2.11.1
svn path=/trunk/; revision=18027
This commit is contained in:
195
po/fr.po
195
po/fr.po
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.10.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 00:20-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-04 12:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 10:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -600,23 +600,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Mémoire insuffisante pour charger l'image, essayez de quitter quelques "
|
||||
"applications pour libérer de la mémoire"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||
msgstr "Espace de couleur JPEG non pris en charge (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le chargement du fichier JPEG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||||
msgstr "Le PNG transformé a une largeur ou une hauteur nulle."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %s » n'est "
|
||||
"pas interprétable."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La qualité JPEG doit être une valeur entre 0 et 100 ; la valeur « %d » n'est "
|
||||
"pas autorisée."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1287
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "Le format d'image JPEG"
|
||||
|
||||
@ -1509,11 +1509,11 @@ msgstr "Cercle des couleurs"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Sélecteur de couleurs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5198 gtk/gtktextview.c:7448
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Méthodes de saisie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:5212 gtk/gtktextview.c:7462
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1719,97 +1719,97 @@ msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Créer dans le _dossier :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7616 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Le raccourci %s existe déjà"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Le raccourci %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Remplacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8822
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8836
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Impossible d'enregistrer le reste"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9262
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Impossible de monter %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10788
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d octet"
|
||||
msgstr[1] "%d octets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f Kio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f Mio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Gio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10940 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10951
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
@ -2099,6 +2099,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "L'icône « %s » n'est pas présente dans le thème"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2916
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Impossible de charger l'image TIFF"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:421
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Défaut"
|
||||
@ -2240,20 +2245,20 @@ msgstr "Options GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Afficher les options GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:784
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:810
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espacement autour de la flèche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:785
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:811
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espacement autour de la flèche de défilement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4344 gtk/gtknotebook.c:6850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Page %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:823 gtk/gtkpapersize.c:863
|
||||
#: gtk/gtkpagesetup.c:570 gtk/gtkpapersize.c:825 gtk/gtkpapersize.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2315,7 +2320,7 @@ msgstr "_Taille du papier :"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientation :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1127 gtk/gtkprintunixdialog.c:2156
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Mise en page"
|
||||
|
||||
@ -2395,61 +2400,61 @@ msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1493
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
|
||||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||||
msgstr "État initial"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1495
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
|
||||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||||
msgstr "Se prépare à imprimer"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1497
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
|
||||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||||
msgstr "Production des données"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1499
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
|
||||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||||
msgstr "Envoi des données"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1501
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
|
||||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||||
msgstr "Attente"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1503
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
|
||||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Interruption à cause d'un problème"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1505
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
|
||||
msgid "print operation status|Printing"
|
||||
msgstr "Impression"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1507
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1511
|
||||
msgid "print operation status|Finished"
|
||||
msgstr "Terminé"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1509
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1513
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Terminé avec une erreur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1982
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Préparation de %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1984 gtk/gtkprintoperation.c:2236
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1988 gtk/gtkprintoperation.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Préparation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1987
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Impression de %d"
|
||||
@ -2459,12 +2464,12 @@ msgstr "Impression de %d"
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer l'aperçu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:282
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error printing"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'impression"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:384 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:388 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1394
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Application"
|
||||
|
||||
@ -2519,35 +2524,35 @@ msgstr "Erreur non précisée"
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Erreur de StartDoc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1483
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1485
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Imprimante"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1491
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Emplacement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1500
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "État"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1522
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1524
|
||||
msgid "Print Pages"
|
||||
msgstr "Imprimer les pages"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1528
|
||||
msgid "_All"
|
||||
msgstr "_Tous"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1533
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1535
|
||||
msgid "C_urrent"
|
||||
msgstr "Act_uel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1542
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1544
|
||||
msgid "Ra_nge"
|
||||
msgstr "Pl_age : "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1543
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1545
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2555,142 +2560,142 @@ msgstr ""
|
||||
"Indiquez une ou plusieurs intervalles de pages,\n"
|
||||
"p. ex. 1-3, 7, 11"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1562
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1564
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copies"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1567
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Copie_s :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1585
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1587
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Rassembler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1595
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "Inve_rser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1610
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Général"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2010
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2012
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Agencement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2014
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2016
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Pages par _feuille :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2030
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2032
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "_Recto verso :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2045
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2047
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Imprimer _seulement :"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2060
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Toutes les pages"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2061
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Pages paires"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2062
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2064
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Pages impaires"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2065
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2067
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "É_chelle :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2092
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2094
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Type de papier :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2111
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2113
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Source du papier :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2126
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2128
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bac de sortie :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2177
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Détails de la tâche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2183
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2185
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "_Priorité :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2200
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Informations de _facturation :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2218
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimer le document"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2222
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Maintenant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2229
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2231
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_À :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "En _attente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2265
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Ajoute une page de couverture"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2269
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "A_vant :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2286
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "A_près :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2301
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Tâche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2365
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2367
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avancé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2400
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2402
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Qualité de l'image"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2403
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2405
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2406
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2408
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Se termine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2418
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Certains paramètres dans la boîte de dialogue sont en conflit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2439
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2441
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
@ -4458,24 +4463,24 @@ msgstr "sortie.%s"
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:484
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
|
||||
msgid "Postscript"
|
||||
msgstr "Postscript"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:496
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:497
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Pages par _feuille :"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:546
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:552
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "Format de _sortie"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user