Updated Spanish translation
This commit is contained in:
		
							
								
								
									
										260
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										260
									
								
								po/es.po
									
									
									
									
									
								
							| @ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" | ||||
| "Project-Id-Version: gtk+.master\n" | ||||
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" | ||||
| "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-06-09 17:31+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-06-09 22:56+0200\n" | ||||
| "POT-Creation-Date: 2011-06-16 07:20+0000\n" | ||||
| "PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:15+0200\n" | ||||
| "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" | ||||
| "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" | ||||
| "MIME-Version: 1.0\n" | ||||
| @ -673,6 +673,24 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas" | ||||
| msgid "Other Applications" | ||||
| msgstr "Otras aplicaciones" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:919 | ||||
| #| msgctxt "Stock label" | ||||
| #| msgid "C_onnect" | ||||
| msgid "C_ontinue" | ||||
| msgstr "C_onectar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:922 | ||||
| #| msgctxt "Stock label, navigation" | ||||
| #| msgid "_Back" | ||||
| msgid "Go _Back" | ||||
| msgstr "A_trás" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkassistant.c:926 | ||||
| #| msgctxt "print operation status" | ||||
| #| msgid "Finished" | ||||
| msgid "_Finish" | ||||
| msgstr "_Terminar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" | ||||
| @ -794,7 +812,7 @@ msgstr "No válido" | ||||
| #. * an accelerator when the cell is clicked to change the | ||||
| #. * acelerator. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744 | ||||
| #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 | ||||
| msgid "New accelerator..." | ||||
| msgstr "Acelerador nuevo…" | ||||
|  | ||||
| @ -959,7 +977,7 @@ msgid "default:mm" | ||||
| msgstr "default:mm" | ||||
|  | ||||
| #. And show the custom paper dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3322 | ||||
| #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes" | ||||
| msgstr "Gestionar tamaños personalizados" | ||||
|  | ||||
| @ -1012,23 +1030,23 @@ msgstr "_Derecho:" | ||||
| msgid "Paper Margins" | ||||
| msgstr "Márgenes del papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8888 ../gtk/gtktextview.c:8290 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8274 | ||||
| msgid "Input _Methods" | ||||
| msgstr "_Métodos de entrada" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8902 ../gtk/gtktextview.c:8304 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8288 | ||||
| msgid "_Insert Unicode Control Character" | ||||
| msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10373 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10413 | ||||
| msgid "Caps Lock and Num Lock are on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10375 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10415 | ||||
| msgid "Num Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Num está activado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10377 | ||||
| #: ../gtk/gtkentry.c:10417 | ||||
| msgid "Caps Lock is on" | ||||
| msgstr "Bloq Mayús está activado" | ||||
|  | ||||
| @ -1156,7 +1174,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s" | ||||
| msgid "Search" | ||||
| msgstr "Buscar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9537 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539 | ||||
| msgid "Recently Used" | ||||
| msgstr "Usados recientemente" | ||||
|  | ||||
| @ -1253,90 +1271,90 @@ msgid "_Name:" | ||||
| msgstr "_Nombre:" | ||||
|  | ||||
| #. Expander | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 | ||||
| msgid "_Browse for other folders" | ||||
| msgstr "_Buscar otras carpetas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018 | ||||
| msgid "Type a file name" | ||||
| msgstr "Teclee un nombre de archivo" | ||||
|  | ||||
| # C en conflicto con Cancelar | ||||
| #. Create Folder | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5059 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 | ||||
| msgid "Create Fo_lder" | ||||
| msgstr "Crear car_peta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5069 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071 | ||||
| msgid "_Location:" | ||||
| msgstr "_Lugar:" | ||||
|  | ||||
| # El acelerador c entra en conflicto con cancelar | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5276 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 | ||||
| msgid "Save in _folder:" | ||||
| msgstr "_Guardar en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280 | ||||
| msgid "Create in _folder:" | ||||
| msgstr "Crear en la _carpeta:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6400 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not read the contents of %s" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido de %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6404 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406 | ||||
| msgid "Could not read the contents of the folder" | ||||
| msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6497 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6565 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6717 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719 | ||||
| msgid "Unknown" | ||||
| msgstr "Desconocido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6512 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 | ||||
| msgid "%H:%M" | ||||
| msgstr "%H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 | ||||
| msgid "Yesterday at %H:%M" | ||||
| msgstr "Ayer a las %H:%M" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7183 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 | ||||
| msgid "Cannot change to folder because it is not local" | ||||
| msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7796 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s already exists" | ||||
| msgstr "La combinación %s ya existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7886 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Shortcut %s does not exist" | ||||
| msgstr "La combinación %s no existe" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8144 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?" | ||||
| msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8147 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "" | ||||
| "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents." | ||||
| msgstr "" | ||||
| "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8152 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 | ||||
| msgid "_Replace" | ||||
| msgstr "_Reemplazar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8879 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881 | ||||
| msgid "Could not start the search process" | ||||
| msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8880 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882 | ||||
| msgid "" | ||||
| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  " | ||||
| "Please make sure it is running." | ||||
| @ -1344,15 +1362,15 @@ msgstr "" | ||||
| "El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por " | ||||
| "favor asegúrese de que se está ejecutando." | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8894 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896 | ||||
| msgid "Could not send the search request" | ||||
| msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9113 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 | ||||
| msgid "Search:" | ||||
| msgstr "Buscar:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9721 | ||||
| #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Could not mount %s" | ||||
| msgstr "No se pudo montar %s" | ||||
| @ -1448,20 +1466,20 @@ msgstr "" | ||||
| msgid "_Family:" | ||||
| msgstr "_Familia:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:395 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:396 | ||||
| msgid "_Style:" | ||||
| msgstr "_Estilo:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:401 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:403 | ||||
| msgid "Si_ze:" | ||||
| msgstr "_Tamaño:" | ||||
|  | ||||
| #. create the text entry widget | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:577 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:580 | ||||
| msgid "_Preview:" | ||||
| msgstr "_Vista previa:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1698 | ||||
| #: ../gtk/gtkfontsel.c:1702 | ||||
| msgid "Font Selection" | ||||
| msgstr "Selección de tipografías" | ||||
|  | ||||
| @ -1596,48 +1614,48 @@ msgstr "Mostrar opciones GTK+" | ||||
| msgid "Co_nnect" | ||||
| msgstr "Co_nectar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:559 | ||||
| msgid "Connect _anonymously" | ||||
| msgstr "Conectar de forma _anónima" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:568 | ||||
| msgid "Connect as u_ser:" | ||||
| msgstr "Conectar como u_suario:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:599 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:602 | ||||
| msgid "_Username:" | ||||
| msgstr "_Usuario:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:607 | ||||
| msgid "_Domain:" | ||||
| msgstr "_Dominio:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:610 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 | ||||
| msgid "_Password:" | ||||
| msgstr "_Contraseña:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:628 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:631 | ||||
| msgid "Forget password _immediately" | ||||
| msgstr "Olvidar contraseña _inmediatamente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:641 | ||||
| msgid "Remember password until you _logout" | ||||
| msgstr "Recordar la contraseña hasta _salir de la sesión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:648 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:651 | ||||
| msgid "Remember _forever" | ||||
| msgstr "_Recordar para siempre" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:877 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:880 | ||||
| #, c-format | ||||
| msgid "Unknown Application (PID %d)" | ||||
| msgstr "Aplicación desconocida (PID %d)" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063 | ||||
| msgid "Unable to end process" | ||||
| msgstr "No se pudo finalizar el proceso" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097 | ||||
| #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100 | ||||
| msgid "_End Process" | ||||
| msgstr "_Finalizar proceso" | ||||
|  | ||||
| @ -1715,7 +1733,7 @@ msgstr "" | ||||
| " Superior: %s %s\n" | ||||
| " Inferior: %s %s" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3373 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 | ||||
| msgid "Manage Custom Sizes..." | ||||
| msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" | ||||
|  | ||||
| @ -1723,15 +1741,15 @@ msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" | ||||
| msgid "_Format for:" | ||||
| msgstr "_Formato para:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:924 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3545 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 | ||||
| msgid "_Paper size:" | ||||
| msgstr "Tamaño del _papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:955 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958 | ||||
| msgid "_Orientation:" | ||||
| msgstr "_Orientación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1019 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607 | ||||
| #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 | ||||
| msgid "Page Setup" | ||||
| msgstr "Configuración de página" | ||||
|  | ||||
| @ -1759,7 +1777,7 @@ msgstr "No disponible" | ||||
| msgid "Select a folder" | ||||
