svn path=/trunk/; revision=18027
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2007-06-04 17:01:14 +00:00
parent 6355bfff6e
commit 0f4d0f8e62
214 changed files with 41850 additions and 39301 deletions

195
po/nl.po
View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-04 03:28+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@ -629,23 +629,23 @@ msgstr ""
"Onvoldoende geheugen om afbeelding te laten, probeer enkele programma's af "
"te sluiten om geheugen vrij te maken"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Niet ondersteunde JPEG kleurruimte (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Kon geen geheugenruimte reserveren voor laden van JPEG-bestand"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "Getransformeerde PNG heeft nul breedte of hoogte."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -654,14 +654,14 @@ msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moet een waarde tussen 0 en 100 zijn: waarde %s kan niet "
"verwerkt worden."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kwaliteit moet tussen 0 en 100 liggen; waarde '%d' is niet toegestaan."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
msgid "The JPEG image format"
msgstr "Het JPEG-bestandsformaat"
@ -1555,11 +1555,11 @@ msgstr "Kleurenwiel"
msgid "Color Selection"
msgstr "Kleurselectie"
#: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
#: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
msgid "Input _Methods"
msgstr "Invoer_methoden"
#: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
#: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode controleteken invoegen "
@ -1790,27 +1790,27 @@ msgstr "_Opslaan in map:"
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Aanma_ken in map:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
#, c-format
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan niet naar de map gaan omdat deze niet lokaal is"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat al"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snelkoppeling %s bestaat niet"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Een bestand met de naam %s bestaat al. Wilt u het vervangen?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1818,73 +1818,73 @@ msgstr ""
"Het bestand bestaat al in %s. Bij vervangen zal de inhoud worden "
"overschreven."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
msgid "_Replace"
msgstr "_Vervangen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
#, fuzzy
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Kon de rest niet opslaan"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
#, fuzzy
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Kon de rest niet opslaan"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
msgid "_Search:"
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kon %s niet aankoppelen"
# geef een naam aan de nieuw map/geef de naam van de nieuwe map
# geef de nieuwe map een naam
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Geef de naam van de nieuwe map"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
msgid "Yesterday"
msgstr "Gisteren"
@ -2180,6 +2180,11 @@ msgstr ""
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Pictogram %s niet beschikbaar in dit thema"
#: gtk/gtkicontheme.c:2916
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Kon TIFF-afbeelding niet laden"
#: gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
@ -2324,20 +2329,20 @@ msgstr "GTK+-options tonen"
# wijzer/pijl
# ruimte bij pijl
#: gtk/gtknotebook.c:784
#: gtk/gtknotebook.c:810
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Ruimte bij pijlen"
#: gtk/gtknotebook.c:785
#: gtk/gtknotebook.c:811
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "De ruimte bij de schuifpijlen"
#: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
#: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pagina %u"
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
#, c-format
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr ""
@ -2403,7 +2408,7 @@ msgstr "_Papiergroote:"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ligging:"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
msgid "Page Setup"
msgstr "Paginainstellingen"
@ -2495,62 +2500,62 @@ msgid "%s job #%d"
msgstr ""
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1493
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Aanvankelijke toestand"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1495
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Voorbereiden voor afdrukken"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Data genereren"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Data versturen"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Wachten"
# geblokkeerd vanwege [komt hier nog iets achter?]
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Geblokkeerd vanwege"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Afdrukken"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Voltooid"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Voltooid met fout"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1982
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Voorbereiden van %d"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
#, c-format
msgid "Preparing"
msgstr "Voorbereiden"
#: gtk/gtkprintoperation.c:1987
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Afdrukken van %d"
@ -2560,12 +2565,12 @@ msgstr "Afdrukken van %d"
msgid "Error launching preview"
msgstr "Fout bij maken van het voorbeeld"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
#, c-format
msgid "Error printing"
msgstr "Fout bij afdrukken"
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
msgid "Application"
msgstr "Toepassing"
@ -2622,190 +2627,190 @@ msgstr "Ongespecificeerde fout"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fout van StartDoc"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
msgid "Status"
msgstr "Status"
# [print pages 1 to 3]
# pagina's/pagina's afdrukken
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
msgid "Print Pages"
msgstr "Pagina's afdrukken"
# alle/alles
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
msgid "_All"
msgstr "_Alles"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
msgid "C_urrent"
msgstr "H_uidige"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
#, fuzzy
msgid "Ra_nge"
msgstr "Be_reik:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
msgid "Copies"
msgstr "Kopieën"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
msgid "Copie_s:"
msgstr "_Kopieën:"
# To Collate: To gather and place in order, as the sheets of a book for
# binding.
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
msgid "C_ollate"
msgstr "_Sorteren"
# terugdraaien/van achteren naar begin/vanaf einde/achterwaarts/
# /omgekeerd/omgekeerde volgorde/
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omgekeerde volgorde"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
msgid "Layout"
msgstr "Indeling"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
#, fuzzy
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_weezijdig:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
msgid "_Only print:"
msgstr "Alleen af_drukken:"
# bladen/bladzijden
#. In enum order
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
msgid "All sheets"
msgstr "Alle bladen"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
msgid "Even sheets"
msgstr "Even bladen"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
msgid "Odd sheets"
msgstr "Oneven bladen"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
msgid "Sc_ale:"
msgstr "S_chaal:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
msgid "Paper _type:"
msgstr "Papier_soort:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
msgid "Paper _source:"
msgstr "Papier_bron:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Uitvoerlade:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
msgid "Job Details"
msgstr "Printopdracht details"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oriteit:"
# betaling afschrif/rekeningafschrift/kostenplaatje/kosten
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Kosten:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
msgid "Print Document"
msgstr "Document afdrukken"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
msgid "A_t:"
msgstr "O_p:"
# gepland/in de wachtrij/op stapel/wachtrij/
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "On _hold"
msgstr "_Wachtrij"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Voorpagina toevoegen"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Voor:"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
msgid "_After:"
msgstr "_Na:"
# printopdracht/job
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
msgid "Job"
msgstr "Printopdracht"
# geavanceerd/extra
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
msgid "Advanced"
msgstr "Extra"
# kwaliteit afbeelding/afbeeldingskwaliteit
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
msgid "Image Quality"
msgstr "Kwaliteit afbeelding"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
msgid "Finishing"
msgstr "Voltooien"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Een aantal instellingen in het dialoog conflicteren met elkaar"
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
@ -4618,24 +4623,24 @@ msgstr "afdruk.%s"
msgid "Print to File"
msgstr "Afdrukken naar bestand"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pagina's per _bladzijde:"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
msgid "_Output format"
msgstr "_Uitvoerformaat"