svn path=/trunk/; revision=18027
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2007-06-04 17:01:14 +00:00
parent 6355bfff6e
commit 0f4d0f8e62
214 changed files with 41850 additions and 39301 deletions

195
po/vi.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gtk+ 2.10.2 HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 22:46+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@ -588,23 +588,23 @@ msgstr ""
"Không đủ bộ nhớ để tải ảnh, hãy thử thoát một vài ứng dụng để giải phóng bộ "
"nhớ"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Không hỗ trợ vùng màu JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải tập tin JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Ảnh PNG đã được chuyển đổi có chiều rộng/cao bằng không."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -613,7 +613,7 @@ msgstr ""
"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không thể phân "
"tách giá trị « %s »."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
"Hệ số chất lượng của JPEG phải nằm trong khoảng 0 và 100; không chấp nhận "
"giá trị « %d »."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Dạng thức ảnh JPEG"
@ -1483,11 +1483,11 @@ msgstr "Vòng màu"
msgid "Color Selection"
msgstr "Chọn màu"
#: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
#: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Phương pháp nhập"
#: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
#: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Chèn ký tự đ_iều khiển Unicode"
@ -1689,98 +1689,98 @@ msgstr "Lưu tr_ong thư mục:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Tạo tr_ong thư mục:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr ""
"Không thể chuyển đổi sang thư mục đó vì nó không phải là thư mục cục bộ."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Phím tắt %s đã có"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Không có phím tắt %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tập tin tên « %s » đã có. Bạn có muốn thay thế nó không?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Tập tin đó đã có trong « %s ». Việc thay thế nó sẽ ghi đè lên nội dung nó."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
msgid "_Replace"
msgstr "Tha_y thế"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Không thể lưu phần còn lại"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Không thể gắn kết %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Hãy gõ tên cho thư mục mới"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
msgid "Unknown"
msgstr "Không rõ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
msgid "Yesterday"
msgstr "Hôm qua"
@ -2062,6 +2062,11 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Biểu tượng « %s » không có trong sắc thái"
#: gtk/gtkicontheme.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Lỗi tải ảnh TIFF"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
@ -2203,20 +2208,20 @@ msgstr "Tùy chọn GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Hiện tùy chọn GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:784
#: gtk/gtknotebook.c:810
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Cách mũi tên"
#: gtk/gtknotebook.c:785
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Khoảng cách mũi tên cuộn"
#: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
#: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Trang %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
@ -2278,7 +2283,7 @@ msgstr "Cỡ _giấy:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Hướng:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
msgid "Page Setup"
msgstr "Thiết lập trang"
@ -2358,61 +2363,61 @@ msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1493
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Tình trạng đầu tiên"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1495
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Đang chuẩn bị in..."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Đang tạo ra dữ liệu..."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Đang gởi dữ liệu..."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Đang đợi..."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bị chặn nơi đi ra"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Đang in..."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Xong."
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Kết thúc với lỗi"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1982
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Đang chuẩn bị %d..."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Đang chuẩn bị..."
#: gtk/gtkprintoperation.c:1987
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Đang in %d..."
@ -2422,12 +2427,12 @@ msgstr "Đang in %d..."
msgid "Error launching preview"
msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy ô xem thử"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Lỗi in"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
msgid "Application"
msgstr "Ứng dụng"
@ -2482,177 +2487,177 @@ msgstr "Lỗi chưa xác định"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Lỗi từ StartDoc (đầu tài liệu)"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
msgid "Printer"
msgstr "Máy in"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
msgid "Location"
msgstr "Địa điểm"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
msgid "Print Pages"
msgstr "In trang"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
msgid "_All"
msgstr "Tất _cả"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
msgid "C_urrent"
msgstr "_Hiện có"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
#, fuzzy
msgid "Ra_nge"
msgstr "_Phạm vi: "
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
msgid "Copies"
msgstr "Bản sao"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
msgid "Copie_s:"
msgstr "Bản _sao :"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
msgid "C_ollate"
msgstr "Đố_i chiếu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
msgid "_Reverse"
msgstr "Để ngu_yên"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
msgid "Layout"
msgstr "Bố trí"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "H_ai mặt:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
msgid "_Only print:"
msgstr "In _chỉ:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
msgid "All sheets"
msgstr "Mọi tờ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
msgid "Even sheets"
msgstr "Tờ chẵn"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
msgid "Odd sheets"
msgstr "Tờ lẻ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Tỷ _lệ:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
msgid "Paper"
msgstr "Giấy"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Kiểu giấy:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Nguồn giấy:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Khay _xuất:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Job Details"
msgstr "Chi tiết công việc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Ư_u tiên:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "_Billing info:"
msgstr "Thông tin lập _hóa đơn:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
msgid "Print Document"
msgstr "In tài liệu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "_Now"
msgstr "_Bây giờ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "A_t:"
msgstr "_Tại:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "On _hold"
msgstr "Tạ_m ngừng"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Thêm trang bìa"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "Be_fore:"
msgstr "T_rước:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
msgid "_After:"
msgstr "S_au:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
msgid "Job"
msgstr "Công việc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
msgid "Advanced"
msgstr "Cấp cao"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
msgid "Image Quality"
msgstr "Chất lượng ảnh"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
msgid "Finishing"
msgstr "Đang kết thúc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Một số thiết lập trong trường hợp xung đột hộp thoại"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "Print"
msgstr "In"
@ -4421,25 +4426,25 @@ msgid "Print to File"
msgstr "In ra tập tin"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "T_rang trên mỗi tờ :"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
msgid "_Output format"
msgstr "Dạng _xuất"