| msgstr "Seleccionar una carpeta" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:811 | ||||
| #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812 | ||||
| msgid "_Save in folder:" | ||||
| msgstr "_Guardar en la carpeta:" | ||||
|  | ||||
| @ -1906,45 +1924,45 @@ msgstr "Error no especificado" | ||||
| msgid "Getting printer information failed" | ||||
| msgstr "Falló la obtención de la información de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 | ||||
| msgid "Getting printer information..." | ||||
| msgstr "Obteniendo la información de la impresora…" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2214 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 | ||||
| msgid "Printer" | ||||
| msgstr "Impresora" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 | ||||
| msgid "Location" | ||||
| msgstr "Lugar" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 | ||||
| msgid "Status" | ||||
| msgstr "Estado" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2261 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 | ||||
| msgid "Range" | ||||
| msgstr "Rango" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2265 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 | ||||
| msgid "_All Pages" | ||||
| msgstr "_Todas las páginas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 | ||||
| msgid "C_urrent Page" | ||||
| msgstr "Página a_ctual" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 | ||||
| msgid "Se_lection" | ||||
| msgstr "Se_lección" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 | ||||
| msgid "Pag_es:" | ||||
| msgstr "Págin_as:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify one or more page ranges,\n" | ||||
| " e.g. 1-3,7,11" | ||||
| @ -1952,28 +1970,28 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifique uno o más rangos de páginas,\n" | ||||
| "ej. 1-3,7,11" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 | ||||
| msgid "Pages" | ||||
| msgstr "Páginas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 | ||||
| msgid "Copies" | ||||
| msgstr "Copias" | ||||
|  | ||||
| #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2320 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 | ||||
| msgid "Copie_s:" | ||||
| msgstr "_Copias:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2338 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341 | ||||
| msgid "C_ollate" | ||||
| msgstr "_Intercalar" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349 | ||||
| msgid "_Reverse" | ||||
| msgstr "In_vertir" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2366 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 | ||||
| msgid "General" | ||||
| msgstr "General" | ||||
|  | ||||
| @ -1983,42 +2001,42 @@ msgstr "General" | ||||
| #. Translators: These strings name the possible arrangements of | ||||
| #. * multiple pages on a sheet when printing | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 | ||||
| msgid "Left to right, top to bottom" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3106 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572 | ||||
| msgid "Left to right, bottom to top" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 | ||||
| msgid "Right to left, top to bottom" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 | ||||
| msgid "Right to left, bottom to top" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda, de abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 | ||||
| msgid "Top to bottom, left to right" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574 | ||||
| msgid "Top to bottom, right to left" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo, de derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 | ||||
| msgid "Bottom to top, left to right" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 | ||||
| msgid "Bottom to top, right to left" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
| @ -2026,125 +2044,125 @@ msgstr "De abajo a arriba, de derecha a izquierda" | ||||
| #. Translators, this string is used to label the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3113 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609 | ||||
| msgid "Page Ordering" | ||||
| msgstr "Orden de las hojas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3142 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 | ||||
| msgid "Left to right" | ||||
| msgstr "De izquierda a derecha" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3143 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 | ||||
| msgid "Right to left" | ||||
| msgstr "De derecha a izquierda" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3155 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 | ||||
| msgid "Top to bottom" | ||||
| msgstr "De arriba a abajo" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 | ||||
| msgid "Bottom to top" | ||||
| msgstr "De abajo a arriba" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 | ||||
| msgid "Layout" | ||||
| msgstr "Disposición" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3400 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 | ||||
| msgid "T_wo-sided:" | ||||
| msgstr "Por las _dos caras:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419 | ||||
| msgid "Pages per _side:" | ||||
| msgstr "Páginas por _hoja:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437 | ||||
| msgid "Page or_dering:" | ||||
| msgstr "Or_den de páginas:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3448 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 | ||||
| msgid "_Only print:" | ||||
| msgstr "_Sólo imprimir:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 | ||||
| msgid "All sheets" | ||||
| msgstr "Todas las hojas" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471 | ||||
| msgid "Even sheets" | ||||
| msgstr "Hojas pares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472 | ||||
| msgid "Odd sheets" | ||||
| msgstr "Hojas impares" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3468 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475 | ||||
