svn path=/trunk/; revision=18027
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2007-06-04 17:01:14 +00:00
parent 6355bfff6e
commit 0f4d0f8e62
214 changed files with 41850 additions and 39301 deletions

195
po/uk.po
View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-15 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
@ -589,23 +589,23 @@ msgstr ""
"Недостатньо пам'яті для завантаження зображення, спробуйте закрити деякі "
"програми, щоб звільнити пам'ять"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Простір кольорів (%s) формату JPEG не підтримується"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не вдається виділити пам'ять для завантаження файлу JPEG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Перетворене зображення формату JPEG має нульову ширину чи висоту."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr ""
"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%s\" не "
"вдається опрацювати."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
"Якість формату JPEG має бути в діапазоні від 0 до 100; значення \"%d\" "
"неприпустиме."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Формат зображень JPEG"
@ -1494,11 +1494,11 @@ msgstr "Колірне коло"
msgid "Color Selection"
msgstr "Вибір кольору"
#: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
#: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
msgid "Input _Methods"
msgstr "М_етоди вводу"
#: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
#: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Всавити керівний символ Юнікоду"
@ -1699,67 +1699,67 @@ msgstr "Зберегти уеці:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Створити уеці:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Не вдається перейти у вказану теку, тому що вона не локальна"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Ярлик %s вже існує"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Ярлика %s не існує"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Файл з назвою \"%s\" вже існує. Бажаєте замінити його?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Файл вже існує у \"%s\". Перезапис призведе до втрати вмісту."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
msgid "_Replace"
msgstr "_Замінити"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Не вдається зберегти залишок"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Не вдається зберегти залишок"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Не вдається підключити %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Введіть назву нової теки"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -1767,30 +1767,30 @@ msgstr[0] "%d байт"
msgstr[1] "%d байти"
msgstr[2] "%d байтів"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Кб"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Мб"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Гб"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
@ -2077,6 +2077,11 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Значок \"%s\" відсутній у темі"
#: gtk/gtkicontheme.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Не вдається завантажити зображення TIFF"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
@ -2218,20 +2223,20 @@ msgstr "Параметри GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Показати параметри GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:784
#: gtk/gtknotebook.c:810
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Простір навколо стрілки"
#: gtk/gtknotebook.c:785
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Простір навколо стрілки прокрутки"
#: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
#: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Сторінка %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
@ -2293,7 +2298,7 @@ msgstr "_Розмір паперу:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Розташування:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметри сторінки"
@ -2373,61 +2378,61 @@ msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1493
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Початковий стан"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1495
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Підготовка до друку"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Генерування даних"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Передача даних"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Очікування"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Оновлено внаслідок помилки"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Друк"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Завершено"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Завершено з помилкою"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1982
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Підготовка %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Підготовка"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1987
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Друк %d"
@ -2437,12 +2442,12 @@ msgstr "Друк %d"
msgid "Error launching preview"
msgstr "Помилка попереднього перегляду"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Помилка друку"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
msgid "Application"
msgstr "Програма"
@ -2497,35 +2502,35 @@ msgstr "Невизначена помилка"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Помилка від StartDoc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
msgid "Location"
msgstr "Розташування"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
msgid "Print Pages"
msgstr "Друкувати сторінки"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
msgid "_All"
msgstr "_Всі"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
msgid "C_urrent"
msgstr "_Поточну"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
msgid "Ra_nge"
msgstr "_Діапазон"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2533,142 +2538,142 @@ msgstr ""
"Вкажіть один або більше діапазонів,\n"
" наприклад 1-3,7,11"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
msgid "Copies"
msgstr "Копії"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
msgid "Copie_s:"
msgstr "Ко_пій:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
msgid "C_ollate"
msgstr "_Впорядкувати"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
msgid "_Reverse"
msgstr "_Обернено"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
msgid "General"
msgstr "Загальні"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
msgid "Layout"
msgstr "Розташування"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Сторінок на _аркуш:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "З _двох сторін:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
msgid "_Only print:"
msgstr "Друкувати _лише:"
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
msgid "All sheets"
msgstr "Усі сторінки"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
msgid "Even sheets"
msgstr "Парні сторінки"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
msgid "Odd sheets"
msgstr "Непарні сторінки"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
msgid "Sc_ale:"
msgstr "_Масштіб:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
msgid "Paper"
msgstr "Папір"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип паперу:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
msgid "Paper _source:"
msgstr "Д_жерело паперу:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Лоток виводу:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Job Details"
msgstr "Відомості про завдання"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
msgid "Pri_ority:"
msgstr "_Пріоритет:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Розташування:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
msgid "Print Document"
msgstr "Друкувати документ"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "_Now"
msgstr "_Зараз"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "A_t:"
msgstr "_у:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "On _hold"
msgstr "Оікування"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Додати титульну сторінку"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "Be_fore:"
msgstr "_До:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
msgid "_After:"
msgstr "_Після:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
msgid "Job"
msgstr "Завдання"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
msgid "Image Quality"
msgstr "Якість зображення"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
msgid "Finishing"
msgstr "Завершення"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "Print"
msgstr "Друк"
@ -4426,24 +4431,24 @@ msgstr "вивід.%s"
msgid "Print to File"
msgstr "Друкувати у файл"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Сторінок на _аркуш:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
msgid "_Output format"
msgstr "Формат _виводу"