hai que mostrar o último carácter introducido nas "
"entradas ocultas" "entradas ocultas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images" msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar as imaxes de menú" msgstr "Mostrar as imaxes de menú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus" msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús" msgstr "Indica se se deben mostrar ou non as imaxes nos menús"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear" msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan" msgstr "Atraso antes de que os menús despregábeis aparezan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1247 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan" msgstr "Atraso antes de que os submenús dunha barra de menú aparezan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement" msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela con desprazamento" msgstr "Colocación da xanela con desprazamento"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "" msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6325,33 +6342,33 @@ msgstr ""
"barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia " "barras de desprazamento, se non toma precedencia a colocación da propia "
"xanela con desprazamento." "xanela con desprazamento."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas" msgstr "Pode cambiar as teclas rápidas"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla " "Indica se as teclas rápidas do menú poden ser cambiadas premendo unha tecla "
"sobre o elemento de menú" "sobre o elemento de menú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan" msgstr "Atraso antes de que os submenús aparezan"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú " "Tempo mínimo no que o punteiro debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que o submenú apareza" "antes de que o submenú apareza"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Atraso antes de agochar un submenú" msgstr "Atraso antes de agochar un submenú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -6359,41 +6376,41 @@ msgstr ""
"Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao " "Tempo antes de ocultar un submenú cando o punteiro se estea a mover cara ao "
"submenú" "submenú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está " "Indica se se seleccionan os contidos dunha etiqueta seleccionábel cando está "
"enfocada" "enfocada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada" msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtksettings.c:1313 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "A paleta que se usará no selector de cores" msgstr "A paleta que se usará no selector de cores"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style" msgid "IM Preedit style"
msgstr "Estilo preedit IM" msgstr "Estilo preedit IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string" msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit" msgstr "Como debuxar a cadea do método de entrada de preedit"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style" msgid "IM Status style"
msgstr "Estilo do estado IM" msgstr "Estilo do estado IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado" msgstr "Como debuxar o método de entrada da barra de estado"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu" msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos" msgstr "A shell do escritorio mostra o menú de aplicativos"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "" msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself." "the app should display it itself."
@ -6402,11 +6419,11 @@ msgstr ""
"aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si " "aplicativos, ou a falso se o menú de aplicativos se debe mostrar por si "
"mesmo." "mesmo."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar" msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú" msgstr "A shell do escritorio mostra a barra de menú"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid "" msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself." "the app should display it itself."
@ -6414,11 +6431,11 @@ msgstr ""
"Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a " "Estabelecer a certo se o ambiente de escritorio mostra a barra de menú, ou a "
"falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos." "falso se os aplicativos débeno mostrar por si mesmos."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste" msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activar o pegado primario" msgstr "Activar o pegado primario"
#: ../gtk/gtksettings.c:1370 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid "" msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location." "content at the cursor location."