| msgid "Sc_ale:" | ||||
| msgstr "_Escala:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503 | ||||
| msgid "Paper" | ||||
| msgstr "Papel" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507 | ||||
| msgid "Paper _type:" | ||||
| msgstr "_Tipo de papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3514 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523 | ||||
| msgid "Paper _source:" | ||||
| msgstr "_Fuente del papel:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3529 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539 | ||||
| msgid "Output t_ray:" | ||||
| msgstr "_Bandeja de salida:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3569 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581 | ||||
| msgid "Or_ientation:" | ||||
| msgstr "Or_ientación:" | ||||
|  | ||||
| #. In enum order | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597 | ||||
| msgid "Portrait" | ||||
| msgstr "Retrato" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3585 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598 | ||||
| msgid "Landscape" | ||||
| msgstr "Paisaje" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599 | ||||
| msgid "Reverse portrait" | ||||
| msgstr "Retrato invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600 | ||||
| msgid "Reverse landscape" | ||||
| msgstr "Paisaje invertido" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645 | ||||
| msgid "Job Details" | ||||
| msgstr "Detalles de la tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3638 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 | ||||
| msgid "Pri_ority:" | ||||
| msgstr "_Prioridad:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3653 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667 | ||||
| msgid "_Billing info:" | ||||
| msgstr "Info de _facturación:" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 | ||||
| msgid "Print Document" | ||||
| msgstr "Imprimir documento" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is one of the choices for the print at option | ||||
| #. * in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695 | ||||
| msgid "_Now" | ||||
| msgstr "_Ahora" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3691 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706 | ||||
| msgid "A_t:" | ||||
| msgstr "_En:" | ||||
|  | ||||
| @ -2152,7 +2170,7 @@ msgstr "_En:" | ||||
| #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not | ||||
| #. * supported. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712 | ||||
| msgid "" | ||||
| "Specify the time of print,\n" | ||||
| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
| @ -2160,68 +2178,68 @@ msgstr "" | ||||
| "Especifique la hora de impresión,\n" | ||||
| "ej. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 | ||||
| msgid "Time of print" | ||||
| msgstr "Hora de la impresión" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3723 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738 | ||||
| msgid "On _hold" | ||||
| msgstr "En _espera" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3724 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739 | ||||
| msgid "Hold the job until it is explicitly released" | ||||
| msgstr "Retener el trabajo hasta que se libere explícitamente" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3744 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 | ||||
| msgid "Add Cover Page" | ||||
| msgstr "Añadir página de cubierta" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the front cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768 | ||||
| msgid "Be_fore:" | ||||
| msgstr "An_tes:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators, this is the label used for the option in the print | ||||
| #. * dialog that controls the back cover page. | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3771 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787 | ||||
| msgid "_After:" | ||||
| msgstr "_Después:" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing | ||||
| #. * job-specific options in the print dialog | ||||
| #. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806 | ||||
| msgid "Job" | ||||
| msgstr "Tarea" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3855 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872 | ||||
| msgid "Advanced" | ||||
| msgstr "Avanzadas" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3893 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910 | ||||
| msgid "Image Quality" | ||||
| msgstr "Calidad de imagen" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3897 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 | ||||
| msgid "Color" | ||||
| msgstr "Color" | ||||
|  | ||||
| #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. | ||||
| #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3902 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919 | ||||
| msgid "Finishing" | ||||
| msgstr "Terminando" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3912 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929 | ||||
| msgid "Some of the settings in the dialog conflict" | ||||
| msgstr "Algunos de los ajustes del diálogo están en conflicto" | ||||
|  | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3935 | ||||
| #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952 | ||||
| msgid "Print" | ||||
| msgstr "Imprimir" | ||||
|  | ||||
| @ -4412,13 +4430,11 @@ msgid "Custom %sx%s" | ||||
| msgstr "Personalizado %sx%s" | ||||
|  | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853 | ||||
| #| msgid "Printer offline" | ||||
| msgid "Printer Profile" | ||||
| msgstr "Perfil de la impresora" | ||||
|  | ||||
| #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable | ||||
| #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 | ||||
| #| msgid "Not available" | ||||
| msgid "Unavailable" | ||||
| msgstr "No disponible" | ||||
|  | ||||
|  | ||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user
	 Jorge González
					Jorge González